Ввиду угрозы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ввиду того, что - in view of the fact that
ввиду вышеизложенного - thus
Ввиду большого количества - view of the large number
ввиду большой - in view of the large
Ввиду возможности - view of the possibility
Ввиду высокой - view of the high
Ввиду предстоящих - view of the upcoming
ввиду серьезного - in view of the serious
если ты имеешь ввиду - if you mean
ты имеешь ввиду - you mean that
Синонимы к ввиду: ввиду, принимая во внимание, в свете
Значение ввиду: По причине чего-н..
бесплатно угрозы - free of the threat
специалист по оценке угрозы взрыва - bomb appraisal technician
в ожидании или угрозы против - pending or threatened against
возникающие угрозы безопасности - emerging security threats
угрозы национальной безопасности - threats to the national security
угрозы отчет - report threats
постоянно меняющиеся угрозы - ever changing threats
угрозы и акты - threats and acts
устранение угрозы, создаваемой - addressing the threat posed
области угрозы - areas of threat
Синонимы к угрозы: угроза, опасность
Значение угрозы: Запугивание, обещание причинить кому-н. зло.
Но в 20-м веке его репутация упала, ввиду угрозы перенаселения. |
But in the 20th century, it has fallen into some disrepute due to the question of overpopulation. |
Ввиду угрозы нападения через сильфиду волшебники решили спрятать наиболее ценные и опасные волшебные вещи. |
The wizards decided that because of the danger of attack through the sliph, some of the more important, valuable, or more dangerous things, had to be moved from the Keep for protection. |
Угрозы для остальной сети нет. |
It has no impact on the rest of the network. |
Я имею ввиду, что он и в сани-то не влезит, не говоря уже о том, что он летает не один. |
I mean, he can't fit into a sleigh, Let alone fly in one. |
Ввиду этого необходимо и далее открыто выступать против проведения политики и действий, являющихся незаконными и аморальными. |
It was therefore necessary to continue publicly to object to those policies and actions which were illegal and immoral. |
Они также сказали мне, что угрозы расправы от ее клиентов были обычным делом. |
And they also said that threats of violence from her clients were very common. |
Но мы теперь знаем, что она была генерал-майором, заместителем директора агентства по сокращению военной угрозы. |
But now we know that she was a Major General, Deputy Director of the Defense Threat Reduction Agency. |
Расход энергии скафандров стал еще больше ввиду нехватки боеприпасов. |
The drain on suit power had just gotten worse with the ammunition shortage. |
Она сняла свое предложение ввиду отсутствия поддержки, однако серьезно полагает, что нынешние ставки не должны быть увеличены. |
It had withdrawn that proposal in view of the lack of support, but felt strongly that the current rates should not be raised. |
Уделять пристальное внимание зоонозным и возникающим заболеваниям и потенциальным факторам угрозы. |
Pay close attention to zoonotic and emerging diseases and potential threat agents. |
Уникальные характеристики ракет делают их весьма удобным средством создания угрозы, сдерживания, принуждения, самообороны и нанесения ответного удара. |
The unique characteristics of missiles make them well suited for threat, deterrence, coercion, self-defence and retaliation. |
Имейте ввиду, что большинство водителей не говорит по-английски. |
Most drivers usually do not speak English. |
Это лицо получает дополнительную подготовку по уникальным аспектам расследований, связанных с ОМУ, а также по реагированию на угрозы и инциденты, связанные с ОМУ. |
This individual receives additional training in the unique aspects of WMD investigations as well as on response to WMD threats and incidents. |
Ввиду сохраняющейся нестабильности финансового положения Организации она в конце 1999 года частично выплатила начисленный взнос за 2000 год. |
In view of the continuing fragility of the Organization's financial situation, it had made partial payment of its assessed contribution for 2000 at the end of 1999. |
Ввиду ожидаемого снижения спроса в большинстве стран Восточной Азии можно предполагать, что произойдет существенное сокращение их импорта. |
With the expected declines in demand in most of East Asia, their imports are expected to be much reduced. |
Можно было бы ожидать, что тот, кто появился раньше, будет иметь более обширное распространение, только ввиду преимущества во времени. |
One might expect that the former would have diffused more than the latter, just because of the time advantage. |
Американские угрозы или разговор о другой войне питают огонь негодования и расстройства в Иране, укрепляя наиболее радикальные силы. |
American threats, or talk of another war, fuel the fires of resentment and frustration in Iran, strengthening the most radical forces. |
My Lords, these threats are for children, not for me. |
|
Я имею ввиду, выйди и посмотри на улицу почти все придурки имеют тату. |
I mean, every other douchebag you see on the street now has a tattoo. |
Ввиду открывшихся недавно свидетельств, я не могу с чистой совестью использовать результаты исследований, полученные такими нечеловеческими методами. |
ln light of recent evidence, l cannot in good conscience utilize research that was derived from such inhuman practices. |
Конечно, вы имеете ввиду, чтобы я подчинился? |
Surely you mean my subjugation? |
Были необходимы и соответствовали уровню угрозы. |
Were necessary and proportionate to the threat. |
Под предвзятым мнением вы имеете ввиду, что присяжные никогда не видели туфли Манолос в таком использовании? |
By prejudice, do you mean that the jury will never look at Manolos the same way? |
Я имею ввиду, когда закончится наказание. |
I meant when you're off restriction. |
Имей ввиду, если бы я с тобой флиртовала, я бы снимала одежду, а не одевала её. |
