Ввести соответствующие меры наказания - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ввести в заблуждение других - mislead others
ввести в колонку прибыли - to bring into the profit column
ввести до того - enter before
ввести капитал - introduce capital
ввести обучение - introduce training
ввести переменную - introduce a variable
ввести сборы - introduce fees
ввести среднюю школу - enter secondary school
хочет ввести вас - wants to introduce you
помог ввести - helped introduce
Синонимы к ввести: завести, внедрить, насадить, назначить, определить, установить, подключить, подсоединить, включить, учредить
Антонимы к ввести: выпустить, вывести, исключить, отвести, завершить, выгнать, увести, изъять, отключить, элиминировать
регулируется в соответствии с - governed in accordance with
Вам в соответствии - to you pursuant
вели себя соответственно - behaved accordingly
доступно в соответствии с законом - available under the law
как определено в соответствии с разделом - as defined under section
корректировки составляют соответственно - make adjustments accordingly
сингулярное проективное соответствие - singular projectivity
планы соответственно - plans accordingly
привести свое законодательство в соответствие - bring its legislation into line
соответствие самооценки и реальных способностей - ability-esteem congruence
усиливать меры - strengthen measures
были предприняты разумные меры для обеспечения точности - have taken reasonable measures to ensure the accuracy
бытовые меры - household measures
взаимно поддерживающие меры - mutually supporting measure
усиленные меры безопасности - intense security
инклюзивные меры - inclusive measures
интенсивные меры - intense measures
когерентные меры - coherent measures
кредиты и дебиторская задолженность представляют собой меры по амортизированной - loans and receivables are measures at amortised
меры угрожают - measures threaten
Синонимы к меры: меры, соответствие, соразмерность
смягчение наказания - commutation of sentence
более суровое наказание для - more severe penalties for
в качестве меры наказания - as a punitive measure
исполнять наказание - execute punishment
недопустимое наказание - impermissible punishment
психическое наказание - mental punishment
система наказания - punishment system
условно досрочное освобождение от наказания - conditional early release from punishment
отбывал наказание - served a sentence
просьба о смягчении наказания - appeal for clemency
Синонимы к наказания: штрафы, приговоры, дисциплины, конфискации
Правительство Йемена сотрудничает с Соединенными Штатами в проведении соответствующих расследований в целях предания суду и наказания исполнителей этого преступления. |
His Government was cooperating with the United States in the relevant investigations, with a view to prosecuting and punishing the authors of the crime. |
ACCA непосредственно влияет на криминальный аспект кислотного нападения и допускает смертную казнь или уровень наказания, соответствующий площади пораженного тела. |
The ACCA directly impacts the criminal aspect of acid attacks, and allows for the death penalty or a level of punishment corresponding to the area of the body affected. |
Но ваше наказание должно соответствовать преступлениям. |
But your punishments should fit your crimes. |
Лица, признанные виновными в совершении нарушений прав человека, должны увольняться из вооруженных сил или сил безопасности и нести соответствующее наказание. |
Persons found guilty of having committed human rights violations should be expelled from the armed or security forces and punished accordingly. |
В соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом журналисты, признанные виновными в клевете, могут быть подвергнуты серьезному наказанию. |
Under the amended Criminal Code journalists found guilty of defamation were liable to harsh penalties. |
Заключенные помещаются в тюрьму не в качестве наказания за свои преступления, а в соответствии с их предыдущей историей, когда они были заключены в тюрьму или основаны на надежных доказательствах надвигающегося разрушения. |
Prisoners are placed not as a punishment of their crimes but by their previous history when incarcerated or based on reliable evidence of an impending disruption. |
Любой, кто признается виновным в покушении на жизнь женщины или нанесении вреда ее здоровью, безусловно, подлежит соответствующему наказанию. |
Obviously, anyone found guilty of harming a woman's life or health would be punished accordingly. |
Епископу голоду было поручено наложить на Рорика соответствующее наказание, если слух окажется правдивым. |
Bishop Hunger was instructed to impose a suitable penance on Rorik if the rumour was found to be true. |
Сидение на корточках стало уголовным преступлением в Англии / Уэльсе в соответствии с разделом 144 закона о правовой помощи, вынесении приговоров и наказании правонарушителей 2012 года. |
'Squatting' became a criminal offence in England/Wales under Section 144 of the Legal Aid, Sentencing and Punishment of Offenders Act 2012. |
Если действия сотрудника привели к нанесению телесных повреждений, инвалидности или смерти жертвы, то он подлежит осуждению с назначением более строгого наказания в соответствии с положениями статьи 234 или 232 настоящего Закона. |
If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law. |
К государственным должностным лицам, признанным виновными в расовой дискриминации, применяются соответствующие меры наказания. |
Public officials found guilty of racial discrimination were punished. |
Владение или эксплуатация дистилляционного аппарата без подачи соответствующих документов и уплаты налогов влечет за собой федеральное уголовное наказание. |
Owning or operating a distillation apparatus without filing the proper paperwork and paying the taxes carries federal criminal penalties. |
Судебные власти никогда не назначали в качестве меры наказания конфискацию движимого и недвижимого имущества должностного лица, осужденного в соответствии с положениями статьи 364. |
