Замечу мимоходом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кстати замечу - incidentally, I note
замечу - I note
Замечу мимоходом - i note in passing
Замечу, что я - i remark that
Синонимы к Замечу: сказать, хорошо, увидеть, найти, решить, по рукам, брать, без вопросов
мимоходом - in passing
зайти мимоходом - turn in
мимоходом высказывать - throw out
вставленный мимоходом - parenthetical
а мимоходом - as in passing
Замечу мимоходом - i note in passing
сказал мимоходом - said in passing
упомянул мимоходом - mentioned it in passing
почти мимоходом - almost in passing
просто мимоходом - just in passing
Синонимы к мимоходом: вскользь, мельком, мимолетом, походя, заодно, проходом, попутно, по пути, по дороге, проездом
Значение мимоходом: По пути, проходя мимо.
He said it kind of offhanded, like, She can really cook |
|
Мистер Воловиц одолжил его, сломал пластиковый держатель на третьем диске... и затем вернул его мне, надеясь что я не замечу. |
Mr. Wolowitz borrowed it, damaged plastic retention hub number three and then returned it to me, hoping I wouldn't notice. |
Когда Фрэнк мимоходом сказал ей, что у него есть должники, она считала, что речь идет о маленьких суммах. |
From Frank's deprecatory remarks about the money people owed him, she had imagined the sums to be small. |
Жан Вальжан видел, как он быстро, насколько ему позволяла хромая нога, направился через сад, мимоходом оглядывая грядки с дынями. |
Jean Valjean watched him hurrying across the garden as fast as his crooked leg would permit, casting a sidelong glance by the way on his melon patch. |
Замечу кстати, что, упоминая обо мне, мистер Уопсл всякий раз считал своим долгом взъерошить мои волосы и спустить их мне на глаза. |
And here I may remark that when Mr. Wopsle referred to me, he considered it a necessary part of such reference to rumple my hair and poke it into my eyes. |
Другое дело, замечу, что никакого формального исторического образования он не получил и если погуглить его, то его называют скорее писателем, чем историком. |
Another thing, I note that he did not receive any formal historical education and if you Google him around, he is called a writer rather than a historian. |
Брось, ты мимоходом говоришь, что видела убийство, когда тебе было 10, а сейчас хочешь это вот так просто бросить? |
Come on, you casually say you saw a murder when you were ten-years-old, and now you want to just drop it, just like that? |
В свое оправдание замечу, ты сама отказалась от рекламы. |
In my defense, you turned down the commercial. |
Замечу, что примерно половина этой статьи представляет собой лысый каталог внешних ссылок,и многие современные исследовательские разделы пронизаны ими. |
I note that about half this article is a bald directory of external links, and many of the Modern Research sections are riddled with them. |
Статья Time - это статья newsweekly, которая упоминает дату мимоходом, не давая никакой ссылки, чтобы проверить ее информацию. |
In it's present form it's already too long and not enough elaboration on an actual rajput and the different clans. |
Миссис Рид мимоходом замечает, что он был спокоен, но ей также показалось странным, что он находится в офисе. |
Mrs Reid does remark *in passing* that he was calm, but she also thought it was strange that he would be in the office. |
Аммиан сообщает, что у гуннов не было зданий, но мимоходом упоминает, что у гуннов были палатки и повозки. |
Ammianus reports that the Huns had no buildings, but in passing mentions that the Huns possessed tents and wagons. |
Она спросила мимоходом, который час, и он привычно взглянул на запястье. |
She asked casually what the time was and instinctively he looked at his wrist. |
Обычный пассажир может подумать, что мимоходом я снимаю случайного красавчика. |
To the average transit rider it appears I'm cruising a random hottie. |
Без лишней скромности замечу,... что цели, которые мы с моей командой поставили перед собой,... были достигнуты и сохранены. |
Without spare bashfulness shall notice, ... that purposes which we with my command Set before soboi,... Were achieved and retained. |
А теперь я подхожу к самой печальной части моего повествования, только сначала, дорогой мой Гендель, хочу заметить мимоходом, что обыкновенная столовая салфетка в стакане не умещается. |
