Веселого - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вдохновленная Crush The Castle, игра получила высокую оценку за удачное сочетание веселого геймплея, комичного стиля и низкой цены. |
Inspired by Crush the Castle, the game has been praised for its successful combination of fun gameplay, comical style, and low price. |
По правде говоря, я бывало выпивала немного весёлого чайку... |
Truth be told, I've been known to partake in a little of the funny tea myself. |
За здоровье веселого кузнеца, лучшего из всех парней, который работает на своей наковальне, пока мальчик дует в мехи! |
Health to the jolly blacksmith, the best of all fellows Who works at his anvil while the boy blows the bellows! |
There's nothing fun or entertaining about that. |
|
Кроме того, этнографические исследования, проведенные в различных условиях на рабочем месте, подтвердили важность наличия веселого пространства на рабочем месте. |
Furthermore, ethnography studies, carried out in a variety of workplace settings, confirmed the importance of a fun space in the workplace. |
So what was so humorous before my arrival? |
|
Мы все желаем Вам веселого рождества и успешного Нового года! |
We all wish you a Merry Christmas and a Happy New Year ! |
Весёлого Рождества! |
Merry Christmas! |
И всем нам весёлого Рождества. |
And a merry Christmas to us all. |
Видите ли, гостям Веселого Роджера следовало бы немножко встряхнуться. Правда, постояльцы там - не восторг. |
You know, that place, the Jolly Roger, wants a bit of livening up. Nothing jolly about it. No life in it. Of course there's a good amount of duds staying there. |
Сначала нам предлагают набросок веселого короля бобов и его храброго коня, который любит танцы, войну и пули. |
First we are offered a sketch of the jolly King of Beans and his brave horse, who likes dancing, war and bullets. |
Я - Джеймс Крюк, капитан Весёлого Роджера. |
I am James Hook captain of the Jolly Roger. |
Пока мы в сопровождении неглупого и веселого палача шли по двору к нашей лодке, Джим сказал, что он очень сожалеет. |
While we were going down the courtyard to our boat, escorted by the intelligent and cheery executioner, Jim said he was very sorry. |
Упоминала пару раз, что встретила милого и веселого парня приятной наружности. |
Mm, I may have mentioned a thing or two, that I met a man who's nice and funny, easy on the eyes. |
ABC и Fox ожидали модного и веселого—но все еще серьезного-приключенческого шоу. |
ABC and Fox were expecting a hip and fun—yet still serious—adventure show. |
Осмелюсь даже сказать, что великосветская жизнь - самая серая и тусклая и не содержит в себе ничего веселого и любопытного. |
I will venture to say the highest life is much the dullest, and affords very little humour or entertainment. |
Китинг не обнаружил и следа того весёлого восхищения, с которым она всегда отзывалась о дяде и проявления которого он напрасно ожидал в присутствии самого дяди. |
Keating found no trace of that joyous admiration with which she had always spoken of Toohey, which he had expected to see her display in his presence. |
Веселого - ик! - Рождества! Пароль? |
“Merry — hic — Christmas! Password?” |
Застанете его после недели на артельной кухне довольного, веселого, и сразу выкладывайте свои новости. |
You slap the news on him when he's feeling real good after a week in the barracks kitchen. |
Веселого Рождества от семейства Тьюи ...блиц от угла, быстрый пас через середину поля. |
a blitz off the corner, quick pass over the middle. |
Шокированная поначалу, семья постепенно приняла более приветливое отношение и, наконец, приняла веселого кота как одного из них. |
Shocked at first, the family gradually adopted a more welcoming attitude, and finally accepted the fun-loving cat as one of them. |
В замечательной научной книге о музыке, написанной в 1695 году, которая называется Веселый компаньон... И, кстати, разве не здорово было бы иметь рядом веселого компаньона. |
In the marvelous musical instruction book, written in 1695, called 'the sprightly companion' which in itself would be a great thing to have, a sprightly companion! |
Прибытие Карла II—веселого монарха - принесло облегчение от воинственного, а затем строгого общества, в котором люди жили в течение нескольких лет. |
The arrival of Charles II—The Merry Monarch—brought a relief from the warlike and then strict society that people had lived in for several years. |
Я ревную тебя к газете, - сказала Полина, вытирая слезы, выступившие у нее на глазах от этого по-детски веселого смеха. |
I am quite jealous of the paper, she said, as she wiped away the tears that her childlike merriment had brought into her eyes. |
Нет лёгкого или весёлого способа ею заниматься там, где ты всем нравишься. |
