Была вне себя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
была сделана в - was made in
была вновь использована - has been used again
была деловая поездка - was a business trip
была длинная история - have been a long history
была законодательно - was legislated
была использована для разработки - was used to design
была конечной целью - was the ultimate objective
была любовь с первого взгляда - was love at first sight
была обращена к вам - faces you
была опечатка - there was a typographical error
Синонимы к была: в наличии, самое главное, это, ставший, дело, до встречи, можно, сделал, сила, пока
наречие: outside, out, beyond, outward
предлог: outside, out, out of, beyond, outside of, without
вне конкуренции - without a rival
вне сайта - beyond the site
вулканизация вне формы - open vulcanization
быть вне времени - to be timeless
как долго вы были вне - how long have you been out
вне государственной службы - outside the civil service
вне графика, с отставанием - not as scheduled
вне научного сообщества - beyond the research community
вне нашего контроля - out of our control
вне пределов досягаемости для - beyond reach for
Синонимы к вне: вне, за, из, сверх, кроме, помимо
Антонимы к вне: в, на, за, под, между, среди, внутри
Значение вне: За пределами чего-н..
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
без вреда для себя - without harm to oneself
взять на себя роль - take the role of
чувствовать себя так себе - be so-so
вести себя неосторожно - look for trouble
страховать себя от возможных потерь - to insure themselves against potential losses
чтобы вывести кого-л. из себя - to bring smb. of himself
был вне себя - I was furious
ужасно себя - feeling terrible
убить себя - kill yourself
бесцеремонно вести себя - behave offhand
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
А Павек чувствовал себя богачом, если у него в карманах была небольшая кучка кермических монет. |
Pavek felt rich when he had a heap of ceramic bits. |
Я не утверждаю сейчас, что любовь к телу была чем-то вроде лёгкой пробежки по сверкающему пути принятия себя, начавшейся тем днём на занятиях. |
Now, I'm not saying that this whole body-love thing has been an easy skip along a glittering path of self-acceptance since that day in class. |
Любовница была так прекрасна, так неизменно обольстительна, что пресыщение - чудовище, пожирающее самую пламенную любовь, - еще ни разу не дало себя почувствовать. |
The mistress was so beautiful, so unfailingly charming, that she had as yet kept at arm's length the monster who devours the most perennial loves -Satiety. |
Если б я была безнравственная женщина, я бы могла влюбить в себя ее мужа... если бы хотела. |
If I were an immoral woman I could have made her husband fall in love with me ...if I'd cared to. |
Мамушка была не на шутку обескуражена, видя, как у дочери Эллин проявляются такие замашки, и то и дело старалась внушить Скарлетт, что она должна вести себя как маленькая леди. |
Mammy was greatly perturbed that Ellen's daughter should display such traits and frequently adjured her to ack lak a lil lady. |
То была самовлюбленная жизнь, гордая избытком здоровья и сил, отрицающая бренность и тление, опьяненная святой верой в себя, зачарованная своей дерзновенной мечтой. |
It was the urge of Life healthy and strong, unaware of frailty and decay, drunken with sublime complacence, ego-mad, enchanted by its own mighty optimism. |
Должна сказать, я чувствую себя как Дева Мария, когда Ирод издал постановление об избиении младенцев и она вынуждена была бежать в Египет с малышом Иисусом. |
I have to say I feel rather like Mary, when Herod decreed the cull of the first born and she had to flee to Egypt with the infant Jesus. |
Я увидел себя, одинокого, в первобытной стране которая была переполнена иллюзиями. |
'I found myself alone in a primitive land 'where phantasm, spelt with PH not F, abounded. |
Но Люси была очень правдивая девочка, а сейчас она твердо знала, что она права, поэтому она никак не могла заставить себя отказаться от своих слов. |
But Lucy was a very truthful girl and she knew that she was really in the right; and she could not bring herself to say this. |
Почва под ним была рыхлой и пористой, из чего следовало, что его цветок выбрал для себя самое лодородное местечко. |
The ground beneath him felt mulchy and hollow. He realized his flower had found an extra fertile spot. |
Она отчаянно пыталась контролировать себя, и это ей почти удавалось, но Пэм не была актрисой. |
She was trying to control herself, and almost succeeding, but Pam wasn't an actress. |
Она была с самого начала человеку открыть для себя самые основные призываем к новаторству и пересечения границы. |
It had been since the dawn of man to discover the most fundamental urge to innovate and cross borders. |
Мисс Вудхаус, я все на свете отдала бы, чтобы этого не случилось, но знаете, где-то в глубине души была рада, что он так добр и так мило себя ведет. |
Oh!Miss Woodhouse, I would rather done any thing than have it happen: and yet, you know, there was a sort of satisfaction in seeing him behave so pleasantly and so kindly. |
Тогда почему же молчал, не говорил! -воскликнула она. И так выведена была Ленайна из себя, что острые ноготки ее вонзились Джону в кожу. |
Then why on earth didn't you say so? she cried, and so intense was her exasperation that she drove her sharp nails into the skin of his wrist. |
