Ввести соответствующие меры наказания - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Ввести соответствующие меры наказания - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
impose appropriate penalties
Translate
ввести соответствующие меры наказания -

- меры

measures

- наказания

punishments



Правительство Йемена сотрудничает с Соединенными Штатами в проведении соответствующих расследований в целях предания суду и наказания исполнителей этого преступления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His Government was cooperating with the United States in the relevant investigations, with a view to prosecuting and punishing the authors of the crime.

ACCA непосредственно влияет на криминальный аспект кислотного нападения и допускает смертную казнь или уровень наказания, соответствующий площади пораженного тела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The ACCA directly impacts the criminal aspect of acid attacks, and allows for the death penalty or a level of punishment corresponding to the area of the body affected.

Но ваше наказание должно соответствовать преступлениям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But your punishments should fit your crimes.

Лица, признанные виновными в совершении нарушений прав человека, должны увольняться из вооруженных сил или сил безопасности и нести соответствующее наказание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Persons found guilty of having committed human rights violations should be expelled from the armed or security forces and punished accordingly.

В соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом журналисты, признанные виновными в клевете, могут быть подвергнуты серьезному наказанию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under the amended Criminal Code journalists found guilty of defamation were liable to harsh penalties.

Заключенные помещаются в тюрьму не в качестве наказания за свои преступления, а в соответствии с их предыдущей историей, когда они были заключены в тюрьму или основаны на надежных доказательствах надвигающегося разрушения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Prisoners are placed not as a punishment of their crimes but by their previous history when incarcerated or based on reliable evidence of an impending disruption.

Любой, кто признается виновным в покушении на жизнь женщины или нанесении вреда ее здоровью, безусловно, подлежит соответствующему наказанию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Obviously, anyone found guilty of harming a woman's life or health would be punished accordingly.

Епископу голоду было поручено наложить на Рорика соответствующее наказание, если слух окажется правдивым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bishop Hunger was instructed to impose a suitable penance on Rorik if the rumour was found to be true.

Сидение на корточках стало уголовным преступлением в Англии / Уэльсе в соответствии с разделом 144 закона о правовой помощи, вынесении приговоров и наказании правонарушителей 2012 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Squatting' became a criminal offence in England/Wales under Section 144 of the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Act 2012.

Если действия сотрудника привели к нанесению телесных повреждений, инвалидности или смерти жертвы, то он подлежит осуждению с назначением более строгого наказания в соответствии с положениями статьи 234 или 232 настоящего Закона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.

К государственным должностным лицам, признанным виновными в расовой дискриминации, применяются соответствующие меры наказания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Public officials found guilty of racial discrimination were punished.

Владение или эксплуатация дистилляционного аппарата без подачи соответствующих документов и уплаты налогов влечет за собой федеральное уголовное наказание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Owning or operating a distillation apparatus without filing the proper paperwork and paying the taxes carries federal criminal penalties.

Судебные власти никогда не назначали в качестве меры наказания конфискацию движимого и недвижимого имущества должностного лица, осужденного в соответствии с положениями статьи 364.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The judicial authority had never confiscated the movable or immovable property of any official tried in accordance with the provisions of article 364.

В соответствии с разделом 309 АООС может издавать административные приказы в отношении нарушителей и добиваться при необходимости гражданского или уголовного наказания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under section 309, EPA can issue administrative orders against violators, and seek civil or criminal penalties when necessary.

Скажем так, наказание соответствовало преступлению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let's just say, the punishment fit the crime.

В 1998 году в соответствии с Законом о преступлениях и беспорядках наказание за государственную измену было изменено со смертной казни на пожизненное тюремное заключение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The penalty for treason was changed from death to a maximum of imprisonment for life in 1998 under the Crime And Disorder Act.

Наказание осуществляется в соответствии со степенью зла, совершенного человеком в течение его жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The punishments are carried in accordance with the degree of evil one has done during his life.

Они подали апелляцию, но Апелляционный суд увеличил срок их наказания до шести и двенадцати месяцев соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They appealed, but the appeals court raised their sentences to six and twelve months, respectively.

А также, если другие скандинавы с его согласия, как было сказано, совершали набеги на королевство после его обращения, он должен был быть исправлен соответствующим наказанием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And also, if other Norsemen with his consent, as has been told, should have raided the kingdom after his conversion, he should be corrected with a proper punishment.

