Будет иметь обязательную юридическую силу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
пусть будет так - so be it
кина не будет - kin will not
дальше будет хуже - it will get worse
дороги назад не будет - there will be no turning back
Анализ будет включать в себя - analysis will include
будет агитировать - will canvass
будет в то же время - will be at the same time
будет видеть много - will see a lot of
будет внесена - would be contributed
будет внутри - will be inside
Синонимы к будет: стать, хороший, достаточно, довольно, бросить, хватить, перестать, больше не надо, полно
иметь тягу - have traction
иметь связь - have a connection
иметь наглость сделать что-л. - have the nerve to do smth.
иметь в своём составе - It is composed of
иметь пять пальцев - have five toes
иметь на попечении - have in charge
иметь ребенка - have a child
будет иметь право продавать - will be entitled to sell
будет иметь свою голову - will have your head
должен иметь продукт - must have product
Синонимы к иметь: владеть, вмещать, держать, заключать, обладать, располагать, пользоваться, совмещать, у кого есть, кто наделен
Значение иметь: Обладать, располагать кем-чем-н..
обязательная программа - prescribed programme
юридически обязательные - legally binding
годовая обязательная отчетность - annual reporting obligation
не обязательно верно - not necessarily true
обязательное участие - obligatory participation
юридически обязательные меры - legally binding measures
обязательно взять - is sure to take
обязательно актуальны - necessarily relevant
обязательное покрытие - compulsory coverage
обязательные цели - binding targets
уличная юридическая - street legal
юридическая комиссия МОК - IOC juridical commission
давать юридические консультации - give legal advice
200 лучших юридических фирм - top 200 legal firms
где возможно юридически - where legally possible
как юридически обязательные - as legally binding
юридические шлюзы - legal gateways
юридические ученые - legal academics
необходимые юридически проверки - legally required checks
юридический редактор - legal editor
в силу разных причин - due to various reasons
иметь преимущественную силу - prevail
действует и в силу - valid and in force
вступает в силу после - becomes effective upon
вступление в силу конвенции - entry into force of the convention
в силу их охвата - by their scope
в силу самого факта прекратить - ipso facto terminate
дает силу мне - gives me strength
положения вступают в силу - provisions take effect
содействия вступлению в силу - facilitating the entry into force
Ваш парень озверел, потому что мне пришлось давать юридически обязательные показания под присягой? |
Your man is having a temper tantrum because I went to a legally mandated deposition? |
Это один из первых юридически обязательных документов в истории. |
One of the oldest binding documents in history. |
Поскольку такой кодекс юридически не будет обязательным для соблюдения документом, отпадает необходимость в формальных процедурах проверки. |
Since the code would not be a legally binding instrument, it would not need formal verification procedures. |
Поэтому я повторяю призыв президента моей страны Олуcегуна Обасанджо разработать юридически обязательный международный документ для выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
I therefore reiterate the call by my President, Olusegun Obasanjo, for a legally binding international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons. |
Был принят Кодекс поведения в отношении деятельности, связанной с добычей углеводородного сырья, в котором в этой связи устанавливается ряд юридических обязательств. |
In addition, a binding code of conduct was laid down for hydrocarbon operations there. |
Юридические обязательства, возникающие в результате судебного разбирательства по поводу опиоидов, как ожидается, будут нести ответственность Mallinckrodt Inc. |
Legal liabilities that result from opioid litigation are expected to be the responsibility of Mallinckrodt Inc. |
По праву Латвии все международно-правовые документы, после их ратификации, становятся юридически обязательными и непосредственно применимыми в судебной системе Латвии. |
According to law of Latvia all international legal instruments when ratified become legaly binding and are directly applicable in the judicial system of Latvia. |
Саудовская Аравия является абсолютной монархией и не имеет юридически обязательной письменной Конституции. |
Saudi Arabia is an absolute monarchy, and has no legally binding written constitution. |
Лиссабонский договор также сделал Хартию основных прав юридически обязательной, хотя она и остается отдельным документом. |
The Lisbon Treaty also made the Charter of Fundamental Rights legally binding, though it remains a separate document. |
Однако Рабочая группа также приняла к сведению, что этими директивами- хотя они и не являются юридически обязательными- предусмотрены многочисленные полезные элементы для обеспечения надежности грузовых единиц в таможенном отношении. |
However, the Working Party also took note that the guidelines, while not legally binding, provided many useful elements for Customs secure loading units. |
Ратифицируя Киотский протокол, большинство развитых стран приняли на себя юридически обязательные обязательства по ограничению своих выбросов. |
In ratifying the Kyoto Protocol, most developed countries accepted legally binding commitments to limit their emissions. |
They have a warrant of execution. |
|
Снижение тарифов будет осуществляться ежегодно равными долями, и все установленные таможенные сборы будут юридически обязательными. |
The tariff reduction will be made in equal annual instalments and all specified customs duties will be legally binding. |