Обычно мне удавалось сохранить для себя лишь половину этого роскошного угощения, остальное я неизменно должна была отдавать. |
I generally contrived to reserve a moiety of this bounteous repast for myself; but the remainder I was invariably obliged to part with. |
Она всегда была готова обрушить ругательства на любого, поскольку в воздухе чувствовала себя в безопасности. |
She was ready to heap vilification on anything, from the safety of the air. |
Но он был стар и дома у него уже недолгое время была молодая жена, которая всем командовала, и она начала убеждать его, что было не время показывать себя мягкотелым, терять доверие. |
But he was old and had at home since a short time a young wife, who commanded, and she began to fill his head that it was not the moment to show himself flabby, to lose his credit. |
Это была героическая эпоха, и за это нам стоит уважать самих себя и тех лидеров, которых мы помазали на ведение героической борьбы с тиранией. |
It was a heroic epoch and we should respect ourselves, and the leaders we anointed, for undertaking a heroic fight against tyranny. |
Д-р аль-Лабуани не подвергался допросу в связи с ними, и ему не была предоставлена возможность защитить себя от этих обвинений. |
Dr. Al-Labouani was not interrogated with regard to them and was not given the possibility to defend himself of these accusations. |
TwitterAPI очень полезно иметь изменилось, но я также думаю, что такая ситуация была настолько за версию самого себя. |
TwitterAPI very helpful to have changed but I also think that such situation has been so up for a version of itself. |
Леди Эттиндж, напротив, была особой в высшей степени дипломатичной, и лорд Хэддонфилд, посылая ей приглашение, просил ее на этот раз взять на себя роль хозяйки в его замке. |
Lady Ettinge, on the other hand, was extremely diplomatic, and on this occasion had been invited by Lord Haddonfield to act as hostess. |
То есть, София была похищена Джулией и теперь Джулия представляет из себя Софию. |
So Sofia was abducted by Julie and now Julie is posing as Sofia. |
Он брился у открытого окна: поверх пижамы на нем была куртка из верблюжьей шерсти; и я, в своем костюме и тяжелых туфлях, почувствовала себя неуклюжей и безвкусно одетой. |
He was shaving by the open window, a camel-hair jacket over his pyjamas, and I in my flannel suit and heavy shoes felt clumsy and over dressed. |
Напротив, советский империализм воплощал собой – по крайней мере, теоретически, - политическую идеологию, которая не ограничивала себя одним народом или культурой, придерживалась интернационалистской риторики и была нацелена на проповедь. |
By contrast, Soviet imperialism embodied, at least in theory, a political ideology greater than any one people or culture and a rhetoric of internationalism and evangelism. |
Она была занята и чувствовала себя хорошо... |
She was busy and feeling good and . |
Царица была изгнана потому что она отказалась танцевать перед Царем и показать себя гостям. |
The queen was banished because she refused to dance before the king and make a spectacle of herself. |
Если бы на земле существовала справедливость, Америка была бы вынуждена принять у себя всех без исключения арабов, ставших из-за этой войны перемещенными лицами. |
If there were any justice, America would be forced to take in every Arab displaced from his or her home because of that war. |
Она держала себя так надменно, будто была королевой, а я - ее скромным и не очень опрятным слугой. |
She held herself aloof from me as if she had been a queen, and I her humble, unwashed vassal. |
Но наконец, спустя вечность, я была в состоянии немного себя контролировать и успокоилась. |
And finally... after what seemed like forever, I managed to control myself a little bit, and I calmed down. |
По мнению Клеппера, хотя «Исламское государство» и взяло в «Твиттере» на себя ответственность за случившееся, «маловероятно», что у группировки была возможность совершить такой теракт. |
Clapper noted that the Islamic State has claimed responsibility for the crash on Twitter, but he said that it was “unlikely” that the group had the ability to carry out the attack. |
Я не была счастлива, но оставалась годами, обманывая себя, свою семью. |
I wasn't happy, but I stayed for years, lying to myself, to my family. |
Вся статья эта, довольно длинная и многоречивая, написана была единственно с целию выставить себя самого. |
All this rather long and verbose article was written solely with the object of self-display. |
Политика была выше ее понимания, и она редко затрудняла себя размышлениями на этот счет. |
Politics were beyond her and she seldom wasted time thinking about them. |
Знаешь, Линдси сказала мне, что когда она была в униформе, чувствовала себя всесильной. |
You know Lindsay told me that wearing the uniform made her feel like a powerful person. |
Несомненно, это была одна из самых отвратительных личин, какую ему когда-либо приходилось надевать на себя в угоду королю. |
This was, certainly, one of the most irksome grimaces that he had ever executed for the good pleasure of the king. |
Я была с ним полтора года а ты был таким неловким, но милым сумасшедшим молодым романтиком, пытавшимся найти себя. |
I was with him for a year and a half and you this... awkward but adorable, frantic, young, romantic, trying to find yourself. |
Чинита была чернокожей, однако предпочитала именовать себя афро-американкой и требовала, чтобы так же ее называли и все остальные. Она была чуть-чуть полновата и при этом дьявольски умна. |
