Вы с первого взгляда - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вы выиграли - you won
не могли бы вы - could you
Чем вы думаете - Than you think
где вы находитесь - where are you
англия вы - england you
будет думать, что вы - will think you are
был сильнее, чем вы - was stronger than you
воспользовавшись нашими услугами, Вы соглашаетесь - by using our services you agree
Врач сказал, что вы можете - doctor said you can
быть то, что вы хотели - be what you wanted
Синонимы к Вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение Вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
с примесью - admixture
клюшка с железной головкой - iron
документ с отрывным дубликатом - indent
использовать с выгодой - use with advantage
изгонять с позором - hound out
не поддерживать отношения с - have no truck with
сбежать с возлюбленным - elope
с сахаром - with sugar
с проседью - greyish
разворот с постоянной угловой скоростью - constant rate turn
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
перспектива от первого лица - first person perspective
Высшее образование первого уровня - first level university degree
для его первого - for its first
Вы с первого взгляда - you at a glance
до первого совещания - before the first meeting
реакция первого порядка - first-order reaction
Роль первого - role of the first
Председатель первого комитета - chairman of the first committee
с самого первого - from the very first
теплосодержание теплоносителя первого контура ядерного реактора - coolant thermal energy inventory
линия взгляда - line of sight
с узкими взглядами - narrow-spirited
без взгляда - without a glance
от взгляда на лице - from the look on your face
от моего взгляда - from my sight
статус с первого взгляда - status at a glance
поделиться своими взглядами на - share their views on
приноравливаться к господствующим взглядам - square opinions to the prevailing tendencies
поделились своими взглядами на - shared their views on
одного взгляда - single glance
Даже бабушка, которой в те дни никто не мог угодить, полюбила ее с первого взгляда. |
Even Gran, the most difficult person to please in those days, adored her from the first. |
В открытом лице и учтивом обращении Джонса было нечто такое, что в соединении с его миловидной наружностью очень располагало к нему всех с первого взгляда. |
There was somewhat in the open countenance and courteous behaviour of Jones which, being accompanied with much comeliness of person, greatly recommended him at first sight to every beholder. |
По этой причине он не сумел с первого взгляда разобраться, что представляет собой девушка, назвавшаяся Кэтрин Эймсбери. |
For this reason he did not take in all at once the girl who called herself Catherine Amesbury. |
Милорд, правда, староват для миледи, - говорит мадам, хозяйка Золотой обезьяны, - в отцы ей годится, - но с первого взгляда видно, что они любящие супруги. |
Though my Lord IS a little aged for my Lady, says Madame, the hostess of the Golden Ape, and though he might be her amiable father, one can see at a glance that they love each other. |
И сразу, с первого же взгляда Говинда понял: Вот оно - началось! Уже Сиддхартха вступает на свой путь, уже начинает свершаться его судьба, а с ней и моя. |
Soon and with the first glance, Govinda realized: Now it is beginning, now Siddhartha is taking his own way, now his fate is beginning to sprout, and with his, my own. |
Эддисон, как это нередко бывает, привык с первого взгляда составлять себе мнение о том или ином человеке и гордился своим знанием людей. |
As is so often the case in life, he frequently liked or disliked people on sight, and he prided himself on his judgment of men. |
This officer I.D.'d him just by looking at him? |
|
Вы видите сразу, с первого взгляда, все, что за нею скрывалось. |
One beholds, at a single glance and as a whole, all that it has concealed. |
Черные окна являли полнейший и угрюмейший покой. С первого взгляда становилось понятно, что это покой мертвый. |
The dark windows were grim and silent, a silence revealed at a glance as utterly lifeless. |
Он возненавидел его с первого взгляда. |
He hated Daniel Cooper on sight. |
Выслушав вас, я прихожу к заключению, что дело это гораздо серьезнее, чем может показаться с первого взгляда. |
I do not see that you have any grievance against this extraordinary league. |
Увы, он почувствовал это с первого взгляда на свою прекрасную супругу. |
Alas! he felt that from the first glance at his admirable wife. |