Now, I come to the cruel part of the story,-merely breaking off, my dear Handel, to remark that a dinner-napkin will not go into a tumbler. |
Мимоходом он сунул кинжал в умывальную сумочку миссис Хаббард. |
He thrust the dagger he had used into Mrs. Hubbard's sponge-bag in passing. |
Они только мимоходом, время от времени, оказывали помощь природе. |
Merely in passing, they paused, from time to time, and lent a hand to nature. |
Кончиком этого жезла я должен был коснуться мимоходом каждой звезды. |
It was borne in upon me that with the tip of this wand I must touch each star in passing. |
Скажу только мимоходом, что ни один из этих сорока вечников не пришел в свое прежнее состояние. |
In passing I shall merely state that no one of those forty lifers was ever the same again. |
Замечу, кстати, что мистер Джеггерс, точно дантист или врач, мыл руки после каждого клиента. |
I embrace this opportunity of remarking that he washed his clients off, as if he were a surgeon or a dentist. |
Мимоходом, договариваясь на будущее время о картошке, он приценился к стоявшему у дверей пианино. |
In passing, as they made future arrangements about potatoes, he asked the price of the piano standing by the door. |
Замечу, что он был необыкновенно сдержан и вежлив, но, откинув вежливость, имел совершенно равнодушный вид, даже вялый. |
I may remark that he was exceptionally reserved and courteous, but that apart from his courtesy his expression was utterly indifferent, even listless. |
Замечу, что у нас были приняты по возможности удовлетворительные санитарные меры для встречи непрошеной гостьи. |
I may observe that satisfactory sanitary measures had been, so far as possible, taken to meet the unexpected guest. |
Иногда я замечаю, как Джон смотрит на меня -бросит взгляд, словно молния... Допустим, мы поженимся и когда-нибудь поссоримся... Я замечу вот этот его взгляд... |
And - sometimes - I've seen John just - look at me. Such a quick glance - just a flash. Supposing we were married and we'd quarreled - and I saw him look at me and - and wonder? |
Я замечу, месье Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками в ваш сад, как ребенок. |
Mr. Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy. |
Заметим мимоходом, что Мариус, воинствующий республиканец, как он это доказал на деле, теперь против своей воли стал бароном. |
Marius, be it said in passing, a militant republican as he had proved, was now a Baron in spite of himself. |
Замечу, что она до невероятности небрежно доселе со мною обходилась, даже не отвечала на мои поклоны, - просто не примечала меня. |
I may remark that hitherto she had treated me with absolute superciliousness, and, so far from answering my salutations, had always ignored them. |
Он благодарил за совет, хотя мимоходом выражал сожаление, что я не счел возможным выбрать Джулиану. |
He thanked me for my advice, but added, incidentally, that he wished I could have made it Julia. |
Incidentally, owe is the right term. |
|
Замечу, я ему разом понравилась мы гуляли, пили кофе и просто, знаешь, мило подкалывали друг друга. |
I could tell he liked me right off and we went and had coffee and just had, you know, funny banter. |
Если кто-нибудь хочет свалить по любой причине, я не замечу. |
And if anybody wants to duck out for any reason, I won't notice. |
Замечу тоже для памяти, что и великий писатель весьма благосклонно отнесся к Петру Степановичу и тотчас же пригласил его к себе. |
I may mention, too, that the great author was also favourably disposed to Pyotr Stepanovitch, and at once invited him to go and see him. |
В сложившихся обстоятельствах я вынужден рассматривать помолвку как самое настоящее и, замечу, совершенно незаслуженное оскорбление в свой адрес. |
In the circumstances it seemed a humiliation I might reasonably have been spared. |
И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански. |
And I point to his commissioning me to build the departed a coffin and see to his Christian burial. |
Но если я замечу что-то, хоть что-то самовозвышающее и нескромное, я это запрещу. |
But anything more, anything more, is self-aggrandizing and immodest, and I forbid it. |
Нет, вам будет гораздо лучше, если я не замечу никакой недостачи. Потому что, если я туда приеду, недоставать будет не только украшений. |
No,you don't want meto see the missing inventory becauseif I come down there, there's gonna be a lot moremissing than centerpieces. |