Максимальное наказание за преступное неуважение к суду в соответствии с законом 1981 года-тюремное заключение сроком на два года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The maximum penalty for criminal contempt under the 1981 Act is committal to prison for two years.

Рут Ванита утверждает, что наказание в загробной жизни, предложенное ею, комично и соответствует акту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ruth Vanita states that the punishment in afterlife suggested by it is comical and befitting the act.

Весь дом также определил наказание, которое должно было быть назначено в соответствии с законом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The entire House also determined the punishment to be imposed, which had to accord with the law.

Необходимо будет также принять закон, предусматривающий соответствующие наказания за подобные действия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A law was also needed to establish appropriate penalties.

Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent.

Кровосмешение является незаконным в Ирландской Республике в соответствии с Законом о наказании за кровосмешение 1908 года, который предшествовал основанию государства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Incest is illegal in the Republic of Ireland under the Punishment of Incest Act 1908, which pre-dates the foundation of the state.

Любое лицо, признанное виновным в совершении действий, которые запрещены Конвенцией, подлежит в соответствии с кубинским законодательством суровому наказанию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Severe penalties were imposed under Cuban law on anybody found guilty of acts corresponding to those proscribed by the Convention.

Норвегия запросила информацию о применении аналогичных процедур в соответствии с КЛДЖ и Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также о том, какую дополнительную пользу они могут принести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Denmark suggested limiting the application of this procedure, if retained, to cases of non-discrimination or other fundamental and well-defined principles.

Данная ситуация, несомненно, будет детально проработана на межведомственном уровне, виновные понесут соответствующее наказание...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The current situation will undoubtedly be worked out in detail and those guilty will receive the corresponding punishment, added the statement.

В соответствии с кубинскими законами наказанию подвергаются наемники, которые получают денежную компенсацию от Соединенных Штатов и которые работают там для продвижения целей эмбарго и содействия подрывным действиям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In keeping with Cuban laws, mercenaries who receive money from the United States and who work there for the embargo and to promote subversion have been punished.

Те, кого находят виновными, независимо от их положения несут должное наказание в соответствии с законом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those found guilty of corruption, regardless of their status, were duly punished by the law.

Владение или эксплуатация дистилляционного аппарата без подачи соответствующих документов и уплаты налогов влечет за собой федеральные уголовные наказания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Owning or operating a distillation apparatus without filing the proper paperwork and paying the taxes carries federal criminal penalties.

В соответствии с этой новой моделью они исключали все, кроме уголовного наказания за предполагаемое насилие мужчин в отношении женщин и детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

According to this new model they precluded anything but criminal treatment for men’s alleged violence toward women and children.

Тогда согласно кодексу Эйдиндрила, отсечение руки было соответствующим наказанием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then according to the code of Aydindril, cutting off your hand was the fitting punishment.

Если вы это сделаете нарочно, я вам назначу соответствующее наказание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you err wilfully, I shall devise a proportionate punishment.

Необходимость-это возможная защита в соответствии с Уголовным кодексом и Законом об административном наказании.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Necessity is a possible defense per the Criminal Code and the Administrative Penalty Act.

Они только просили о наказании, соответствующем тяжести проступка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They only asked for punishments that fitted their crimes.

Теория социального обучения акцентирует внимание на вознаграждениях и наказаниях, которые дети получают за соответствующее или неподобающее поведение в сексуальном плане.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Social learning theory emphasizes the rewards and punishments that children receive for sex appropriate or inappropriate behaviors.

Каждое государство ужесточило наказание за отказ пройти тест на подразумеваемое согласие в соответствии с законами этого государства о подразумеваемом согласии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Every state has enhanced penalties for refusing to submit to an Implied Consent Test pursuant to the State's Implied Consent Laws.

К лицам, отказывающимся от прохождения подготовки в качестве резервистов, также применяется соответствующее наказание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Objectors who refused to undergo reserve training were also punished.

В соответствии с действующим федеральным законодательством для назначения одинаковой обязательной минимальной меры наказания объем порошкового кокаина должен в 100 раз превышать объем крэка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under current federal law, it takes 100 times as much powder cocaine as crack cocaine to trigger the same mandatory minimum penalty.