The judicial authority had never confiscated the movable or immovable property of any official tried in accordance with the provisions of article 364. |
В соответствии с разделом 309 АООС может издавать административные приказы в отношении нарушителей и добиваться при необходимости гражданского или уголовного наказания. |
Under section 309, EPA can issue administrative orders against violators, and seek civil or criminal penalties when necessary. |
Скажем так, наказание соответствовало преступлению. |
Let's just say, the punishment fit the crime. |
В 1998 году в соответствии с Законом о преступлениях и беспорядках наказание за государственную измену было изменено со смертной казни на пожизненное тюремное заключение. |
The penalty for treason was changed from death to a maximum of imprisonment for life in 1998 under the Crime And Disorder Act. |
Наказание осуществляется в соответствии со степенью зла, совершенного человеком в течение его жизни. |
The punishments are carried in accordance with the degree of evil one has done during his life. |
Они подали апелляцию, но Апелляционный суд увеличил срок их наказания до шести и двенадцати месяцев соответственно. |
They appealed, but the appeals court raised their sentences to six and twelve months, respectively. |
А также, если другие скандинавы с его согласия, как было сказано, совершали набеги на королевство после его обращения, он должен был быть исправлен соответствующим наказанием. |
And also, if other Norsemen with his consent, as has been told, should have raided the kingdom after his conversion, he should be corrected with a proper punishment. |
Максимальное наказание за преступное неуважение к суду в соответствии с законом 1981 года-тюремное заключение сроком на два года. |
The maximum penalty for criminal contempt under the 1981 Act is committal to prison for two years. |
Рут Ванита утверждает, что наказание в загробной жизни, предложенное ею, комично и соответствует акту. |
Ruth Vanita states that the punishment in afterlife suggested by it is comical and befitting the act. |
Весь дом также определил наказание, которое должно было быть назначено в соответствии с законом. |
The entire House also determined the punishment to be imposed, which had to accord with the law. |
Необходимо будет также принять закон, предусматривающий соответствующие наказания за подобные действия. |
A law was also needed to establish appropriate penalties. |
Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой. |
A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent. |
Кровосмешение является незаконным в Ирландской Республике в соответствии с Законом о наказании за кровосмешение 1908 года, который предшествовал основанию государства. |
Incest is illegal in the Republic of Ireland under the Punishment of Incest Act 1908, which pre-dates the foundation of the state. |
Любое лицо, признанное виновным в совершении действий, которые запрещены Конвенцией, подлежит в соответствии с кубинским законодательством суровому наказанию. |
Severe penalties were imposed under Cuban law on anybody found guilty of acts corresponding to those proscribed by the Convention. |
Норвегия запросила информацию о применении аналогичных процедур в соответствии с КЛДЖ и Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также о том, какую дополнительную пользу они могут принести. |
Denmark suggested limiting the application of this procedure, if retained, to cases of non-discrimination or other fundamental and well-defined principles. |
Данная ситуация, несомненно, будет детально проработана на межведомственном уровне, виновные понесут соответствующее наказание... |
The current situation will undoubtedly be worked out in detail and those guilty will receive the corresponding punishment, added the statement. |
В соответствии с кубинскими законами наказанию подвергаются наемники, которые получают денежную компенсацию от Соединенных Штатов и которые работают там для продвижения целей эмбарго и содействия подрывным действиям. |
In keeping with Cuban laws, mercenaries who receive money from the United States and who work there for the embargo and to promote subversion have been punished. |
Те, кого находят виновными, независимо от их положения несут должное наказание в соответствии с законом. |
Those found guilty of corruption, regardless of their status, were duly punished by the law. |
Владение или эксплуатация дистилляционного аппарата без подачи соответствующих документов и уплаты налогов влечет за собой федеральные уголовные наказания. |
Owning or operating a distillation apparatus without filing the proper paperwork and paying the taxes carries federal criminal penalties. |
В соответствии с этой новой моделью они исключали все, кроме уголовного наказания за предполагаемое насилие мужчин в отношении женщин и детей. |
According to this new model they precluded anything but criminal treatment for men’s alleged violence toward women and children. |
Тогда согласно кодексу Эйдиндрила, отсечение руки было соответствующим наказанием. |
Then according to the code of Aydindril, cutting off your hand was the fitting punishment. |
Если вы это сделаете нарочно, я вам назначу соответствующее наказание. |
If you err wilfully, I shall devise a proportionate punishment. |
Необходимость-это возможная защита в соответствии с Уголовным кодексом и Законом об административном наказании. |
Necessity is a possible defense per the Criminal Code and the Administrative Penalty Act. |
Они только просили о наказании, соответствующем тяжести проступка. |
They only asked for punishments that fitted their crimes. |
Теория социального обучения акцентирует внимание на вознаграждениях и наказаниях, которые дети получают за соответствующее или неподобающее поведение в сексуальном плане. |
Social learning theory emphasizes the rewards and punishments that children receive for sex appropriate or inappropriate behaviors. |
Каждое государство ужесточило наказание за отказ пройти тест на подразумеваемое согласие в соответствии с законами этого государства о подразумеваемом согласии. |