Одетый чисто и даже по моде, но не щегольски; как будто с первого взгляда сутуловатый и мешковатый, но, однако ж, совсем не сутуловатый и даже развязный. |
He was dressed neatly, and in the fashion, though not like a dandy. At the first glance he looked round-shouldered and awkward, but yet he was not round-shouldered, and his manner was easy. |
Она влюбилась в Майкла с первого взгляда. |
She fell in love with Michael at first sight. |
Я готов повторять это без конца, я хотел бы рассказать вам о том, как я полюбил вас, о том, как вы покорили меня с первого взгляда... |
I should like to be always telling you so, to tell you how I began to love you, how I was captivated the first time I saw you. |
Проходившие мимо кумушки принимали его с первого взгляда за Вельзевула, а потом хоть и узнавали Башку, но это отнюдь не успокаивало их. |
The goodwives who passed took him at first for Beelzebub; then they recognized Boulatruelle, and were not in the least reassured thereby. |
Она влюбилась в него с первого взгляда. |
She fell in love with him at first sight. |
Да, еще Оливия и Софья Примроуз, а также Коринна - они, можно сказать, полюбили с первого взгляда. |
And there are Olivia and Sophia Primrose, and Corinne-they may be said to have fallen in love with new men. |
Hard to tell apart at first sight, aren't they? |
|
Он с первого взгляда узнает клонящийся почерк, длинные завитки и тире. |
He recognizes at once the slanted script with its trailing loops and dashes. |
Приглашение на премьеру Любви с первого взгляда? |
An invitation to the At First Sight premiere? |
С первого взгляда становилось ясно, что далеко не всех людей изгоняют в темную страну. |
Clearly not all humans were banished into the darkness. |
I didn't think much of this at the time when I saw it, but... |
|
Все мужчины, женщины и дети влюбятся в нее без памяти с первого взгляда. |
Men, women and small children will fall in love with her instantly. |
Он говорит, Так это вы? И понимаете, это не была любовь с первого взгляда, но это был дух какого-то родства. |
He said, That was you? And you know, it wasn't love at first sight, but it was certainly kindred spirits. |
Фрэнк пленился им с первого взгляда. |
Frank was fascinated by him at once. |
Любовь - это когда под внешностью с первого взгляда схватывается вся глубина внутреннего мира. |
Love is when, beneath the surface, you see in a flash, a person's whole depth. |
Я полюбил вас с первого взгляда. |
I have been in love with you from the very first night I saw you. |
От матери Мэгги унаследовала какую-то неуловимую аристократичность - все ощущали ее с первого взгляда, ощутило это и семейство Аннунцио. |
From her mother she had inherited an indefinable air of breeding which everyone felt immediately; so did the Annunzio family. |
С первого же взгляда нетрудно было заметить, что он распадается на несколько совершенно обособленных частей. |
At the first glance, one saw that it was divided into many masses, singularly distinct. |
Если бы я только мог поверить, что это произошло чисто с первого взгляда. |
If I could only believe that it happened cleanly at first sight. |
Каупервуд сразу отметил Толлифера и его спутницу, изящную мисс Гивенс, в которой он с первого взгляда угадал девушку из хорошего общества. |
Cowperwood's eyes immediately noted Tollifer, also his companion, Miss Givens, whose smart appearance and unmistakable air of breeding impressed him. |
И вдруг я очутился лицом к лицу с тем самым юношей, который с первого взгляда вызвал в моей душе столь странное волнение. |
Suddenly I found myself face to face with the young man whose personality had so strangely stirred me. |
Я с первого взгляда понял, что он страдает какой-то неизлечимой, хронической болезнью. |
It was clear to me at a glance that he was in the grip of some deadly and chronic disease. |
С первого взгляда помещение казалось затемненным авиационным ангаром, в котором кто-то соорудил десяток стоящих отдельно друг от друга кабинок для игры в ракетбол. |
At first glance the room appeared to be a darkened airline hangar in which someone had built a dozen free standing racquetball courts. |
С первого взгляда Тауни выглядел настоящим профессионалом с деловитыми и спокойными карими глазами. |
On inspection, Tawney looked like a real pro, his brown eyes calm and businesslike. |
И стали гораздо бледней, чем были. Я увидел это с первого же взгляда. |
