Были не совсем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
это были - These were
большие усилия были сделаны - great efforts have been made
большинство из которых были - most of whom were
были адекватными - have been adequate
были в армии - were in the army
были в заложниках - were being held hostage
были в состоянии обеспечить - were able to provide
были в убежище - were in an asylum
были все-таки - were all the same
были вызваны в первую очередь - were caused primarily
Синонимы к были: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, случай
сыгранный не по правилам - foul
чуть ли не - almost
не знающий о - unaware of
не по закону - out of law
не стесняться - do not be shy
не бояться - do not be afraid
не до нуля - not up to scratch
если с первого раза не удалось-пробуй снова и снова - if at first you do not succeed, try, try, try again
не способен - incapable of
никогда не умирающий - never dying
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
наречие: quite, at all, just, altogether, real, clear, any, plumb
словосочетание: neck and crop
совсем сумасшедший - mad as a hatter
совсем не так - not like that at all
совсем не обязательно - not at all necessary
осталось совсем немного - very little left
имеет не совсем - has not quite
Вы не совсем - you didn't quite
совсем немного денег - quite a bit of money
не совсем хорошо - not quite good
не совсем справедливо - not exactly fair
совсем ручными - quite tame
Синонимы к совсем: довольно, вполне, совсем, совершенно, очень, полностью, вообще, вовсе не, просто, только что
Значение совсем: Совершенно, вполне.
Нет, мы были там только ночью, а там становится умопомрачительно жарко днем, так что, нет, это совсем не вариант. |
No, we've only been there at night, and it gets ridiculously hot during the day, so, no, not really an option. |
Вы не были совсем откровенны насчет того, кто вы, когда мы встретились на службе. |
You weren't very forthcoming about who you were when we met at the services. |
Нет, роды были совсем не похожи на это. |
No, childbirth had not been like this. |
На этот раз осчастливлены были захожий монашек стаканом внакладку и старичок богомолец, которому дали совсем без сахара. |
This time the favoured one was the monk sitting by him, who had sugar put in; and the old pilgrim, to whom it was given without any sugar. |
Многие из них были совсем незнакомы Чичикову: недостававшие и лишние набраны были тут же из палатских чиновников. |
With some of them, however, Chichikov was altogether unacquainted, since certain substitutes and supernumeraries had to be pressed into the service from among the ranks of the subordinate staff. |
Штаны эти он купил по случаю восемьсот лет назад в Палестине у какого-то рыцаря, отвоевавшего гроб господень, и они были еще совсем как новые. |
He had purchased the pants second-hand from a knight crusader in Palestine some eight hundred years earlier, but they still looked almost new. |
Как если бы мы были не совсем там, я и она, она и я, как если бы мы проецировались откуда-то еще, с луны. |
It is as if we were not quite there, me and her, her and me, it's as if we had been projected from elsewhere from the moon. |
Солдаты Конфедерации содержались на скудном рационе, а больные и раненые практически совсем были лишены медикаментов и перевязочного материала. |
The Confederates were on scant rations and practically without drugs or bandages for their own sick and wounded. |
Они были совсем одни, если не считать случайно забегавшего к ним песца. |
The two men were alone but for the occasional white fox. |
Какие-то плохие чужаки были совсем рядом с двором хорошей собачки. |
Some bad strangers have just been very close to a nice doggie's yard. |
В остальном же ковер отлично сохранился, а что касается кистей, украшавших его, то они были совсем как новые. |
On the whole, however, it was wonderfully preserved and the fringes were as good as new. |
Вы были совсем как влюбленные голубки, и потом... |
You two were, like, total lovebirds, and then... |
У многих были в петлицах серебряные лилии на белых муаровых бантах; они еще не совсем исчезли в 1817 году. |
Many wore the silver fleur-de-lys suspended from the white-watered ribbon, which had not yet wholly disappeared from button-holes in the year 1817. |
Если я своим описанием внушил вам мысль, что башни были совершенно беспомощными, то спешу добавить: это не совсем так. |
If by this description I seem to imply that the towers were defenceless, then I must add that this was not so. |
Он глядел вниз, на простертую под ним, мерцающую в лучах солнца долину: вдалеке видны были крыши Маннгейма, а совсем на горизонте, как в тумане,- Вормс. |
He looked down upon the plain, a-quiver with the sun, stretching vastly before him: in the distance were the roofs of Mannheim and ever so far away the dimness of Worms. |
