Conniving at - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
be at the top of - быть на вершине
at the fore - на первый план
hammer at - забивать
arena at harbor yard - универсальный спорткомплекс Arena at Harbor Yard
at about the time that - примерно в то время, когда
at the urging of - по настоянию
at around this time - примерно в это же время
one thing at a time - одна вещь, в то время,
at the beginning 1990s - в 1990-е годы, начиная
at advanced stage - на продвинутой стадии
Синонимы к at: on, toward, by, along, per, approaching, with, about, astatine, beside
Антонимы к at: beyond, out, off, out of, outside, past, away, completely, contrary to, despite
Значение at: a monetary unit of Laos, equal to one hundredth of a kip.
How dare Humphrey write that I am conniving, manipulative, and stuck in high school? |
Как осмелился этот Хамфри написать, что я коварная, манипулирующая людьми старшеклассница? |
I can't believe you came to me and said I hadn't changed, when you're the one that's the same conniving, manipulative, backstabbing bitch you were in high school. |
Не могу поверить, что ты пришла ко мне и сказала, что я не изменилась, когда ты сама осталась такой же коварной, манипулирующей, подлой стервой, какой была в школе. |
As if everybody in this room couldn't tell how jealous and conniving you are, my dear Lucille Austero. |
Все в этом зале знают, как ты завидуешь мне, дорогая Люсиль Остеро! |
Your kindness may be meanness now, and your bleak honesty fretful and conniving. |
Что если твое великодушие перешло в своеволие, а строгая порядочность выродилась в прихоть и каприз? |
And the defense could paint Jack as a typically sensible man driven to illogic by a conniving temptress. |
А защита вполне может представить Джека как типичного чувствительного молодого человека, совершившего глупый поступок из-за коварной соблазнительницы. |
Two, is she still a conniving ambitious who'd do anything to advance her career up and... or has she really changed? |
Второе, является ли она все еще коварным амбициозным человеком, который сделает все, чтобы получить продвижение в карьере... или она действитеельно изменилась? |
No one has ever dared to insult my name, much less the likes of a dirty, filthy, conniving seller of slaves! |
Никто никогда не смел оскорблять мое имя, а тем более подобные тебе, грязный работорговец! |
Mr. Rhodes can make a $200 million gift, but I still will not let him dictate who performs surgery in this hospital, and I think going to war for that conniving S.O.B. is not a good idea. |
Мистер Роудс может дать 200 миллионов долларов, но я не позволю ему диктовать кому проводить операции в этой больнице, и думаю подстраиваться под этого сукина сына не очень хорошая идея. |
Two of the most conniving members, Lord Lambert and Lord Fleetwood, plot against each other to seize the crown. |
Два самых коварных члена общества, Лорд Ламберт и Лорд Флитвуд, замышляют заговор друг против друга, чтобы захватить корону. |
She minded this conniving against the world less than he did. |
Она более снисходительно относилась к миру. |
What I was gonna say, is with all his conniving and trickery, - I still love Carlos. |
Я хотела сказать, что несмотря на все эти обманы и потворства, я все еще люблю Карлоса. |
Or is this a moral issue - we are good and true and they are conniving weasels? |
Или это моральный вопрос - мы хорошие и правдивые, а они коварные проныры? |
The French Directory was convinced that the Austrians were conniving to start another war. |
Французская Директория была убеждена, что австрийцы потворствуют развязыванию новой войны. |
I have called you all here because you are the most conniving group of scammers and schemers that I know. |
Я позвала вас всех сюда потому, что вы самое коварное сборище жуликов и интриганов, которое я знаю. |
She's a conniving, manipulative little grifter Who put my son through hell. |
Она лицемерная интригантка и аферистка, из-за которой мой сын ужасно настрадался. |
He is an avaricious, a conniving, an unfeeling man. |
Он скупой, бесчувственный человек и льстец. |
You know we can't have a conniving liar in the anchor chair, so... |
Коварная лгунья никак не может быть нашей ведущей, так что... |
The rumour went that Laërtes bought Odysseus from the conniving king. |
Ходили слухи, что Лаэрт купил Одиссея у коварного царя. |
Or is the system simply that of a conniving authoritarian? |
Или эта система - просто власть коварного приверженца авторитаризма? |
Это показывает насколько они развращенны и коварны. |
|
My husband is greedy and conniving and lecherous and profane, and he is also the most fascinating man I have ever known. |
Мой муж алчный, аморальный, распутный и грубый человек, но в то же время самый обворожительный мужчина из всех, кого я знаю. |
Хреновому второсортному риэлтору же доверили. |
