Апеллируя к чувствам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
апеллирующий - appealing
апеллировавшись - appeal
апеллирование - appealing
апеллировал - was appealing
апеллировать на земле - appeal on the ground
апеллировать по вопросам права - appeal on points of law
апеллировать сильно - appeal strongly
апеллирует власть - appeals authority
апеллируя к чувствам - appealing to senses
немедленно апеллируя - immediately appealing
Синонимы к апеллируя: обратиться, обращаться, взывать, обжаловать, воззвать, просить
припереть к стенке - to press against the wall
привлечение к суду - bringing to trial
стремление к известности - reclame
прикованный к постели - bedridden
перейти к - move on to
к этому месту - to this place
не относящихся к - not pertinent to
к сытости - to satiety
приток к скважине - well stream
вторичное привлечение к уголовной ответственности - double jeopardy
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
нежные чувства - tender feelings
внутренние чувства - inner feelings
чувства других людей - feelings of others
отвечать на его чувства взаимностью - reciprocate his feelings
ему недостаёт чувства юмора - he is lacking in humor
играть чьими-л. чувствами - trifle with affections
самые сокровенные чувства - innermost / intimate feelings
необузданные чувства - wild passion
этот случай относится к явлениям, не познаваемым чувствами - it is a case of extrasensory perception
чтобы их чувства известны - make their feelings known
Рэнд полагала, что решение жюри на каждом спектакле раскрывало отношение присяжных к этим двум противоречивым чувствам жизни. |
Rand believed the jury's decision at each performance revealed the attitude of the jurors towards these two conflicting senses of life. |
You can't appeal to his finer feelings, Nick. It doesn't have any. |
|
Не сопротивляйся, позволь чувствам пройти сквозь тебя. |
Don't resist, just let it wash over you. |
В таких пьесах, как сознательные любовники и последний сдвиг любви, они стремились воззвать к благородным чувствам зрителей, чтобы те могли исправиться. |
Through plays such as The Conscious Lovers and Love's Last Shift they strove to appeal to an audience's noble sentiments in order that viewers could be reformed. |
Она разразилась потоком похвал по адресу миссис Лайднер, которые, я уверена, совсем не отвечали ее истинным чувствам. |
She burst into fulsome praise which, I was pretty sure, was quite far removed from her real feelings. |
Чувства эмпатической озабоченности противопоставляются чувствам личного неблагополучия, которые заставляют людей уменьшать свои собственные неприятные эмоции. |
Feelings of empathic concern are contrasted with feelings of personal distress, which compel people to reduce their own unpleasant emotions. |
Нынешнее правительство Сингапура также приписывает трагедию нечувствительности колониального правительства к расовым и религиозным чувствам местных жителей. |
Present day Government of Singapore also attributed the tragedy to the insensitivity of the colonial government towards the racial and religious feelings of the locals. |
Но нам ведь нельзя отдаваться чувствам, правда? |
But we can't proceed on sentimentality, can we? |
It was unfair of you to appeal to my higher nature. |
|
Ровена была всегда готова прийти на помощь и проявить внимание к чувствам других. |
Rowena was ever ready to acknowledge the claims, and attend to the feelings, of others. |
Вернуть контроль позволить плохим чувствам уйти и начать оправляться от травм прошлого. |
To regain control let the bad feelings go and start recovering from the traumas of the past. |
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам. |
To do this profitably, they cannot afford to let patriotism or sentiment interfere. |
Здесь разум крепко сидит в седле и держит в руках поводья, он не позволит чувствам вырваться вперед и увлечь его на какое-нибудь безрассудство. |
'Reason sits firm and holds the reins, and she will not let the feelings burst away and hurry her to wild chasms. |
Теперь она знала, что нечего взывать к его чувствам или к разуму - ничто уже не способно заставить этот холодный мозг отказаться от вынесенного им приговора. |
She knew now that there was no appeal of emotion or reason which would turn that cool brain from its verdict. |