Юридические тексты указывают на поведение, которое римляне хотели регулировать или запрещать, не обязательно отражая то, что люди на самом деле делали или воздерживались от этого. |
Legal texts point to behaviors Romans wanted to regulate or prohibit, without necessarily reflecting what people actually did or refrained from doing. |
Несмотря на то, что эти тексты не имеют юридически обязательного характера, их предлагается подписать в ходе церемонии подписания, которая будет организована. |
Although these texts do not have a legally binding character, it is proposed that they be signed in the course of a signing ceremony which will be organized. |
Частные лица могут заключать юридически обязательные договоры, в том числе арбитражные соглашения, которые могут принять решение об альтернативном арбитраже по сравнению с обычным судебным процессом. |
Private individuals can create legally binding contracts, including arbitration agreements that may elect to accept alternative arbitration to the normal court process. |
Поскольку НАТО явно не хочет давать России на этот счет юридических гарантий, имеет смысл сохранить те обязательства, которые существуют в принятых самими украинцами законах. |
Since NATO clearly will not give Russia legal guarantees to that effect, preserving the proscription the Ukrainians have themselves legislated makes sense. |
Я не хочу юридических обязательств. |
I don't want to be legally bound. |
В четвертой главе рассматриваются охват юридически обязательного документа и элементы, которые в него можно включить. |
The fourth chapter considers the scope of a legally binding instrument and elements that may be included in it. |
Совет обладал квазисудебными полномочиями, имея возможность принимать юридически обязательные решения по подведомственным ему органам. |
The board possessed quasi-judicial powers, being able to make legally binding decisions on the bodies under its supervision. |
Генеральный совет имеет право принимать юридически обязательные решения путем проведения референдумов. |
The General Council has the power to create legally-binding decisions through referendums. |
Будучи декларацией Генеральной Ассамблеи, UNDRIP не является юридически обязательным документом по международному праву. |
As a General Assembly Declaration, UNDRIP is not a legally binding instrument under international law. |
Помимо юридических обязательств, сила договора будет состоять в его динамизме. |
Above and beyond legal obligations, the force of the treaty will lie in its dynamism. |
Поскольку анестетик не является юридически обязательным и часто экономически нежизнеспособным, эти инвазивные процедуры обычно проводятся без каких-либо обезболивающих средств. |
Because anesthetic is not legally mandated and often economically unviable, these invasive procedures are usually done without any pain killers. |
Это положение содержит юридически обязательное руководство для специалистов в отношении того, как следует понимать концепцию наилучших интересов ребенка. |
This provision offers legally binding guidance to professionals on how the concept of the best interests of the child should be understood. |
Договор - это соглашение между двумя или более сторонами, которое создает или намеревается создать юридически обязательные обязательства между его сторонами. |
A contract is an agreement between two or more parties which creates or intends to create legally binding obligations between the parties to it. |
Кроме того, только русскоязычная версия условий предоставления услуг считается юридически обязательной. |
Additionally, only the Russian-language version of the terms of service are considered legally binding. |
Мы считаем, что безъядерные государства также заслуживают юридически обязательной защиты от угрозы использования ядерного оружия. |
We believe that non-nuclear-weapon states also deserve legally binding assurances against the threat or use of nuclear weapons. |
В зависимости от технологии соединения и применения, базовые навыки могут быть достаточными, или специальные навыки и профессиональная лицензия могут быть юридически обязательными. |
Depending on the connection technology and application, basic skills may be sufficient, or specialized skills and professional licensure may be legally required. |
Это означает, что они становятся юридически обязательными для всех компонентов DHS, которые имеют дело с законом. |
This means they become legally binding on all DHS components that deal with the law. |
Эстония стала первой страной, где были проведены юридически обязательные всеобщие выборы с использованием Интернета в качестве средства голосования. |
Estonia became the first country to have legally binding general elections using the Internet as a means of casting the vote. |
Для получения такого разрешения требуется обязательный юридический класс и класс безопасности, а также тесты на владение стрельбой. |
A mandatory legal and safety class and shooting proficiency tests are required to obtain such a permit. |
Договор о Панамском канале 1977 года служит основой для юридических обязательств Соединенных Штатов Америки перед Панамой. |
The Panama Canal Treaty of 1977 provides the reference point for the United States' legal obligations in Panama. |
Брачный акт обычно создает нормативные или юридические обязательства между вовлеченными лицами и любым потомством, которое они могут произвести. |
The act of marriage usually creates normative or legal obligations between the individuals involved, and any offspring they may produce. |
Сегодня Хеймат считается субъективной эмоцией, не обязательно связанной с политическими или юридическими определениями. |
Today, „Heimat“ is considered a subjective emotion, not necessarily related to political or legal definitions. |
Если закон не требует, чтобы договор был составлен в письменной форме, устный договор является действительным и, следовательно, юридически обязательным. |