There's no easy or fun way to do it where everybody likes you all the time. |
I am of a cheerful disposition myself, and Mr. Vincy always likes something to be going on. |
|
Ли также встречает веселого швейцарского джентльмена Ива Клоке, который на самом деле может быть чудовищной сороконожкой в маскировке, хотя это может быть галлюцинацией. |
Lee also encounters a gay Swiss gentleman, Yves Cloquet, who may in fact be a monstrous centipede in disguise, though this might be a hallucination. |
Была ли она знакома с кем-нибудь из постояльцев Веселого Роджера до своего приезда сюда? |
Was she previously acquainted with any one in this hotel? |
Оно всё ещё на борту Весёлого Роджера. |
It's aboard the Jolly Roger. |
Я сломала ее на американских горка у веселого Роджера. |
I broke it on a roller coaster at Jolly Roger's. |
Егор увернулся от спешащей навстречу компании, обогнал плетущегося еле-еле пьяненького и веселого мужичка. |
Egor dodged past a group of people hurrying in the opposite direction, overtook a happy little drunk who was barely staggering. |
Было время прилива, и дамбу залило водой. На волнах покачивалась лодка, предоставленная в распоряжение гостям Веселого Роджера. |
The tide was high and the causeway under water, but the boat that took hotel guests across was tied to a little jetty. |
Веселого Рождества. Жизнь в Контакте. |
Merry Christmas. Consolidated Life. |
У меня есть эта маленькая шалунья, изготовленная на заказ, для веселого лета, но только одному блондину разрешено быть за рулем. |
I had this little minx custom-made for our summer of fun, but there is only one blond allowed behind the wheel. |
Хорошо Веселого Рождества и счастливого Нового Года, поздравления и узнать от комфорта дома. |
Good Merry Christmas and Happy new year, a greeting and learn from the comfort of home. |
Что такого веселого в расплавлении, и коробит от разъедания? |
How is it that you find smelting to be so funny and frelting to be absolutely horrifying? |
Ничего смешного и веселого, я вообще без понятия, с чем мы имеем дело. |
Nothing but fun and games, and by that, I mean I don't know what the hell we're dealing with. |
Благодарите весёлого Святого Луза. |
You gotta thank jolly old Saint Luz. |
And what about the sprightly poodle who's follow... |
|
Мачеха Эллы, будучи дамой весёлого нрава, решила вернуть в дом жизнь и смех. |
Ella's stepmother, high-spirited lady that she was, set out to restore life and laughter to the house. |
Now, who stopped flying the Jolly Roger in 2003? |
|
Когда Сиппенс вошел в кабинет и увидел веселого, оживленного и прямо-таки сияющего Каупервуда, он просто остолбенел от удивления, не веря собственным глазам. |
Meeting him and finding him cheerful, sparkling, vibrating with good humor, Sippens could scarcely believe his eyes. |
Кажется, чьи-то призраки веселого прошлого вернулись на охоту в этот Хэллоуин. |
Looks like someone's ghosts tricks past Have come back to haunt this halloween. |
Обе они устали от долгой и тряской езды, продрогли на морозном ветру; но их милые лица быстро расцвели у веселого огня. |
They were stiff with their long and jolting drive from Whitcross, and chilled with the frosty night air; but their pleasant countenances expanded to the cheerful firelight. |
'Just back from the gay metropolis of Llandudno, he said. |
|
О, я буду - нет ничего более веселого чем вечерней смены системы воззрений. |
Oh, I will- nothing more fun than a paradigm-shifting evening of science. |
Не стало нашего Уильяма, нашего веселого и милого ребенка, согревавшего мое сердце улыбкой. |
William is dead! - that sweet child, whose smiles delighted and warmed my heart, who was so gentle, yet so gay! |
Никто не всходит на палубу Веселого Роджера без приглашения капитана. |
No one steps aboard the Jolly Roger's decks without an invitation from its captain first. |
Желаем безопасного и веселого отдыха от всего персонала Water Wizz. |
Have a safe and festive holiday from all of us at Water Wizz. |
В то раннее утро, когда Лихонин так внезапно и, может быть, неожиданно даже для самого себя увез Любку из веселого заведения Анны Марковны, был перелом лета. |
On that early morning when Lichonin so suddenly, and, perhaps, unexpectedly even to himself, had carried off Liubka from the gay establishment of Anna Markovna it was the height of summer. |
I know who has the Jolly Roger, and we're gonna take her back. |
- веселого рождества - Merry Christmas
- веселого хэллоуина - happy Halloween
- веселого роджера - Jolly Roger
- быть весёлого нрава - be more ready to laugh than to scold
- Веселого Праздника - merry holiday
- веселого Рождества и счастливого Нового года - a merry christmas and happy new year
- желаю вам веселого - wish you merry
- человек весёлого нрава - person of cheerful humour