Chinita was black, although she preferred African American, a little heavy, and smart as hell. |
Я только что успел твердо стать на неровном грунте, заслонив себя стволом дерева, когда тишина сумерек внезапно была нарушена отдаленным звуком голоса. |
I had just steadied my foothold on the uneven ground behind the tree, when the stillness of the twilight hour was suddenly broken by the distant sound of a voice. |
Конечно, я была практически истощена, потеряла интерес к жизни, перестала радоваться, почти не ела, страдала от бессонницы, чувствовала себя одинокой и подавленной. |
Sure, I was totally spent, I lacked interest in things I used to enjoy, barely ate, struggled with insomnia and felt isolated and depleted. |
Впрочем, они, по крайней мере, все еще могут публиковаться у себя на родине, которая, по сравнению с предыдущими веками, последние 23 года была в целом свободна от цензуры. |
Yet at least the right to publish in Russia holds good; in comparison with the centuries that came before, the past 23 years have been largely free of censorship. |
В одном конверте была записка: Потратьте эти деньги на себя до пяти вечера. |
And one of the envelopes had things in it that said, By 5:00 pm today, spend this money on yourself. |
У всех девушек была банка щелока под кроватью на случай, если клиент становился грубым, начинал вести себя по-дурацки. |
All the ladies had ajar of lye they kept under the bed in case the man got rough, acted a fool. |
На правительственном уровне уже была оказана помощь на сумму почти 1 млрд. лей; она включала в себя предоставление строительных материалов, доставку продовольственных и других товаров первой необходимости. |
At the governmental level, aid amounting to 1 billion lei has already been allotted; it consists of construction materials, food and other basic necessities. |
Если бы тогда я была уверена в себе так, как уверена сейчас, студенты получили бы больше пользы от моих занятий, потому что мне было бы комфортнее, я была бы больше похожа на саму себя. |
Had I then the confidence that I have now to be myself, my students would have benefited even more from my teaching, because I would have been more comfortable and more fully and more truly myself. |
Тетя Луиза молча сидела рядом; она была очень расстроена, видя, что Филип вне себя, но понимала, что любое ее возражение рассердит его еще больше. |
Aunt Louisa sat by in silence, anxious and unhappy. She saw that Philip was beside himself, and anything she said then would but increase his anger. |
Мама подарила мне недавно гоночный ялик. (Спокойно, спокойно... Держи себя в руках. Ну и дура я была, что подарила ему гоночный ялик!) |
Mummy's just given me a racing punt.' ('I must keep my temper. I must keep my temper. Why was I such a fool as to give him a racing punt?') |
Возникали новые города, осваивались и заселялись новые районы, потому что для роста перевозок компания должна была обеспечить себя пассажирами. |
New towns sprang up, new sections were opened and populated, for the company had to create customers to get custom. |
Для Милоу, который по простоте душевной добровольно взял на себя обязанности начальника офицерской столовой, его новая должность была священной. |
To Milo, who had been gullible enough to volunteer for it, the position of mess officer was a sacred trust. |
Она была настоящей королевой, и не могла себя позорить на глазах какой-то горничной. |
She really was a queen, and could not like being shamed by the courage of a lady's maid. |
Наконец она выдала себя, была обвинена и призналась в своем преступлении. |
At last she gave herself away, and was accused, and confessed to her crime. |
Конечно, мы можем себе позволить инвестировать в себя и в наших детей, как это сделала Америка сто лет назад, организовав движение за школу. |
Of course we can afford to invest in ourselves and in our children as America did a hundred years ago with the high school movement. |
Driftwood was piled haphazardly in this nook in the bay. |
|
Потому что его смерть была бы действительно выгодна для меня. |
Because his death would be really convenient for me. |
За эти четыре года территория нынешнего комбината была самой большой строительной площадкой в нашей стране. |
For four years Olecko was one of the largest building sites in Poland. |
Но это не явилось бы помехой, потому что дверь почти тотчас же была взломана. |
But the key did not prevent that, since the door was broken down almost immediately. |
Он подолгу разговаривал с ней и вообще вел себя безукоризненно. |
He spoke gently to her and treated her with all courtesy. |
Если я выпью пять джин-тоников и нюхну дорожку, то чувствую себя хорошо, к тому же после этого я могу выпить еще пару стаканов. |
If I take five gin and tonics and then a line, I'm fine, and I can have a few more drinks. |
Я чувствую себя неловко, занимаясь наркотиками спустя 2 месяца после того, как заявил, что я бывший наркоман. |
I feel self-conscious coming down on drugs two months after I announced I was a recovering drug addict. |
Наркопреступники проявили себя упорным, гибким и изощренным противником. |
Drug criminals have proven to be resilient, flexible and sophisticated. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «была вне себя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «была вне себя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: была, вне, себя . Также, к фразе «была вне себя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.