И тут появилась Берта Куттс. Когда я был маленьким, Куттсы жили рядом с нами, так что я хорошо их знал. Люди они были совсем простые. |
Then came Bertha Coutts. They'd lived next door to us when I was a little lad, so I knew 'em all right. And they were common. |
Совсем необязательно, чтобы вопросы были на злобу дня, а, скорее, помогли бы нам лучше понять, куда движется общество. |
Not necessarily about the political scandal du jour, but about the broader understanding of: Where are we heading? |
В регионе были введены в строй значительные производственные мощности в секторе атомной энергетики, а некоторые электростанции были построены совсем недавно или же находятся в процессе строительства. |
Significant nuclear capacity was built throughout the region and some power plants were only completed recently or are still being built. |
В совсем недалёком прошлом, маленькие машинки как наши были весьма спартанскими, но в наши дни, если вы выбираете ваш автомобиль с умом вы получаете море всяких штучек, чтобы поиграть с ним. |
In the not too distant past, little cars like ours were very spartan, but these days, if you choose your car wisely you get loads of stuff to play with. |
Волосы у него были почти совсем седые, а брови густые и еще черные. |
His hair was almost white, but his eyebrows were bushy and still black. |
Речные дома в те дни еще не достигали размера пароходов, плавающих по Миссисипи, а были совсем маленькими, даже по масштабам того первобытного времени. |
Houseboats then were not built to the scale of Mississippi steamers, but this boat was a small one, even for that primitive age. |
Разумеется, мы были правы, когда решили весь вторник совсем не видаться с Провисом; а между тем это еще усугубляло мою тревогу. |
No precaution could have been more obvious than our refraining from communication with him that day; yet this again increased my restlessness. |
Нет, эти раненые были ей совсем не симпатичны. |
No, they were not an attractive lot. |
Большинство объектов, занимаемых МООНК, в течение многих лет почти или совсем не ремонтировались и были повреждены во время войны. |
Most facilities occupied by UNMIK have had little or no maintenance for many years and also suffer from war damage. |
Во сне она была ещё совсем маленькой и плакала у меня на руках. Её большие глаза были наполнены слезами. |
'She was still a little girl, crying on my lap... 'with her big round eyes filled with tears...' |
Какие именно меры были приняты для осуществления этого указа, не совсем ясно. |
What exactly happened in the implementation of that order is not clear. |
У вас были шуры-муры... в сети, с женщиной, которую вы ни разу не видели, но несмотря на очевидность не совсем моногамных отношений, вы до сих пор тут. |
Each one of you had a dirty flirty... online with a woman you've never met, but now it's obvious that your relationship wasn't exactly monogamous, and yet you're still here. |
Пуаро, вы великолепны! - вырвалось у меня. -Должен признаться, что по поводу исписанного конверта у меня были совсем другие предположения. |
That was very ingenious, I could not help admitting. I must confess that the conclusions I drew from those few scribbled words were quite erroneous. |
Такое ощущение, что если бы не надо было открывать банки с огурцами и убивать пауков и чинить компьютеры, то они были бы совсем бесполезны. |
It's like, if there weren't pickle jars to open and spiders to kill and computers to back up, what would be their point? |
Обмотки из одеяла совсем износились, и ноги у него были содраны до живого мяса. |
He had worn through the blanket-wrappings, and his feet were shapeless lumps of raw meat. |
Однако, судя по последним данным американского Управления по энергетической информации (УЭИ), которые были опубликованы во вторник, их деятельность совсем не выглядит самопожертвованием — и росту цен на нефть также не слишком способствует. |
The latest numbers from the U.S. Energy Information Administration, released Tuesday, suggest this isn't quite as self-sacrificing – or bullish for oil prices – as it seems. |
Наши родители ходили к Рики каждый вечер, и мы были с ними. Совсем мелкие, просто бесились. |
Our folks would go to Ricky's every night and we'd be there, these little kids, just wilding out. |
Soldiers aren't like they used to be when he was a soldier. |
|
Эти друиды были совсем не добрыми. Они вырабатывали у себя иммунитет к ядам, которые сами же и готовили. |
These Druids weren't peaceful, and immunized themselves to their own poisons. |
На миг передо мной мелькнули искореженные, оплавленные обломки того, что недавно называлось платформой; обломки были испещрены пятнами запекшейся и совсем свежей крови. |
I saw for an instant the torn and blasted metal that had been the platform, and saw too that there was gore and blood about much of it. |