|
But he was definitely the other kind of gold digger... conniving asshole who married Tizz for her money. |
Только он золотоискатель другого вида... коварных придурок, который женился на Тизз ради её денег. |
Abby Cunningham Ewing was the conniving, bed hopping blonde beauty on the Dallas spin-off Knots Landing. |
Эбби Каннингем Юинг была коварной, прыгающей с кровати блондинкой на Далласском спин-оффе Узловой посадки. |
You could reenact your breakup with John Cage when he got stuck in the elevator, you cold-hearted, cunning, conniving bitch. |
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва. |
Я ж хитрая и расчётливая. |
|
You have spent most of the last six months plotting, conniving... doing your damnedest to kill me. |
Вы потратили за последние полгода большую часть времени на составление планов, вынашивание замыслов... из кожи вон лезли ради того, чтобы убить меня. |
А Джефф всегда останется таким же сукиным сыном-манипулятором. |
|
Honestly... Without all this conniving? |
По-честному, без всего этого... без всех этих... махинаций. |
And you are one hell of a conniving suck-up when you need to be. |
А ты еще та подлиза, когда тебе что-то нудно. |
Though elder, Bijjaladeva was not crowned because of his conniving nature. |
Его старший брат, Биджаладева, не был коронован, из-за своего коварного характера. |
The boss must've done some tall conniving before that baby let him squat. |
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть. |
And the charge of conniving, if not illegally, at least morally, at the misuse of the city's money was the one thing that would hurt him most. |
Самая большая из всех опасностей, грозящих ему, - это обвинение в соучастии, если не юридическом, то моральном, при расхищении городских средств. |
Она слишком легкомысленна, коварна, неотёсанна! |
|
Она — вульгарная, подлая мошенница! |
|
Now there's the conniving,manipulative Volkoff I know. |
Наконец-то кто-то знакомый, коварный и расчетливый. |
Only a scheming and conniving person would so callously try to get a fellow cast mate fired. |
Только вероломный и коварный человек попытается так жестоко убрать коллегу. |
Everything you want to say to me right now, all the names you want to call me... pathetic, conniving, selfish... but... |
Всё, что ты сейчас хочешь сказать мне, называй меня кем угодно... жалкой, коварной, эгоисткой... но... |
They're mean, conniving, rude, and well read, which makes them very dangerous. |
Они противные, коварные, грубые и отлично читают, отчего крайне опасны. |
face the desperate and conniving |
встретятся с отчаянными и коварными |
Because it's Katherine, and she's smart, and conniving and sneaky and... |
Потому что это это Кэтрин и она чертовски умна, и коварная и подлая и... |
Don't tell me that girl's not conniving. |
Только не говори, что девушки не коварны. |
He's a- a lying, cheating, conniving liar... and I won't let you send my precious baby boy away. |
Он... врал, обманывал, коварный лжец... и я не позволю тебе отправить моего драгоценного малыша прочь. |
Well, that's gonna be tough, because we wouldn't even be here if it wasn't for that conniving son of a bitch. |
Это будет сложно, потому что во всём виноват этот вероломный сукин сын. |
So in a way it's probably just easier for me to look at you as, I don't know a conniving backstabber who kissed my husband. |
Так что пока видимо, мне проще смотреть на тебя как на... ну не знаю вероломного предателя, поцеловавшего моего мужа. |
Они вероломные, воинственные люди. |
|
She's cold and conniving. |
Она хладнокровная и расчетливая |
The boss must've done some tall conniving before that baby let him squat. |
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть. |
He's a mean, dictatorial, conniving... |
Он подлый, деспотичный... |
I've known Fielding for years and he is a conniving, dishonest little rat. |
Я знал Мелиша много лет... и это маленькая вонючая и мерзкая крыса. |
How can you even ask me that, you double-crossing, conniving |
Да как ты посмел хотя бы заикнуться об этом, ты лживый, коварный... |
We need someone smart, aggressive, conniving. |
Нам нужен кто-то умный, напористый и без личных обид. |
Besides, sir, you cannot but be acquainted that Mr Allworthy himself would never forgive my conniving at such matters, and particularly with you. |
Кроме того, сэр, вам должно быть хорошо известно, что и мистер Олверти никогда не простил бы мне потакания подобным вещам, особенно когда дело касается вас. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «conniving at».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «conniving at» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: conniving, at , а также произношение и транскрипцию к «conniving at». Также, к фразе «conniving at» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.