Замечу мимоходом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Замечу мимоходом - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
i note in passing
Translate
Замечу мимоходом -

- мимоходом [наречие]

наречие: in passing, en passant, passingly, obiter



Сказал как бы мимоходом, типа, она очень хорошо готовит

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He said it kind of offhanded, like, She can really cook

Мистер Воловиц одолжил его, сломал пластиковый держатель на третьем диске... и затем вернул его мне, надеясь что я не замечу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Wolowitz borrowed it, damaged plastic retention hub number three and then returned it to me, hoping I wouldn't notice.

Когда Фрэнк мимоходом сказал ей, что у него есть должники, она считала, что речь идет о маленьких суммах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From Frank's deprecatory remarks about the money people owed him, she had imagined the sums to be small.

Жан Вальжан видел, как он быстро, насколько ему позволяла хромая нога, направился через сад, мимоходом оглядывая грядки с дынями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jean Valjean watched him hurrying across the garden as fast as his crooked leg would permit, casting a sidelong glance by the way on his melon patch.

Замечу кстати, что, упоминая обо мне, мистер Уопсл всякий раз считал своим долгом взъерошить мои волосы и спустить их мне на глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And here I may remark that when Mr. Wopsle referred to me, he considered it a necessary part of such reference to rumple my hair and poke it into my eyes.

Другое дело, замечу, что никакого формального исторического образования он не получил и если погуглить его, то его называют скорее писателем, чем историком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Another thing, I note that he did not receive any formal historical education and if you Google him around, he is called a writer rather than a historian.

Брось, ты мимоходом говоришь, что видела убийство, когда тебе было 10, а сейчас хочешь это вот так просто бросить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Come on, you casually say you saw a murder when you were ten-years-old, and now you want to just drop it, just like that?

В свое оправдание замечу, ты сама отказалась от рекламы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In my defense, you turned down the commercial.

Замечу, что примерно половина этой статьи представляет собой лысый каталог внешних ссылок,и многие современные исследовательские разделы пронизаны ими.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I note that about half this article is a bald directory of external links, and many of the Modern Research sections are riddled with them.

Статья Time - это статья newsweekly, которая упоминает дату мимоходом, не давая никакой ссылки, чтобы проверить ее информацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In it's present form it's already too long and not enough elaboration on an actual rajput and the different clans.

Миссис Рид мимоходом замечает, что он был спокоен, но ей также показалось странным, что он находится в офисе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mrs Reid does remark *in passing* that he was calm, but she also thought it was strange that he would be in the office.

Аммиан сообщает, что у гуннов не было зданий, но мимоходом упоминает, что у гуннов были палатки и повозки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ammianus reports that the Huns had no buildings, but in passing mentions that the Huns possessed tents and wagons.

Она спросила мимоходом, который час, и он привычно взглянул на запястье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She asked casually what the time was and instinctively he looked at his wrist.

Обычный пассажир может подумать, что мимоходом я снимаю случайного красавчика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To the average transit rider it appears I'm cruising a random hottie.

Без лишней скромности замечу,... что цели, которые мы с моей командой поставили перед собой,... были достигнуты и сохранены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Without spare bashfulness shall notice, ... that purposes which we with my command Set before soboi,... Were achieved and retained.

А теперь я подхожу к самой печальной части моего повествования, только сначала, дорогой мой Гендель, хочу заметить мимоходом, что обыкновенная столовая салфетка в стакане не умещается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, I come to the cruel part of the story,-merely breaking off, my dear Handel, to remark that a dinner-napkin will not go into a tumbler.

Мимоходом он сунул кинжал в умывальную сумочку миссис Хаббард.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He thrust the dagger he had used into Mrs. Hubbard's sponge-bag in passing.

Они только мимоходом, время от времени, оказывали помощь природе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Merely in passing, they paused, from time to time, and lent a hand to nature.

Кончиком этого жезла я должен был коснуться мимоходом каждой звезды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was borne in upon me that with the tip of this wand I must touch each star in passing.

Скажу только мимоходом, что ни один из этих сорока вечников не пришел в свое прежнее состояние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In passing I shall merely state that no one of those forty lifers was ever the same again.

Замечу, кстати, что мистер Джеггерс, точно дантист или врач, мыл руки после каждого клиента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I embrace this opportunity of remarking that he washed his clients off, as if he were a surgeon or a dentist.

Мимоходом, договариваясь на будущее время о картошке, он приценился к стоявшему у дверей пианино.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In passing, as they made future arrangements about potatoes, he asked the price of the piano standing by the door.

Замечу, что он был необыкновенно сдержан и вежлив, но, откинув вежливость, имел совершенно равнодушный вид, даже вялый.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I may remark that he was exceptionally reserved and courteous, but that apart from his courtesy his expression was utterly indifferent, even listless.

Замечу, что у нас были приняты по возможности удовлетворительные санитарные меры для встречи непрошеной гостьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I may observe that satisfactory sanitary measures had been, so far as possible, taken to meet the unexpected guest.

Иногда я замечаю, как Джон смотрит на меня -бросит взгляд, словно молния... Допустим, мы поженимся и когда-нибудь поссоримся... Я замечу вот этот его взгляд...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And - sometimes - I've seen John just - look at me. Such a quick glance - just a flash. Supposing we were married and we'd quarreled - and I saw him look at me and - and wonder?

Я замечу, месье Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками в ваш сад, как ребенок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy.

Заметим мимоходом, что Мариус, воинствующий республиканец, как он это доказал на деле, теперь против своей воли стал бароном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Marius, be it said in passing, a militant republican as he had proved, was now a Baron in spite of himself.

