Гражданский кодекс государства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глава министерства по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий РФ - Minister of Civil Defence, Emergencies and Disaster Relief of the Russian Federation
департамент по обеспечению мероприятий гражданской защиты города Москвы - Moscow Department for Civil Defence, Emergencies and Fire Safety
другие мексиканские граждане - other mexican nationals
государственный членом граждане - member state nationals
граждане бывшей Югославии - citizens of the former yugoslavia
граждане ОАЭ - uae nationals
гражданин Соединенных Штатов Америки - a citizen of the united states of america
гражданства и миграции - citizenship and migration
уполномочена гражданское общество - empowered civil society
передать свое гражданство - transmit her nationality
Синонимы к гражданский: гражданский, буржуазный, бюргерский, обывательский, мещанский, штатский, благонравный, учтивый, цивильный
Значение гражданский: Относящийся к правовым отношениям граждан между собой и их отношениям с государственными органами и организациями.
кодекс поведения - code of conduct
рекламный кодекс - code of advertising
типовой кодекс - model code
адмиралтейский кодекс - admiralty code
иностранный налоговый кодекс - foreign tax code
Гражданский кодекс России - civil code of the russian
Кодекс поведения для ответственного рыболовства - code of conduct for responsible fisheries
Налоговый кодекс России - russian tax code
Семейный кодекс республики - family code of the republic
моральный кодекс, подчёркивающий важность трудолюбия, бережливости, дисциплины - protestant ethic
Синонимы к кодекс: код, кодекс, свод законов, законы, законы морали, законы чести, старинная рукопись, сборник старинных рукописей, свод, туловище
Антонимы к кодекс: свиток
Значение кодекс: Свод законов.
имя существительное: state, nation, commonwealth, land, polity, realm, commonweal, crown
сокращение: St.
государство-член НАТО - NATO member state
Иммунитет глав государств - immunity of heads of state
Заявление государственной политики - public policy statement
колониальный государственный служащий - colonial civil servant
миссия Лиги арабских государств - mission of the league of arab states
Окончил Московское государство - graduated from moscow state
Региональное отделение для арабских государств - regional office for the arab states
Эксперты государств - experts of the states
от государственной политики - on government policy
проводимые государственной организацией оценочные испытания серийной продукции - production validation testing - government
Синонимы к государство: сила, мощь, власть, влияние, могущество, государство, держава, страна, штат, наряд
Значение государство: Политическая организация господствующего класса страны во главе с правительством и его органами, имеющими задачей охрану существующего порядка и подавление классовых противников, а также сама страна с такой политической организацией.
Там в качестве критерия нередко использовалась непрерывность гражданства бывших субъектов федерации, которые стали независимыми государствами. |
There, the criterion had often been the continuity of nationality of former federal units that had become independent States. |
Раздел 2 устанавливает конфликт между правами государств и гражданскими правами. |
Section 2 posits a conflict between states' rights and civil rights. |
Проект статьи 4 следует понимать cum grano salis, ибо гражданство приобретается не в силу, а вследствие правопреемства государств. |
Draft article 4 must be understood cum grano salis since nationality is not acquired by State succession but as a consequence of State succession. |
Параллельно с оживлением государственного сектора заметные сдвиги произошли и в устройстве палестинского гражданского общества. |
In tandem with the activation of the government sector, there have been notable developments in the fabric of Palestinian civil society. |
Внутренние беспорядки, напряженность и гражданская война не могут рассматриваться в качестве основания для исчезновения политического субъекта государства. |
The internal disturbances, tensions and civil war cannot be considered the cause for extinction of the political entity of a State. |
С перемещением тысяч людей с окончанием Гражданской войны новые территории и государства испытали и приток переселенцев. |
The Boy Scouts also go to the parade route every year and collect food from spectators. |
Таким образом, два или более государства гражданства не смогли бы совместно осуществлять дипломатическую защиту. |
Thus, it would be impossible for two or more States of nationality to jointly exercise diplomatic protection. |
Все либертарианцы начинают с концепции личной автономии, исходя из которой они выступают за гражданские свободы и сокращение или ликвидацию государства. |