For your information, if I was flirting with you, I would be taking my clothes off, not putting them on. |
Чрезмерно.. Чрезмерное жульничество - это я имел ввиду. |
EXCESSIVELY - CHEATING EXCESSIVELY IS WHAT I MEANT. |
Я имею ввиду, очень легко судить о людях, которые родились в обстоятельствах менее удачливых чем твои. |
I mean, it's very easy to be judgmental about people who are born into circumstances less fortunate than one's own. |
Но сама она не подавала ни малейшего признака жизни. Ни изящные движения Джали, ни угрозы судей, ни глухие проклятия слушателей - ничто не доходило до нее. |
However, she betrayed no sign of life; neither Djali's graceful evolutions, nor the menaces of the court, nor the suppressed imprecations of the spectators any longer reached her mind. |
I mean, the clue's in the title. |
|
Сначала я поглотил магию и , в конце концов, я потерял ее, но, я имею ввиду, такое большое заклинание? |
First I eat magic and then eventually, I lose it, but, I mean, a huge spell like that? |
Ханна, если под словом трусить, ты имеешь ввиду что мы не решались похитить человека и выбивать из него правду, то, да, мы струсили. |
Hanna, if by cold feet you mean we weren't willing to abduct someone and beat a confession out of them then, yes, we got cold feet. |
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов. |
If not for factors unforeseen, I believe Max Fennig would have been abducted... and returned to Flight 549 without any loss of life, without a trace. |
I mean, what Quentin's done here is nothing short of miraculous. |
|
Your threat had nothing to do with our decision. |
|
Я имел ввиду, что в полицейской академии не густо таких башковитых из твоего поколения, если понимаешь, о чём я. |
What I mean is the police academy isn't exactly bursting with the brain trust of your generation, if you know what I'm saying. |
Я имею ввиду он милый Но, он вроде не до конца все понимает. |
I mean, he's nice, but he's not exactly a rocket scientist. |
Я имею ввиду, что время Уитмора истекло, его кидают его же люди, ворованные визы, помощники гребущие под себя. |
I mean, Whitmore is up to his gills in shit water from his own guys, stolen visas, lieutenants skimming off the top. |
Если вы стройный, здоровый, молодой человек, у вас нет необходимости путешествовать с рецептурными препаратами и делать это, я имею ввиду это... |
If you're a fit, healthy, young person, you shouldn't be traveling around with prescription drugs and doing that, I mean it's... |
Вы же не имеете ввиду,что доктор Уотсон действительно Шерлок Холмс? |
So do not say seriously when you said that Your dott. Watson in reality 'and' Sherlock Holmes? |
You mean when you're bringing up the rear? |
|
I mean, why keep me in the dark about that? |
|
Я имею ввиду, сколько чудиков из этого здания она собирается пропустить через себя? |
I mean, how many creeps in this building is she gonna throw herself at? |
You mean, was Hollis sleeping around? |
|
I mean, you two on opposite sides... |
|
Вам не о чем беспокоиться... я имею ввиду, насчет Декстера. |
You have nothing to worry about... with dexter, i mean. |
I mean, - I'm the real hero here. |
|
Ты имеешь ввиду, что использовала её для жульничества. |
You mean that you used her to cheat. |
Ты имеешь ввиду мошенничать? |
You mean, hustle? |
Так что и мои, и ваши дни мрачнеют ввиду ее отсутствия. |
So both our days are darker for her absence. |
Я имею ввиду, ваше отсутствие воображения спасло наши жизни. |
Your lack of imagination saved our lives. |
Я имею ввиду, она прилагала бОльшие усилия в некоторых враках, чем в остальных. |
I mean, she put more effort into some lies than others. |
После женитьбы супруги стали получать угрозы от друзей и родственников в своей деревне. |
After marrying, the couple began to receive threats from friends and relatives in their village. |
Люди демонстрируют более высокую степень стереотипной угрозы в тех задачах, которые они хотят выполнить хорошо, и когда они сильно идентифицируют себя со стереотипной группой. |
Individuals show higher degrees of stereotype threat on tasks they wish to perform well on and when they identify strongly with the stereotyped group. |
В таких случаях нет никакого предвкушения угрозы или вреда, но все же результатом является усталость. |
In such cases, there is no anticipation of threat or harm present but still the result is fatigue. |
Он мельком подумал о том, чтобы заставить ее заняться с ним сексом под страхом угрозы рассказать отцу. |
He briefly thought of forcing her to have sex with him, on pain of threatening to tell his father. |
Несмотря на угрозы, а также сообщение, сделанное в полицейском участке Колиндейла в Северном Лондоне, столичная полиция никогда не следила за этими сообщениями. |
Despite the threats, along with a report made at Colindale police station in north London, the Metropolitan police have never followed these reports up. |
Поэтому сновидение эволюционировало, чтобы воспроизводить эти угрозы и постоянно практиковаться в борьбе с ними. |
Therefore, dreaming evolved to replicate these threats and continually practice dealing with them. |
Наше предпочтение коллективному реагированию на угрозы или, в случае необходимости, противодействию им является ключевой чертой нашей региональной оборонной стратегии. |
Our preference for a collective response to preclude threats or, if necessary, to deal with them is a key feature of our regional defense strategy. |
Табло и члены его семьи получили смертельные угрозы, и он стал фактически затворником. |
Tablo and members of his family received death threats and he became a virtual recluse. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ввиду угрозы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ввиду угрозы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ввиду, угрозы . Также, к фразе «ввиду угрозы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.