За обедом она дала волю чувствам. |
At lunch she could not contain her feeling. |
Он старался не дать волю чувствам, но потом упал лицом на стол и зарыдал. |
He fought his mouth and then he gave up and put his face down in his hands and wept. |
Он инстинктивно ощущал потребность приобщиться к природе, к неподдельным чувствам, к той растительной жизни, которой мы так охотно предаемся среди полей. |
Instinctively he felt within him the need of close contact with nature, of natural emotions, and of the vegetative life into which we sink so gladly among the fields. |
Ной был рассеян по отношению к чувствам людей, так что иногда он выглядел жестоким. |
Noah was a bit oblivious to people's feelings, so sometimes that would come across as rude. |
Если вы про эту романтическую чушь (а мне думается, вы именно про нее), то я вам уже объяснял, что испытываю отвращение к чувствам. |
If you are referring to romantic entanglement, Watson, which I rather fear you are, as I have often explained before, all emotion is abhorrent to me. |
Ну так приведи аргументы в пользу церкви, не апеллируя духовными компонентами. |
So make the argument for church without addressing the spiritual component. |
Вы так непогрешительно правильно устроили вашу жизнь, что в ней не может быть места ни скуке, ни тоске... никаким тяжелым чувствам. |
You have organized your life with such impeccable regularity that there can't be any place left in it for boredom or sadness ... for any painful emotions. |
own impassioned appeal to our baser selves |
|
Ты бы мог уже достаточно хорошо меня знать и понимать, что я не позволю чувствам мешать делу. |
You ought to know me well enough by now to know that I would never let sentiment interfere with business.' |
Что для тебя постоять в очереди - это такая трагедия, что ты лучше потопчешься по чувствам пятилетней раковой больной? |
That waiting in line is such a catastrophe for you that you'd rather destroy the confidence of a five-year-old cancer patient? |
Я не уверена, что это оправдывает твой скромный визит но это было неуважительно по отношению к тебе и твоим чувствам ...и я прошу прощения. |
I'm not sure that it warranted your little performance but it was disrespectful to you and your feelings and I apologize. |
Трагедия взывает к чувствам, которых у вас, возможно, просто нет. |
Perhaps tragedy calls for a sensitivity you do not possess. |
Он также кипел жаждою подвига, но вместе с нею душа его была доступна и другим чувствам. |
He too thirsted for action; but, at the same time, his soul was accessible to other sentiments. |
Судя по моим собственным чувствам, я мгновенно превратился в мужчину. |
Judging by my own sensations, I had developed into a man at a moment's notice. |
I should've been more sensitive... to his feelings? |
|
Don't let your emotions get the better of you. |
|
Privately, in my private opinion, we can please ourselves. |
|
А она не отвечала моим чувствам. |
It didn't return my affections. |
Терпеть не могу, когда люди вот так дают волю чувствам. |
I can't stand people giving way to their feelings like that. |
Но если бы она уступила чувствам, кто бы тогда действовал? |
Moreover, if she gave way, who was to act? |
Don't let your personal feelings get in the way! |
|
Возврат к чувствам, связанным с теми годами, теперь невозможен. |
No return to the feelings associated with that time is possible now. |
Хм, ты позволил чувствам затуманить разум. |
Uh. You allow personal relation to cloud judgment. |
I have such a sharp tongue when I let my emotions get the better of me. |
|
Никогда не позволяй чувствам властвовать над разумом, сын. |
Never let sentiment cloud your judgement, Son. |
Я не могу давать волю личным чувствам, когда на мне надета форма. |
I don't get to have personal feelings When I'm in uniform. |
Доверяй своим чувствам. |
Follow your own instinct. |
Возможно вы позволяете себе.. давать выход своим чувствам потому что ощущаете что кто-то за это ответственен, то есть я. |
Maybe you're, you're allowing yourself to... to vent... because you feel that somebody's in charge, i.e., me. |
Одним из наиболее тревожных симптомов является растущее безразличие, с которым люди потакают себе, к религиозным чувствам других людей. |
