Взять на себя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Взять на себя - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
take over from
Translate
взять на себя -

- на [частица]

предлог: on, to, at, in, for, by, into, per, over, upon

- себя [местоимение]

местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves


брать на себя, нести, принять, брать, принимать, принять на себя, покрывать, принимать на себя, допускать, занять, возглавить, смириться, пойти, мириться с, занимать, допустить, признать, согласиться, выполнять, играть, признавать, одобрить, покрыть, взять, предпринять, предпринимать, заниматься, забрать, оплачивать, вести, перенести, переносить, провести, проводить, осуществить, осуществлять, заняться, оплатить, управлять, руководить, возглавлять, использовать


Многие из этих противоположных интересов сошлись, чтобы взять на себя незавидную задачу предотвращения полномасштабного ливанского кризиса, связанного с СТЛ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many of these opposing interests have converged in recent months to take on the unenviable task of averting a full-blown Lebanese crisis over the STL.

И именно Америка должна взять инициативу на себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And it must be America that leads.

Россия и Италия уже вышли из ДЭХ; другие страны должны сделать то же самое или взять на себя обязательства пересмотреть его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Russia and Italy have already withdrawn from the ECT; other countries should do the same or commit to renegotiating it.

Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family.

Зафиксируйте, что... обвиняемый отказывается взять себя в руки, несмотря на предупреждения Суда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let the record show... that the defendant refuses to behave, despite the admonishments of the Court.

Развитым странам следует взять на себя руководящую роль в формировании структур устойчивого потребления и эффективном управлении ликвидацией отходов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Developed countries should take the lead in achieving sustainable consumption patterns and effective waste management.

Я решил взять на себя обязанности вашего дегустатора пищи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have decided to take on the role of food taster myself.

Позвольте мне взять на себя смелость добавить, что, как я считаю, судя по совместным заседаниям, проводившимся вчера, мы движемся вперед в правильном направлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And dare I add that, judging from the joint meetings that were held yesterday, I think we are making progress in the right direction.

Я настоятельно призываю суд взять на себя контроль и не допустить показаний без перекрёстного допроса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I strongly urge the court to exercise control and not permit testimony without cross-examination.

В это мгновение Хатч постаралась взять себя в руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hutch was by now striving to control her own temper.

Мексика должна взять на себя ответственность за регулирование данного потока, что включает в себя не только блокирование южной границы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mexico has to assume responsibility for regulating this traffic, which means more than sealing off its southern border.

Со своей стороны, Греция готова взять на себя обязательство по фиксированию профицита бюджета, пока эта цифра ниже, чем текущий 4% от ВВП.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For its part, Greece is prepared to commit to a primary budget surplus, as long as it’s lower than the current 4% of GDP.

Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Germany’s European partners, especially France, must persuade it to re-engage with Europe and assume responsibility for European integration.

Я настоятельно призываю правительство взять на себя полную ответственность за решение этого вопроса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I urge the Government to assume its full measure of responsibility in this regard.

Она достаточно уверена в себе, чтобы и позаботиться о собственной безопасности, и взять на себя больше коалиционных расходов».

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It should be confident enough both to take care of its own security and to contribute to a greater role in burden sharing.”

Вместе с тем Генеральная Ассамблея должна без каких-либо колебаний взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, the General Assembly should not hesitate to assume its responsibilities for maintaining international peace and security.

Шестьдесят лет спустя окончания Корейской войны, Южная Корея хорошо оснащена для того, чтобы взять на себя инициативу в случае краха Северной Кореи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sixty years after the end of the Korean War, South Korea is well equipped to take the lead in the event of a North Korean collapse.

И в силу обстоятельств импульс этой борьбы должен исходить изнутри страны, а Брюссель может взять на себя лишь второстепенную роль в решении ее проблем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By necessity, these struggles must be primarily domestic and Brussels can only ever be a bit player in their resolution.

Лидерство в данной масштабной революционной реформе должны, по-видимому, взять на себя прозорливые бизнесмены, доходы которых зависят от образования и рациональности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And leadership for this huge revolutionary effort will probably have to come from visionary business executives whose profits depend on education and rationality.

Так как эта задержка не зависит от нас, мы не можем взять на себя ответственность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since this delay is beyond our control, we cannot assume any liability.

Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

China, humiliated by Kim Jong Il, will for the first time have to assume leadership in the region and resolve, or at least contain, the crisis.

В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль. Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here, and elsewhere, the US will need to take the lead; the parties cannot be expected to reach consensus by themselves.