Они были не совсем тем,... что большинство гостей ожидало от них. |
They were not exactly what the majority of people there expected. |
Но скоро все недовольные были прерваны среди излияний своих внезапным и совсем неожиданным образом. |
All three horses felt greatly discontented. But presently the malcontents had their reflections cut short in a very rude and unexpected manner. |
Во всех были два-три человека в масках, выводили из строя камеры, проходили мимо кассы прямиком в хранилище - совсем как эти парни. |
In all of them, two, sometimes three masked men, took out the security cameras, passed up the teller drawers, and went straight for the vault, just like these guys. |
Всходы хлопчатника были неровные; в ложбинах, где вода задерживалась дольше, кусты росли густо, на высоких местах поле было совсем плешивое. |
It was spotty cotton, thick in the low places where water had stood, and bare on the high places. |
В некотором смысле они были немного устаревшими и не совсем новыми. |
So in some senses, this was all a little bit old and not necessarily new. |
Железная скоба, к которой были прикреплены мои цепи, совсем перержавела, чего не подозревали ни я, ни этот подлец аббат. |
The staple to which my chains were fixed, was more rusted than I or the villain Abbot had supposed. |
Her hair was pure white, face wrinkled. |
|
Волк повернул к городской бойне, хорошо знакомому ему месту, и стрельба на время прекратилась, так как охотники боялись попасть в собак, да и дома были уже совсем близко. |
The Wolf turned toward the slaughter-house, a familiar resort, and the shooting ceased on account of the houses, as well as the Dogs, being so near. |
Шаги были уже совсем рядом, потом они замедлились, потом отдалились, потом опять вернулись. |
The footsteps came close, slowed, moved on a little, came back. |
Если бы журналисты были менее агрессивными, американские граждане не знали бы совсем ничего. |
In the absence of aggressive journalism, American citizens would be largely ignorant. |
Кажется, совсем недавно мои гонцы были у вас с тем же предложением. И твой славный правитель отверг его. |
It seems to me that my envoys made a similar offer not long since... and that it was spurned by your illustrious sire. |
Ого, на Пристани, когда мы были ещё совсем детьми, он мог обыграть кого угодно и на том берегу и на этом. |
Why, down at the Landing when we were coming up, Atticus Finch could beat everybody on both sides of the river. |
Горы по ту сторону озера были совсем белые, и долина Роны скрылась под снегом. |
The mountains on the other side of the lake were all white and the plain of the Rhone Valley was covered. |
Они были истоптаны до того, что совсем облезли, но все-таки это были волчьи шкуры. |
They were worn by stepping on them but they were wolf hides. |
Рот темнел, а глаза были совсем прозрачные, почти бесцветные. |
Her mouth was dark and her eyes very transparent and almost colorless. |
Бóльшую часть времени страны продолжают вести себя, как если бы они были враждующими племенами, сражающимися друг против друга, как и было во времена, когда государства только зарождались — сотни лет назад. |
Most of the time, countries still persist in behaving as if they were warring, selfish tribes battling against each other, much as they have done since the nation-state was invented hundreds of years ago. |
Справедливости ради, это не совсем их вина. |
And to be fair, it's not entirely their fault. |
Простые деревянные пластинки были вырезаны по направлению волокна и отшлифованы песком. |
Simple slabs of wood had been cut with the grain of the tree and sanded smooth. |
Лошади были выпряжены почти из всех фургонов, за исключением тех, содержимое которых вышвырнули на землю. |
The horses had already been driven off, except for those still hitched to a few wagons that had been emptied onto the ground. |
Так чтобы тело находилось в равновесии мышцы, сухожилия и суставы были расслаблены. |
So as to build health And relax the body's muscles, tendons And joints |
I've been reminded of that just recently. |
|
У меня совсем нет эмали на зубах, поэтому холодный воздух мучителен. |
I don't have any enamel on my teeth, so the cold air is excruciating. |
Когда доктор Мид сказал Скарлетт, что она беременна, она была потрясена, ибо обкидала услышать совсем другой диагноз - что у нее разлитие желчи и нервное перенапряжение. |
When Dr. Meade told her she was pregnant, she was astounded, for she had been expecting a diagnosis of biliousness and over-wrought nerves. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «были не совсем».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «были не совсем» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: были, не, совсем . Также, к фразе «были не совсем» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.