Замечу, что она до невероятности небрежно доселе со мною обходилась, даже не отвечала на мои поклоны, - просто не примечала меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I may remark that hitherto she had treated me with absolute superciliousness, and, so far from answering my salutations, had always ignored them.

Он благодарил за совет, хотя мимоходом выражал сожаление, что я не счел возможным выбрать Джулиану.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He thanked me for my advice, but added, incidentally, that he wished I could have made it Julia.

Замечу, обязан - верный термин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Incidentally, owe is the right term.

Замечу, я ему разом понравилась мы гуляли, пили кофе и просто, знаешь, мило подкалывали друг друга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could tell he liked me right off and we went and had coffee and just had, you know, funny banter.

Если кто-нибудь хочет свалить по любой причине, я не замечу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if anybody wants to duck out for any reason, I won't notice.

Замечу тоже для памяти, что и великий писатель весьма благосклонно отнесся к Петру Степановичу и тотчас же пригласил его к себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I may mention, too, that the great author was also favourably disposed to Pyotr Stepanovitch, and at once invited him to go and see him.

В сложившихся обстоятельствах я вынужден рассматривать помолвку как самое настоящее и, замечу, совершенно незаслуженное оскорбление в свой адрес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the circumstances it seemed a humiliation I might reasonably have been spared.

И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I point to his commissioning me to build the departed a coffin and see to his Christian burial.

Но если я замечу что-то, хоть что-то самовозвышающее и нескромное, я это запрещу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But anything more, anything more, is self-aggrandizing and immodest, and I forbid it.

Нет, вам будет гораздо лучше, если я не замечу никакой недостачи. Потому что, если я туда приеду, недоставать будет не только украшений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No,you don't want meto see the missing inventory becauseif I come down there, there's gonna be a lot moremissing than centerpieces.

Замечу, что Черный мел прибыли вовремя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please note that Black Chalk was here exactly on time.

До чего я ненавижу баб! - заметила она мимоходом), а работала, как он и догадывался, в отделе литературы на машине для сочинения романов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How I hate women!' she said parenthetically), and she worked, as he had guessed, on the novel-writing machines in the Fiction Department.

В вашу защиту замечу: в подвижную мишень попасть куда труднее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In your defence... a moving target is much harder to hit.

когда я замечу его появление, то заключу ее в объятия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I see the whites of his eyes, I shall fold her in an embrace.

Ты собирался пойти в ломбард в понедельник и выкупить его, так, что я ничего не замечу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were you gonna go to the pawn shop Monday, and buy it back?

Так что как только Ви-1 задействуют лампочку или обогреватель, я их замечу, но в это время...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So when V-1s siphon off a little juice to power a lightbulb or a space heater, I let it go, but this time...

Я просто не замечу это оскорбление

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just going to skip over that insult.

Замечу, это уже во второй раз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I pointed out to you that this is the second time.

С величайшим уважением замечу, что вы не хотели сказать мне это.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With the greatest respect, you don't mean that.

Это воля его величества короля Стефана, записанная в этой Королевской Хартии, чтобы все, замечу вам, все пошлины от ярмарки полностью доставались аббатству

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is His Grace King Stephen's will, set down in this Royal Charter, that all - and, mark you, all - tolls from the fair come wholly to this house.

Ты исчезаешь больше, чем на день, и думаешь, я просто не замечу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You disappear for more than a day, and you think I'm just gonna let that slide?

Она лишь мимоходом известила их о предстоящем замужестве, а Дженни вообще не написала и на свадьбу пригласила только Басса и Джорджа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She barely notified the members of the family of the approaching marriage-Jennie not at all-and to the actual ceremony she invited only Bass and George.

Замечу, однако... что нахожу привлекательной возможность полного отчуждения мужской особи от процесса женского оплодотворения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I admit, however, that I find very interesting the idea of completely eliminating the male from the process of fertilisation of the woman.

Когда я замечу, что старею, я покончу с собой

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I find that I am growing old, I shall kill myself.

Однако заметим мимоходом, что между этой породой людей и отвратительным типом убийцы -горожанина лежит целая пропасть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nevertheless, we will remark cursorily, there is still an abyss between these races of men and the hideous assassin of the towns.

Безымянный главный герой Лена Дейтона в файле IPCRESS мимоходом сравнивает сцену посадки в самолет с настенной игрой Итона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Len Deighton's nameless protagonist in The IPCRESS File, in passing, compares the scene boarding an aeroplane to the Eton Wall Game.

Кстати, замечу, что вы не ссылаетесь на астрологов артиллерии Питера Шасседа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Incidentally I note that you don't reference Peter Chasseud's 'Artillery's Astrologers'.

Замечу, что никто еще не ответил на мои два вопроса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I note that no one has yet answered my two questions.

Тем не менее, я замечу, что шумиха вокруг работы Грейвса привела к некоторым очень интересным частям Солнц Бога, ИМХО.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That being said, I will comment that the brouhaha over Graves's work has led to some very interesting parts of Suns of God, IMHO.

Я нашел рекомендации по изображению и советы для автомобильных фотографий действительно полезными, и я буду принимать их во внимание в следующий раз, когда я замечу интересный автомобиль!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ι found the Image Guidelines and tips for Automobile pictures really useful, and I will take them into consideration the next time I spot an interesting car!

У нее не было линий, и ее видели только мимоходом в первые два сезона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She had no lines and is seen only in passing in the first two seasons.

В разделе Образование мимоходом утверждается, что Аверроэс оказал влияние на концепцию гелиоцентрической Вселенной Коперника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the Education section it is claimed in passing that Averroes influenced Copernicus' conception of the heliocentric universe.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Замечу мимоходом». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Замечу мимоходом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Замечу, мимоходом . Также, к фразе «Замечу мимоходом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information