All libertarians begin with a conception of personal autonomy from which they argue in favor of civil liberties and a reduction or elimination of the state. |
Это было радикальное требование в мире, где личность человека была тесно связана с его гражданством определенного города-государства. |
This was a radical claim in a world where a man's identity was intimately tied to his citizenship of a particular city-state. |
Великая Депрессия и пыльная чаша нанесли двойной удар по экономике государства, которая значительно улучшилась после Гражданской войны. |
The Great Depression and the Dust Bowl dealt a double blow to the state's economy, which had significantly improved since the Civil War. |
Гражданская Конституция духовенства также сделала Католическую Церковь орудием светского государства. |
The Civil Constitution of the Clergy also made the Catholic Church an arm of the secular state. |
Гражданские союзы / национальные партнерства, осуществляемые в соответствии с законодательством иностранных государств, признаются лишь в нескольких странах. |
Civil unions/domestic partnerships conducted under laws in foreign countries are only recognised for a few countries. |
Во время Гражданской войны в Америке армия Союза называлась армией Соединенных Штатов, сухопутными войсками, которые боролись за сохранение Союза коллективных государств. |
During the American Civil War, the Union Army referred to the United States Army, the land force that fought to preserve the Union of the collective states. |
В некоторых государствах положения о равенстве распространены на гражданские браки. |
Some States have extended equality provisions to common-law unions. |
Он вернулся в качестве номинального главы государства после того, как гражданская война в Камбодже привела к победе красных кхмеров в 1975 году. |
He returned as figurehead head of state after the Cambodian Civil War resulted in victory for the Khmer Rouge in 1975. |
По данным Taser international, электрошокеры легальны для гражданского использования в 34 государствах без ограничений, имея различные степени ограничения в остальных государствах. |
According to Taser international, Tasers are legal for civilian use in 34 states without restrictions, having various degrees of restriction in the remaining states. |
Все коммунистические государства были созданы в странах с системой гражданского права. |
All communist states have been established in countries with a civil law system. |
Когда южные войска атаковали американскую военную базу в Форт-Самтере, началась гражданская война в Америке и еще четыре рабовладельческих государства отделились. |
When the southern forces attacked a US Army installation at Fort Sumter, the American Civil War began and four additional slave states seceded. |
Гражданское участие, применяемое в рамках государства, невозможно без участия местного гражданского общества. |
Civic engagement applied within the state is not possible without local civic engagement. |
23 февраля 2012 года Аннан был назначен посланником ООН-Лиги арабских государств в Сирии в попытке положить конец происходящей гражданской войне. |
On 23 February 2012, Annan was appointed as the UN-Arab League envoy to Syria, in an attempt to end the civil war taking place. |
Комиссия по расследованию авиационных происшествий комитета отвечает за расследование авиационных происшествий гражданской авиации, происходящих в государствах-членах Содружества. |
The committee's Air Accident Investigation Commission is responsible for investigating civil aviation accidents occurring in commonwealth member nations. |
Эти положения не противоречат законам о гражданстве и некоторых других государств. |
It is also consistent with foreign nationality laws in certain other countries. |
Гражданская Конституция духовенства, принятая 12 июля 1790 года, превратила оставшееся духовенство в служащих государства. |
The Civil Constitution of the Clergy, passed on 12 July 1790, turned the remaining clergy into employees of the state. |
Свободные финансы, свободная рента, свободная любовь и свободная гражданская церковь в свободном гражданском государстве. |
Free money, free love and a free lay church in a free lay state. |
Поселившись многими южанами в рабовладельческом государстве, город раскололся в политических симпатиях и стал поляризованным во время Гражданской войны в Америке. |
Settled by many Southerners in a slave state, the city was split in political sympathies and became polarized during the American Civil War. |
Эта далеко идущая гражданская юрисдикция Церкви в конечном счете перекрывала естественные границы церкви и государства. |
This far-reaching civil jurisdiction of the Church eventually overlapped the natural boundaries of Church and State. |