And getting a good deal paler than you were-as I saw at first sight. |
Старик хотел хорошенько подумать, несмотря на то, что Каупервуд понравился ему с первого взгляда. |
Old Peter Laughlin wanted to think it over, although he had immediately developed a personal fancy for Cowperwood. |
Трудно поверить и в то, что она влюбилась в меня без памяти с первого взгляда. |
Nor could I believe it was because she had fallen madly in love with me at first sight and could not help herself. |
Руфина Онисимовна с первого взгляда невзлюбила свою больную квартирантку. |
Rufina Onisimovna disliked her sick lodger at first glance. |
Все вы знаете Чака Барриса, создателя игр Любовь с первого взгляда, |
You all know Chuck Barris. Creator of The Dating Game. |
Я думал, что вы можете определить ложь с первого взгляда. |
I thought you could tell somebody was lying just by looking at them. |
Ты против Нэш только потому, что не разгадал её с первого взгляда. |
You know, you're just resisting Nash because you didn't peg her right away as the one. |
Если бы светило солнце, кипарис можно было бы увидеть с первого же взгляда. |
Had the sun been shining, the cypress might have been seen at the first glance. |
Отчего я с первого взгляда не увидел то, что ты вмиг разглядела? |
Why didn't I see you then as I just saw you? |
С первого взгляда ему стало ясно, что ближайшим бололинам его соседство пришлось не по вкусу. |
It was instantly obvious the nearest bololins didn't care for his presence. |
Короче говоря, Клевинджер принадлежал к категории людей весьма интеллигентных, но безмозглых, и это почти все замечали с первого взгляда, а кто не видел сразу, понимал чуть позже. |
In short, Clevinger was one of those people with lots of intelligence and no brains, and everyone knew it except those who soon found it out. |
Моему экзаменатору я тоже не понравлюсь, с первого взгляда. |
My examiner is gonna hate me, too, instantly. |
И я еще с первого взгляда отметил, что такое устройство может быть очень удобно на корабле, но в данном случае кажется излишним. |
At my first glimpse of the pulpit, it had not escaped me that however convenient for a ship, these joints in the present instance seemed unnecessary. |
I guessed that from the first moment I came in ... |
|
И поэтому стало совершенно очевидно с самого первого момента, что мы должны убрать это произведение и изменить программу. |
And so it was perfectly obvious from the first moment that we had to take that piece out and change the programme. |
Музей расположен в Marylebone Road (Мэрилебон роуд), недалеко от улицы, которая известна как дом первого великого сыщика в художественной литературе,- Шерлока Холмса Конан Дойла. |
The museum is situated in Marylebone Road, not far from the street which is famous as the home of the first great detective in fiction, Conan Doyle's Sherlock Holmes. |
Функция ЕСЛИМН проверяет соответствие одному или нескольким условиям и возвращает значение для первого условия, принимающего значение ИСТИНА. |
The IFS function checks whether one or more conditions are met and returns a value that corresponds to the first TRUE condition. |
Через много лет после написания первого Фазара Ле Валльянт пережил новые озарения. |
Many years after completing the original Fazar, Le Vaillant had further revelations. |
С первого его прихода в мою палатку я знала, что если откажу ему, буду месяц водить первый грузовик. |
I knew from the first time he came into my tent that if I said no, I'd be riving lead for a month. |
От одного взгляда на то, во что она превратилась, все живое окаменевает. |
One look at the creature she has become will turn any living thing to stone. |
Хиро очень старался избегать этого чересчур яркого сценического взгляда. |
Hiro was very keen to avoid that over-bright stage look. |
В течение первого месяца выпуска ES 250 зарегистрировал 1216 единиц в продажах. |
During the first month of release, the ES 250 logged 1,216 units in sales. |
С тех пор число иммигрантов первого поколения, живущих в Соединенных Штатах, увеличилось в четыре раза. |
Since then, the number of first-generation immigrants living in the United States has quadrupled. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Вы с первого взгляда».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Вы с первого взгляда» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Вы, с, первого, взгляда . Также, к фразе «Вы с первого взгляда» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.