If the contract is not required by law to be written, an oral contract is valid and therefore legally binding. |
Договор - это юридически обязательное соглашение, которое признает и регулирует права и обязанности сторон договора. |
A contract is a legally binding agreement that recognises and governs the rights and duties of the parties to the agreement. |
Залог-это моральное обязательство дать, а не юридический контракт. |
The pledge is a moral commitment to give, not a legal contract. |
Я не беру на себя никаких юридических или нравственных обязательств об отцовстве твоей дочери Фэйт. |
I am not accepting the obligations, legal or moral, of paternity of your daughter, Faith. |
Это единственная международная юридически обязательная основа, созданная для решения проблемы опустынивания. |
It is the only internationally legally binding framework set up to address the problem of desertification. |
Лиссабонский договор также сделает хартию прав человека Союза, Хартию основных прав, юридически обязательной. |
The Treaty of Lisbon will also make the Union's human rights charter, the Charter of Fundamental Rights, legally binding. |
Внешние назначения также являются юридическим обязательством соблюдать правила, это советник по радиационной защите и эксперт по медицинской физике. |
External appointments are also a legal obligation to comply with the regulations, these are the Radiation Protection Advisor and Medical Physics Expert. |
Там, где в Edwards v Skyways Ltd сотруднику была обещана премия, описанная как ex gratia, это было признано юридически обязательным. |
Where in Edwards v Skyways Ltd a bonus payment, described as 'ex gratia', was promised to an employee, this was found to be legally binding. |
Институты, 2.23.1 указывает на то, что август учредил fideicomissum как юридически обязательный, отдавая ему предпочтение в отдельных случаях. |
Institutes, 2.23.1 indicates that Augustus instituted the fideicommissum as legally binding by favouring it in individual cases. |
Максимальное обеспечение защиты юридических интересов и снижение риска возникновения юридических обязательств операций Организации по поддержанию мира. |
Maximization of the protection of the legal interests, and reductions in exposure to legal liability, of the Organization's peacekeeping operations. |
Когда Принц Евгений умер в своем Городском дворце в Вене 21 апреля 1736 года, он не оставил юридически обязательного завещания. |
When Prince Eugene died in his City Palace in Vienna on 21 April 1736, he did not leave a legally binding will. |
Выплата выходных пособий является юридическим обязательством БАПОР, что отмечено в пункте 28 доклада. |
The legal liability of UNRWA with regard to separation benefits was noted in paragraph 28 of the report. |
Если жалоба будет удовлетворена, то странам будет предложено ответить, но любые предложения не являются юридически обязательными. |
If the complaint is successful, the countries will be asked to respond, but any suggestions aren’t legally binding. |
Это не только потенциально огромный юридический риск для фонда, но и моральное обязательство защищать живых субъектов наших статей. |
This not only serves as a potentially huge legal risk for the Foundation, but we also have a moral obligation to protect the living subjects of our articles. |
Однако в страховой отрасли активы и обязательства не являются известными юридическими лицами. |
In the insurance industry, however, assets and liabilities are not known entities. |
Оратор хотела бы получить информацию о юридических правах женщин, живущих в должным образом признанном фактическом союзе с мужчиной. |
She would appreciate information on the legal rights of duly recognized common-law wives. |
Did she have to take in the bolt of fabric with her? |
|
Может, нам не обязательно обменивать один определённый товар на другой? |
Maybe we don't have to trade one particular service for another? |
Она заканчивает юридический в Сан-Франциско. |
She's finishing law school back in San Francisco. |
Юридические требования о компенсации в девятнадцатом веке по законам о деликтах были слабее, чем по законам о компенсации двадцатого века. |
Legal claims for compensation in the nineteenth century under tort laws were weaker than under twentieth century compensation laws. |
Конечной проблемой в уголовном праве является юридическая проблема, стоящая на кону при преследовании преступления, в отношении которого свидетель-эксперт дает показания. |
An ultimate issue in criminal law is a legal issue at stake in the prosecution of a crime for which an expert witness is providing testimony. |
Большевистская революция 1917 года установила юридическое равенство женщин и мужчин. |
The Bolshevik Revolution of 1917 established legal equality of women and men. |
DSL имеют то преимущество, что они полезны, но не обязательно должны быть полными по Тьюрингу, что облегчает для языка быть чисто декларативным. |
DSLs have the advantage of being useful while not necessarily needing to be Turing-complete, which makes it easier for a language to be purely declarative. |
Банковский счет вкладчика фактически является пассивом перед банком, поскольку банк юридически должен деньги вкладчику. |
A depositor's bank account is actually a Liability to the bank, because the bank legally owes the money to the depositor. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «будет иметь обязательную юридическую силу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «будет иметь обязательную юридическую силу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: будет, иметь, обязательную, юридическую, силу . Также, к фразе «будет иметь обязательную юридическую силу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.