Эти достижения являют собой результат партнерства, которое мы наладили между затронутыми и другими государствами, международными организациями и гражданским обществом. |
These achievements are the result of the partnership we have built between affected and other States, international organizations and civil society. |
Кроме того, многие государства имеют право немедленно вводить эмбарго на фальсифицированные продукты питания и налагать гражданские штрафы. |
In addition, many states have the authority to immediately embargo adulterated food and to impose civil fines. |
Любой желающий получить немецкое гражданство должен был покинуть свою собственность и поселиться за пределами территории Свободного государства Данциг в остальных частях Германии. |
Anyone desiring German citizenship had to leave their property and make their residence outside the Free State of Danzig area in the remaining parts of Germany. |
Оратор спрашивает Специального докладчика о мерах, которые необходимо принять государствам в целях содействия развитию гражданской журналистики и новых средств массовой коммуникации. |
He asked the Special Rapporteur what measures States should adopt to promote citizen and new media journalism. |
Помогая избавиться от инструментов силового воздействия в таких государствах как Ливия и Сирия, мы рискуем получить в конечном итоге анархию – непрекращающуюся гражданскую войну или многолетнее насилие и отсутствие порядка. |
By helping remove the levers of coercion in places like Libya and Syria, we risk producing anarchy — continual civil war or long-lived violent disorder. |
По сути дела, государства-члены имеют в лице Секретариата уникальную гражданскую службу. |
In fact, Member States have in the Secretariat a unique international civil service. |
Поскольку способность государства к насилию в наши дни колоссальна, восстание или гражданская война, вероятно, закончились бы в другом авторитарном институте. |
As the state's capability to exercise violence is colossal nowadays, a rebellion or civil war would probably end in another authoritarian institute. |
В 2008 году 696 000 человек получили гражданство одного из государств-членов ЕС27, что меньше, чем 707 000 в предыдущем году. |
In 2008, 696,000 persons were given citizenship of an EU27 member state, a decrease from 707,000 the previous year. |
Судебная власть отвечает за толкование Конституции государства и применение закона в государственных уголовных и гражданских делах. |
The judicial branch is responsible for interpreting the state's Constitution and applying the law in state criminal and civil cases. |
Эти меры являются дальнейшим шагом государства по развитию взаимодействия и поддержки институтов гражданского общества. |
These measures constitute a further step by the Government towards developing relations and supporting civil-society institutions. |
Ее усилия в области гражданских прав включали помощь в создании Техасского государственного университета негров и юридической школы имени Тергуда Маршалла. |
Her civil rights efforts included her assistance in establishing the Texas State University of Negroes and the Thurgood Marshall School of Law. |
Мы пытались убедить его подать гражданский иск против государства. |
We've been trying to convince him to bring a civil suit against the government. |
Наконец, в некоторых государствах существуют разделы прецедентного права или кодекса, позволяющие сторонам взыскивать гражданский ущерб за сам акт разграбления. |
Finally, some states have case law or code sections allowing parties to recover civil damages for the act of spoliation itself. |
Подобно другим общинам меньшинств, в эту общину входят лица, которые приобрели гражданства других государств, в частности гражданство Соединенных Штатов Америки, причем численность этих лиц неизвестна. |
Like the other minority communities, they include an unknown number of persons who have acquired other nationalities, particularly United States nationality. |
В государствах-членах ЦРУ каждое гражданское огнестрельное оружие должно быть профессионально проверено в аккредитованных домах защиты, прежде чем оно может быть продано потребителям. |
In C.I.P. member states every civil firearm has to be professionally proofed in accredited proof houses before it can be sold to consumers. |
Водительское удостоверение / удостоверение личности государства устанавливает личность самостоятельно, но не устанавливает гражданство, поскольку они могут быть предоставлены и негражданам. |
A driver's license/state ID establishes identity alone, but does not establish citizenship, as these can be provided to non-citizens as well. |
Он посетил все интересующие его объекты, имел возможность беспрепятственно общаться с представителями как гражданского, так и государственного сектора. |
