Насколько устойчива - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
насколько видит глаз - as far as one can see
восходит, насколько - goes back as far as
возникает вопрос, насколько - worries how
кратким, насколько это возможно - concise as possible
немного дизайн, насколько это возможно - little design as possible
насколько вы могли бы - far as you could
насколько это известно - as far as is known
с точки зрения того, насколько - in terms of how much
понял, насколько - realized how much
описать максимально подробно, насколько это возможно - describe in as much detail as possible
Синонимы к Насколько: как, сколько, сколь, елико, до какой степени, до чего, в какой мере, в какой степени
Значение Насколько: В какой мере, степени.
бизнес-мероприятие в интересах устойчивого развития - business action for sustainable development
видение устойчивого - vision for sustainable
их устойчивое развитие - their sustainable development
космическая наука и техника в целях устойчивого - space science and technology for sustainable
требуется устойчивое развитие - sustainable development required
устойчивое экономическое и социальное развитие - sustainable economic and social development
устойчивая глобальная экономика - sustainable global economy
успешной и устойчивой - successful and sustainable
на пути устойчивого развития - on a sustainable path
формирование устойчивого будущего - shape a sustainable future
Хомейни сказал своим последователям, что они могли бы убить себя для того, чтобы спасти революцию, подразумевая, что в этом процессе, они убьют так много врагов вокруг себя, насколько это возможно. |
Khomeini told his followers that they could destroy themselves in order to save the revolution providing that, in the process, they killed as many enemies around them as possible. |
Он сказал: - Если хочешь знать, насколько это трудно, я скажу тебе. Теперь уже я хочу сжечь этот документ. |
He said: If you want to know how hard it is, I'll tell you: right now I want to burn this paper. |
Нам очень сложно помнить, насколько сильно взаимосвязано человечество. |
It's so hard for us to remember how interconnected we all are as human beings. |
О несчастном мальчике, который узнаёт насколько тяжела жизнь. |
An unhappy boy who learns how hard life is. |
Насколько я могу судить, чем дольше я живу в Москве, тем с большим количеством проблем я сталкиваюсь. |
As far as I am concerned, the longer I live in Moscow, the more problems I face with. |
Насколько мы знаем, она продолжает безостановочно облетать Землю. Летает без передышки. |
So far as we knew the bird just kept flying around the Earth, always flying, never stopping. |
As a nurse, she knew well enough how dangerous it could be. |
|
Очень скоро класс заметит, насколько неудобно ссылаться на лыжника в левом нижнем углу или лыжника чуть выше середины. |
And then eventually we realize it's getting annoying to talk about the skier in the lower left-hand side of the screen or the skier just above the mid line. |
Это зависит от места жительства, семейного положения, достатка, и того, насколько мы готовы принять риск кражи. |
And it'll depend on where we live, whether we live alone or have a family, how much cool stuff we have, how much we're willing to accept the risk of theft. |
Незаинтересованные мечтами националистов или религиозной мистикой, мы просто хотим жить мирно и, насколько это возможно, по соседству со стабильной и мирной Палестиной. |
Uninterested in nationalist daydreams or religious mystique, we simply want to live safely, and, if at all possible, next door to a stable and peaceful Palestine. |
Принятые способы ведения дел должны тщательно анализироваться, чтобы компания могла быть уверенной — насколько позволяет нам наше человеческое несовершенство, — что это действительно лучшие способы. |
Every accepted way of doing things must be examined and reexamined to be as sure as is permitted by human fallibility that this way is really the best way. |
Во время этой фотосессии Пармитано начал ощущать, насколько сильно пропитался водой его подшлемник. |
It was during this photo session that Parmitano started to appreciate how saturated his cloth Snoopy cap had become. |
Это показывает, насколько увлекательна Первая Лига. |
This shows that Ligue 1 is exciting. |
Но никто не знал, насколько распространены эти гантелевидные системы в космическом пространстве, и насколько сильны или слабы возникающие в результате волны. |
But nobody knew how common those dumbbell-like sources might be in our cosmic neighborhood, or how strong or weak the resulting waves would be. |
Вы же знаете, насколько серьезно он относился к вопросам секретности. |
You know how he was about privacy. |
В любом случае, независимо от того, насколько усердно я пытался получить что-то более долговечное, более осмысленное, - результат всегда один и тот же. |
Anyway, no matter how hard I try to have something more lasting, more meaningful, the end result is always the same. |
Фактически я просто урод. Поэтому я крадусь по школе притворяясь безмозглой куклой барби, что бы никто не заметил, насколько я другая. |
I am such a freak, in fact, that I have to tiptoe around this school pretending to be some brainless barbie doll so nobody notices how different I am. |
Насколько разузнали, это был наш убийца, ветеринар, незаконно лечащий людей, который дал нам достаточно оснований на детальный обыск. |
As far as he was concerned, this was our hit man, which along with the vet's willingness to illegally practice medicine, was enough for us to get a warrant for a deeper search. |
And as I recall, we dunked that skunk, didn't we? |
|
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ. |
How much more likely it is that the galaxy is throbbing and humming with advanced societies. |
За насколько часов до смерти он принял три вещества - что-то сладкое, вроде конфеты... или жевательной резинки. |
In the hours prior to his death, he ingested three substances- Something sugary, like hard candy... or chewing gum. |