Every state has enhanced penalties for refusing to submit to an Implied Consent Test pursuant to the State's Implied Consent Laws. |
К лицам, отказывающимся от прохождения подготовки в качестве резервистов, также применяется соответствующее наказание. |
Objectors who refused to undergo reserve training were also punished. |
В соответствии с действующим федеральным законодательством для назначения одинаковой обязательной минимальной меры наказания объем порошкового кокаина должен в 100 раз превышать объем крэка. |
Under current federal law, it takes 100 times as much powder cocaine as crack cocaine to trigger the same mandatory minimum penalty. |
Незаконный оборот наркотиков, терроризм и все виды преступлений, подрывающие моральные и правовые устои общества, заслуживают соответствующего наказания. |
The trafficking in narcotic drugs, terrorism and various other crimes which violated the moral and legal foundation of society called for a just punishment. |
Это наказание увеличивается соответственно на одну шестую или одну треть, если указанный акт или деяние был совершен в целях, предусмотренных в статье 466. |
The indicated penalty shall increase by one sixth to one third if the act or event has the objective set out in article 466. |
В этих случаях назначается соответствующее наказание за нарушение правил дорожного движения. |
In these cases, the appropriate yardage penalty is assessed. |
Наказание, которое вы выберете, должно восприниматься, как справедливое, соразмерное и соответствующее. |
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal. |
В следующей таблице приводится число случаев предполагаемых уголовных правонарушений, состоящих в занятии сводничеством (либо без отягчающих обстоятельств или с отягчающими обстоятельствами, либо в случаях сводничества с несовершеннолетними, соответственно, предусмотренных и влекущих за собой наказания согласно статьям 163, 164 и 170 УК), которые расследовались или расследуются полицией. |
The following table illustrates the number of cases of suspected criminal offences of procurement investigated or under investigation by the police. |
На этапе вынесения приговора судья является главным органом власти в определении того, является ли соответствующее наказание, если таковое имеется. |
During the sentencing phase, the judge is the primary authority in determine if the appropriate punishment, if any. |
Нужно тщательно проверять российские государственные СМИ, действующие за границей, на предмет соответствия их деятельности правилам, установленным в принимающих их странах, и при необходимости нужно накладывать наказание за нарушения этих правил. |
Russian state media operating abroad must be closely monitored for compliance with the broadcasting regulations of their host countries and, where necessary, sanctioned for violations. |
Однако в силу особых обстоятельств срок наказания сокращается в соответствии с § 49 I Стгб с 3 до 15 лет. |
However, due to the specially circumstances the sentences is reduced according to § 49 I StGB to 3 to 15 years. |
Согласно статье 2 УК, наказания или меры воспитательного воздействия, а также принудительные медицинские меры могут быть назначены только в соответствии с законом. |
Pursuant to Article 2 of the CC, punitive or educational measures and forced medical measures may be prescribed only in accordance with the law. |
В соответствии с принятым в Коста-Рике в 2007 году законом было отменено положение, согласно которому преступник, вступивший в брак с пострадавшей, избегал наказания. |
In Costa Rica, the 2007 law abolished a provision whereby a perpetrator who married the victim would escape punishment. |
Такой исход нанесет огромный ущерб американским и, соответственно, западным интересам. |
Such an outcome would severely damage American, and by extension Western, interests. |
Соответственно, Комитет принял решение по алахлору, обоснование этого решения, а также график подготовки документа для содействия принятию решения по этому веществу с внесенными в него изменениями. |
Subsequently the Committee adopted a decision on alachlor, the rationale for that decision and a timetable for preparing a decision guidance document for the substance, as amended. |
Я знаю — это наказание, но я не думаю, что я должна быть здесь. |
I know it's detention, but, um, I don't think I belong in here. |
Смерть - наказание ударившему этого офицера. |
Death is the penalty for striking that officer. |
Во время путешествия в Кингсбери в поисках волшебника они натыкаются на кошку и ее котенка, которых солдат называет Миднайт и Уипперснаппер соответственно. |
While traveling to Kingsbury in search of a wizard, the two stumble upon a cat and her kitten, whom the soldier names Midnight and Whippersnapper, respectively. |
Это приводит к экологически важным процессам денитрификации, сульфатредукции и ацетогенеза соответственно. |
This leads to the ecologically important processes of denitrification, sulfate reduction, and acetogenesis, respectively. |
Соответственно, число убитых и раненых немцев на Востоке было значительно выше, чем на Западе. |
Accordingly the number of German killed and wounded was much higher in the East than in the West. |
Северный патруль и Дуврский патруль перекрыли доступ к Северному морю и Ла-Маншу соответственно. |
The Northern Patrol and Dover Patrol closed off access to the North Sea and the English Channel respectively. |
Соответственно, в подзаконные акты были внесены поправки, исключающие все ссылки на членские права и деятельность. |
Accordingly, the by-laws were amended to remove all reference to membership rights and activities. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ввести соответствующие меры наказания».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ввести соответствующие меры наказания» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ввести, соответствующие, меры, наказания . Также, к фразе «ввести соответствующие меры наказания» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.