One of the most alarming, as a symptom, is the growing indifference, in which men indulge themselves, to other men's religious sentiments. |
Да, речь идет о том, чтобы быть осведомленным и внимательным к чувствам людей. |
Yes, this is about being aware and considerate of people's feelings. |
Мэй упоминала, что они были онтологическими, имея в виду, что они оба относятся к природе бытия, а не к чувствам, возникающим из ситуаций. |
May mentioned they were ontological, meaning that they both refer to the nature of being and not to the feelings coming from situations. |
Он видел себя проповедником праведности, апеллирующим к разуму, применяемым откровенно и без страха перед магистериумом. |
He saw himself as a preacher of righteousness by an appeal to reason, applied frankly and without fear of the magisterium. |
В своей метафизике, § 451, Баумгартен определил вкус в его более широком значении как способность судить по чувствам, а не по интеллекту. |
In his Metaphysic, § 451, Baumgarten defined taste, in its wider meaning, as the ability to judge according to the senses, instead of according to the intellect. |
После того как Графиня уходит, Лиза просит Германа уйти, но предается своим чувствам и падает в его объятия. |
After the Countess retires, Liza asks Herman to leave but is betrayed by her feelings and falls into his embrace. |
Ахамкара, как Саттвика, дает начало чувствам, а Тамаса-Танматрам, и то и другое удерживается в Махате. |
Ahamkara as Sattvika gives rise to the senses and as Tamasa to the Tanmatras and both these are held up in Mahat. |
Его постоянно дразнят и толкают, и это действительно выводит его из себя. Но даже тогда он просто не может дать волю своим чувствам. |
He's always getting picked on and pushed around, which really winds him up. But even then he just can't give vent to his feelings. |
Люди с БЛД особенно чувствительны к чувствам отвержения, изоляции и воспринимаемой неудачи. |
People with BPD are especially sensitive to feelings of rejection, isolation and perceived failure. |
Похоже, она осталась верна своим чувствам к Харрисону Фиске, поскольку не стремилась к отношениям с другими мужчинами. |
At twenty-six, the fair-haired Grand Duke was reserved, intelligent, well-read and refined. |
Этот недостаток, как он относится к собственным убеждениям и чувствам, сообщает современному значению слова. |
This deficiency, as it pertains to one's own beliefs and feelings, informs the word's contemporary meaning. |
Последний сопротивлялся, апеллируя к Риму, продолжал говорить о епископе с ядовитой иронией и противостоял ему уже в 1895 году. |
The latter fought back appealing to Rome, kept referring to the bishop with venomous irony and confronted him as late as in 1895. |
Разве не более вероятно, что ситуация апеллирует к нормальному мужскому желанию быть сильным спасителем? |
Isn't it more likely that the situation appeals to the normal male desire of wanting to be the strong rescuer? |
Другие звонили в газеты, на телевидение, даже в Нью-Йоркское полицейское управление, чтобы узнать окончательный счет и просто дать волю чувствам. |
Others called newspapers, television stations, even the New York City Police Department, both to seek the final score, and simply to vent. |
Затем она приглашает Нелли в свой пентхаус, чтобы дать волю всем своим чувствам. |
She then invites Nelly to her penthouse to let all her feelings out. |
Потворствовать чувствам педофилов, которые смотрят в прошлое, чтобы попытаться рационализировать свое поведение, - это аборт. |
Pandering to the sentiments of paedophiles who look to the past to attemot to rationalise their behaviour is aborent. |
Ребенок приписывает погоду своим чувствам; ребенок грустит, потому что ему грустно, что на улице идет дождь. |
A child attributes the weather to their feelings; the child is feeling sad, because the child is feeling sad it is raining outside. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «апеллируя к чувствам».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «апеллируя к чувствам» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: апеллируя, к, чувствам . Также, к фразе «апеллируя к чувствам» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.