С притоком беженцев, насколько ослаблено его управление лагерем, как думаешь? |
With the influx of refugees, how compromised is his control of the camp, do you think? |
Arnold, on a scale of one to ten, how elastic is Josh's face? |
|
Насколько я заметила, каждое водворение этой молодой власти проходит через несколько этапов. |
As far as I've noticed, each time this young power installs itself, it goes through several stages. |
Вы хоть понимаете, насколько нелепо прятать космолёт на дне океана. |
Do you have any idea how ridiculous it is to hide a starship on the bottom of the ocean? |
Okay, let's see how straight it is. |
|
Насколько я поняла, она пользовалась только фломастерами, а предсмертная записка была написана чернилами. |
She only seemed to use felt-tips, from what I gather, and the suicide note was written in ink. |
И она, подошла туда, где он растянулся на сене, прикорнула у него под боком, обняла, насколько могла дотянуться руками. |
She followed the sound to where he was stretched out in the hay, and snuggled down beside him with her arms as far around his chest as they would reach. |
How well do you know this, uh, custodian? |
|
И учитывая, насколько ты раздражаешь окружающих... Это уровень с высокой толерантностью. |
And given how irritating most people find you... it's a high tolerance baseline. |
Still, I question its proximity to the steak. |
|
В течение многих лет, насколько Джулии было известно, Майкл не имел дела с женщинами, но, перевалив за сорок пять, он стал заводить легкие интрижки. |
For years, so far as Julia knew, Michael had not bothered with women, but when he reached the middle forties he began to have little flirtations. |
И я знаю, насколько силен твой мозг. |
And I know how strong your mind is, okay? |
Насколько потрясающе задохнуться среди облаков? |
How awesome will it be when you asphyxiate in the clouds? |
No telling how hard she hit her head when she fell. |
|
Ведь насколько я понимаю, вы вовсе не жалеете о том, что вышли замуж за Фрэнка, и командовали им, и случайно явились причиной его смерти. |
As I understand it, you are not really sorry for marrying Frank and bullying him and inadvertently causing his death. |
Насколько я понимаю, осталась одна заземляющая станция, которую нужно деактивировать. |
My understanding is there is one final grounding station that needs to be deactivated. |
As far as I know, she has never made another. |
|
Вы и представить себе не можете, насколько это дело затягивает. |
You have no idea how engrossing such a profession may become. |
Мы должны продвинуться настолько далеко, насколько возможно. |
We need to get ahead as far as possible. |
Да, сказал, сказал, но... я знаю насколько занят может быть суд, рассматривающий дела гораздо больше и серьезнее моего. |
Yes, I was, I was, but... I know how busy a family court judge can be, right, presiding over cases much bigger, more serious than mine. |
Well, how likely is he to spill the beans? |
|
As cruel as life is, I miss participating in the world. |
|
Если вы хотите, чтобы переворот удался, он должен быть быстрым и бескровным настолько насколько это возможно. |
If you want the coup to succeed, it has to be quick and as bloodless as possible. |
Мы хотим сделать эту модель, чтобы показать, насколько серьезна проблема. |
We're making this display to show how serious the problem is. |
Насколько я помню, Реймонд Бойнтон и рыжеволосая младшая дочь вошли в шатер вскоре после этого. |
As far as I can remember, Raymond Boynton and the red-haired Boynton girl came in shortly afterwards. |
И, Эш... Я должен был понять, насколько на самом деле тяжело тебе было встретить Фишера. |
And Ash, I should have been more sensitive to how it felt for you to have to see Fisher. |
As far as I'm concerned, Mr. Popper is an ideal tenant. |
|
Насколько я могу предположить, значительный промежуток времени. |
For, I would imagine, a considerable length of time. |
Когда в тебя стреляют, неплохо задуматься о том, насколько чокнутый этот чувак. |
When you're getting shot at, it is nice to reflect on what a nut job this guy is. |
Я говорил что эта дорога насколько жесткая, что наши подушки безопасности сработают. Я сказал это несколько миль назад. |
I was saying this road is so rough it's going to set the airbags off, I said that just a few miles back. |
Насколько мне известно, некоторые объясняют это их большей кровожадностью по сравнению с мужчинами. |
This, I know, some derive from their being of a more bloody inclination than the males. |
Знаете ли вы, насколько мы ограничиваем человечество, будучи в состоянии чувствовать с нашими органами? |
Do you know how much we finite human beings can tune into with our senses? |
Цепь настолько прочна насколько прочно ее самое слабое звено. |
Chain is only as strong as its weakest link. |
Насколько бы не был мелочен этот парень, ... будем надеяться, он оставил что-нибудь после этой резни. |
As meticulous as this guy was, let's hope he left something behind in all that carnage. |
I will go myself and learn the truth of these reports. |
|
Но в качестве оперативника ты лучше, и, насколько я слышал, ты получила несколько знаков отличия. |
But you're the better operative, and from what I hear, you've gotten a few ribbons yourself. |
Насколько я помню, когда мы познакомились, ты пыталась загнать кило кокаина. |
And as I recall, when we met, you were trying to offload a kilo of cocaine. |
Насколько я себе представляю, когда я потребовал адвоката вы должны были закончить разговаривать. |
I was under the impression that when I asked for a lawyer, you people stop talking. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Насколько устойчива».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Насколько устойчива» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Насколько, устойчива . Также, к фразе «Насколько устойчива» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.