Please note that Black Chalk was here exactly on time. |
|
До чего я ненавижу баб! - заметила она мимоходом), а работала, как он и догадывался, в отделе литературы на машине для сочинения романов. |
How I hate women!' she said parenthetically), and she worked, as he had guessed, on the novel-writing machines in the Fiction Department. |
В вашу защиту замечу: в подвижную мишень попасть куда труднее. |
In your defence... a moving target is much harder to hit. |
When I see the whites of his eyes, I shall fold her in an embrace. |
|
Ты собирался пойти в ломбард в понедельник и выкупить его, так, что я ничего не замечу? |
Were you gonna go to the pawn shop Monday, and buy it back? |
Так что как только Ви-1 задействуют лампочку или обогреватель, я их замечу, но в это время... |
So when V-1s siphon off a little juice to power a lightbulb or a space heater, I let it go, but this time... |
Я просто не замечу это оскорбление |
Just going to skip over that insult. |
Замечу, это уже во второй раз. |
I pointed out to you that this is the second time. |
С величайшим уважением замечу, что вы не хотели сказать мне это. |
With the greatest respect, you don't mean that. |
Это воля его величества короля Стефана, записанная в этой Королевской Хартии, чтобы все, замечу вам, все пошлины от ярмарки полностью доставались аббатству |
It is His Grace King Stephen's will, set down in this Royal Charter, that all - and, mark you, all - tolls from the fair come wholly to this house. |
Ты исчезаешь больше, чем на день, и думаешь, я просто не замечу? |
You disappear for more than a day, and you think I'm just gonna let that slide? |
Она лишь мимоходом известила их о предстоящем замужестве, а Дженни вообще не написала и на свадьбу пригласила только Басса и Джорджа. |
She barely notified the members of the family of the approaching marriage-Jennie not at all-and to the actual ceremony she invited only Bass and George. |
Замечу, однако... что нахожу привлекательной возможность полного отчуждения мужской особи от процесса женского оплодотворения. |
I admit, however, that I find very interesting the idea of completely eliminating the male from the process of fertilisation of the woman. |
When I find that I am growing old, I shall kill myself. |
|
Однако заметим мимоходом, что между этой породой людей и отвратительным типом убийцы -горожанина лежит целая пропасть. |
Nevertheless, we will remark cursorily, there is still an abyss between these races of men and the hideous assassin of the towns. |
Безымянный главный герой Лена Дейтона в файле IPCRESS мимоходом сравнивает сцену посадки в самолет с настенной игрой Итона. |
Len Deighton's nameless protagonist in The IPCRESS File, in passing, compares the scene boarding an aeroplane to the Eton Wall Game. |
Кстати, замечу, что вы не ссылаетесь на астрологов артиллерии Питера Шасседа. |
Incidentally I note that you don't reference Peter Chasseud's 'Artillery's Astrologers'. |
I note that no one has yet answered my two questions. |
|
Тем не менее, я замечу, что шумиха вокруг работы Грейвса привела к некоторым очень интересным частям Солнц Бога, ИМХО. |
That being said, I will comment that the brouhaha over Graves's work has led to some very interesting parts of Suns of God, IMHO. |
Я нашел рекомендации по изображению и советы для автомобильных фотографий действительно полезными, и я буду принимать их во внимание в следующий раз, когда я замечу интересный автомобиль! |
Ι found the Image Guidelines and tips for Automobile pictures really useful, and I will take them into consideration the next time I spot an interesting car! |
У нее не было линий, и ее видели только мимоходом в первые два сезона. |
She had no lines and is seen only in passing in the first two seasons. |
В разделе Образование мимоходом утверждается, что Аверроэс оказал влияние на концепцию гелиоцентрической Вселенной Коперника. |
In the Education section it is claimed in passing that Averroes influenced Copernicus' conception of the heliocentric universe. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Замечу мимоходом».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Замечу мимоходом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Замечу, мимоходом . Также, к фразе «Замечу мимоходом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.