Незаконный оборот наркотиков, терроризм и все виды преступлений, подрывающие моральные и правовые устои общества, заслуживают соответствующего наказания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The trafficking in narcotic drugs, terrorism and various other crimes which violated the moral and legal foundation of society called for a just punishment.

Это наказание увеличивается соответственно на одну шестую или одну треть, если указанный акт или деяние был совершен в целях, предусмотренных в статье 466.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The indicated penalty shall increase by one sixth to one third if the act or event has the objective set out in article 466.

В этих случаях назначается соответствующее наказание за нарушение правил дорожного движения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In these cases, the appropriate yardage penalty is assessed.

Наказание, которое вы выберете, должно восприниматься, как справедливое, соразмерное и соответствующее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal.

В следующей таблице приводится число случаев предполагаемых уголовных правонарушений, состоящих в занятии сводничеством (либо без отягчающих обстоятельств или с отягчающими обстоятельствами, либо в случаях сводничества с несовершеннолетними, соответственно, предусмотренных и влекущих за собой наказания согласно статьям 163, 164 и 170 УК), которые расследовались или расследуются полицией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The following table illustrates the number of cases of suspected criminal offences of procurement investigated or under investigation by the police.

На этапе вынесения приговора судья является главным органом власти в определении того, является ли соответствующее наказание, если таковое имеется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the sentencing phase, the judge is the primary authority in determine if the appropriate punishment, if any.

Нужно тщательно проверять российские государственные СМИ, действующие за границей, на предмет соответствия их деятельности правилам, установленным в принимающих их странах, и при необходимости нужно накладывать наказание за нарушения этих правил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Russian state media operating abroad must be closely monitored for compliance with the broadcasting regulations of their host countries and, where necessary, sanctioned for violations.

Однако в силу особых обстоятельств срок наказания сокращается в соответствии с § 49 I Стгб с 3 до 15 лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, due to the specially circumstances the sentences is reduced according to § 49 I StGB to 3 to 15 years.

Согласно статье 2 УК, наказания или меры воспитательного воздействия, а также принудительные медицинские меры могут быть назначены только в соответствии с законом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pursuant to Article 2 of the CC, punitive or educational measures and forced medical measures may be prescribed only in accordance with the law.

В соответствии с принятым в Коста-Рике в 2007 году законом было отменено положение, согласно которому преступник, вступивший в брак с пострадавшей, избегал наказания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Costa Rica, the 2007 law abolished a provision whereby a perpetrator who married the victim would escape punishment.

Такой исход нанесет огромный ущерб американским и, соответственно, западным интересам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such an outcome would severely damage American, and by extension Western, interests.

Соответственно, Комитет принял решение по алахлору, обоснование этого решения, а также график подготовки документа для содействия принятию решения по этому веществу с внесенными в него изменениями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Subsequently the Committee adopted a decision on alachlor, the rationale for that decision and a timetable for preparing a decision guidance document for the substance, as amended.

Я знаю — это наказание, но я не думаю, что я должна быть здесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know it's detention, but, um, I don't think I belong in here.

Смерть - наказание ударившему этого офицера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Death is the penalty for striking that officer.

Во время путешествия в Кингсбери в поисках волшебника они натыкаются на кошку и ее котенка, которых солдат называет Миднайт и Уипперснаппер соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While traveling to Kingsbury in search of a wizard, the two stumble upon a cat and her kitten, whom the soldier names Midnight and Whippersnapper, respectively.

Это приводит к экологически важным процессам денитрификации, сульфатредукции и ацетогенеза соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This leads to the ecologically important processes of denitrification, sulfate reduction, and acetogenesis, respectively.

Соответственно, число убитых и раненых немцев на Востоке было значительно выше, чем на Западе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly the number of German killed and wounded was much higher in the East than in the West.

Северный патруль и Дуврский патруль перекрыли доступ к Северному морю и Ла-Маншу соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Northern Patrol and Dover Patrol closed off access to the North Sea and the English Channel respectively.

Соответственно, в подзаконные акты были внесены поправки, исключающие все ссылки на членские права и деятельность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly, the by-laws were amended to remove all reference to membership rights and activities.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ввести соответствующие меры наказания». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ввести соответствующие меры наказания» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ввести, соответствующие, меры, наказания . Также, к фразе «ввести соответствующие меры наказания» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information