He visited all the facilities which were of interest to him, had the opportunity without restriction to meet representatives of civil society and of the Government. |
Новая доктрина правопреемственности государства и концепция независимости и беспристрастности военных трибуналов, которые судят гражданских лиц, являются неприемлемыми. |
The novel doctrine of State succession and the notion of the independence and impartiality of military tribunals trying civilians were unacceptable. |
Гражданская государственность - это политическая идентичность, построенная на общем гражданстве внутри государства. |
Civic nationhood is a political identity built around shared citizenship within the state. |
С тех пор термин государство всеобщего благосостояния применяется только к тем государствам, где социальные права сопровождаются гражданскими и политическими правами. |
Since that time, the term welfare state applies only to states where social rights are accompanied by civil and political rights. |
Гражданство может также применяться к детям, родители которых принадлежат к диаспоре и сами не были гражданами государства, предоставляющего гражданство. |
Citizenship can also apply to children whose parents belong to a diaspora and were not themselves citizens of the state conferring citizenship. |
С перемещением тысяч людей с окончанием Гражданской войны новые территории и государства испытали и приток переселенцев. |
With the movement of thousands of people with the conclusion of the Civil War new territories and states experienced and influx of settlers. |
И это не обязательно гражданское неповиновение, потому что большинство протестов не связано с нарушением законов государства. |
Nor is it necessarily civil disobedience, because most protest does not involve violating the laws of the state. |
Польские граждане теперь признают, что истинная роль государства заключается в защите гражданских прав, а не политического строя. |
Polish citizens now recognize that the proper role of the State is to protect civil rights rather than the political order. |
Обязательства государств - участников Конвенции определены в общем виде в статье 2 и более конкретно изложены в статьях 3-7. |
The obligations of States parties to the Convention are defined generally in article 2 and more specifically in articles 3-7. |
Страна на целое десятилетие отстала от остальных государств Центральной Европы в сфере перевода экономики на рыночную основу. |
The country is a decade behind the rest of Central Europe in pushing through economic market reforms. |
В большинстве случаев государства, которые создали такие реестры или системы, предусматривают статус прав в порядке очередности их регистрации. |
In most cases, States that have adopted such registries or systems provide that rights rank in the order in which they are registered. |
Подобные случаи представляют собой применение юридических интересов государства, которому принадлежат данные войска. |
Such cases represented an application of the legal interests of the State to whom the troops in question belonged. |
В ходе консультаций некоторые государства сообщили о наличии добровольных кодексов национальной индустрии, применяемых для продвижения фармацевтических продуктов. |
During the consultations, some States pointed to the existence of voluntary national industry codes to address pharmaceutical promotion. |
Сильные и процветающие государства уже давно рекламируют то, что мировой порядок на основе справедливости и правил, это необходимый ингредиент для мира между странами и их безопасности. |
A just, rules-based global order has long been touted by powerful states as essential for international peace and security. |
Еще хуже то, что долг, который государства берут за границей, обычно выдается в валюте, ценностью которой они не могут управлять. |
Worse, the debt that states raise abroad is usually denominated in a currency whose value they cannot control. |
В 1991 году БТР-60 Советской Армии был передан армиям государств-преемников и таким образом использовался во многих региональных конфликтах. |
In 1991, the BTR-60s of the Soviet Army was passed on to the armies of the successor states and thus used in many regional conflicts. |
Западные аналитики предположили, что предполагаемая дипломатия долговой ловушки Китая может скрывать гегемонистские намерения и вызовы суверенитету государств. |
Western analysts have suggested China's alleged debt-trap diplomacy may hide hegemonic intentions and challenges to states' sovereignty. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Гражданский кодекс государства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Гражданский кодекс государства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Гражданский, кодекс, государства . Также, к фразе «Гражданский кодекс государства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.