Им следует взять на себя эту ответственность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They should be taking up this responsibility.

Я могу вам сказать со всей уверенностью, что он лучше умрет, чем позволит взять себя живым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can tell you with the utmost certainty that he would rather die than be taken alive.

Эти силы должны быть готовы выполнять свои обязанности и, как только это станет возможным, взять на себя функции многонациональных сил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This force should be ready to assume responsibility and take over from the multinational force as soon as practically possible.

Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So where but France and Germany can Europe turn for leadership?

Мы предлагаем вам возможность сейчас взять на себя ответственность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're offering you the opportunity to take responsibility now.

Поразительно то, что «тройка» отказывается взять на себя ответственность за данные результаты или признать, что ее экономические прогнозы и модели оказались настолько плохими.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is startling that the troika has refused to accept responsibility for any of this or admit how bad its forecasts and models have been.

Поэтому мы призываем государства-члены обдумать возможность того, чтобы взять на себя такую благородную обязанность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We therefore call upon Member States to consider accepting this noble responsibility.

И наше поколение должно взять на себя ответственность за то, чтобы этого ни в коем случае не произошло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is the responsibility of our generation to ensure that it never happens.

Во-вторых, мы согласны с тем, что боснийским властям уже пора взять на себя больше ответственности за управление своей страной и больше отчитываться за это дело.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Secondly, we agree that the time has come for the Bosnian authorities to be more responsible and accountable for governing their own country.

Эстония выразила готовность взять на себя руководство новой целевой группой, а Финляндия предложила обеспечить финансовую поддержку ее деятельности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Estonia expressed willingness to take a lead in the new task force, and Finland offered financial support for the task force's activities.

На альянсы и гарантии безопасности когда-то смотрели как на самые серьезные обязательства, какие только может взять на себя государство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Alliances and security guarantees once were viewed as the most serious commitments a nation could make.

Так что сможет взять всё на себя, если у тебя не будет прогресса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So he can take over if you've not made significant headway.

Однако та роль, которую мы решили на себя взять, требует, чтобы мы - дипломаты - действовали и как руководители, и как попечители духа Международной конференции стран новой или возрожденной демократии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This will be especially helpful as we tend to be distracted by the daily affairs of diplomacy in which we are immersed.

Вы должны взять себя в руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You've got to snap out of it, man. Seriously.

Это говорит о том что, вероятно, партия не сможет взять на себя роль правительства в этом году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This suggests the party is not likely to take over the government this year and so is EUR-positive.

Провести пресс-конференцию, взять всю ответственность на себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Holding a news conference, owning up to everything.

Я думаю, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя более значительную и ответственную роль в деле восстановления нормальной обстановки в стране в переходный период.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think that United Nations should assume a greater and more responsible role in returning normalcy to the country during the transitional period.

Она протерла лицо влажной салфеткой и попыталась взять себя в руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She wiped her face with a moist cloth, and tried to calm herself.

И тогда эта женщина начала двигаться к тому, чтобы взять на себя ответственность обсуждать свою реальную цену с клиентами и изменить то, как она себя преподносит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And so she began her journey to take responsibility for communicating value to clients and changing her message.

В настоящее время Литва не в состоянии взять на себя такие широкие обязательства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Currently, Lithuania is not able to undertake such extensive commitments.

Конечно, ни одному отдельному правительству не под силу взять на себя все расходы по стратегиям, необходимым для восстановления нарушенного сегодня глобального равновесия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of course, no single government can bear all the costs of the policies needed to correct today’s global imbalances.

И, наконец, Россия может стать той силой, которая, наконец, побудит Европу взять на себя больше ответственности за собственную оборону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, finally, Russia may be the force that finally spurs Europe to take more responsibility for its own defense.

Далее, необходимо создать прочные альянсы по обеспечению безопасности, в которых могут участвовать все страны без исключения. Также все национальные государства должны взять на себя значимые обязательства по соблюдению норм международного права и выполнению решений его судов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, there must be a meaningful commitment on the part of all nation-states to follow the strictures of international law and abide by the judgment of its courts.

Совет должен также взять на себя всю полноту своей исторической ответственности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This body must also assume the full measure of its historic responsibilities.

Ты действительно хочешь взять всю тяжесть вины на себя?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You really want to take the whole weight for this?

При отсутствии управляющего института, способного взять на себя ответственность, такие страны, как Италия и Испания вновь вернутся на грань несостоятельности, вызванной паникой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With no policy institution able to take charge, countries like Italy and Spain would return to the brink of panic-induced insolvency.

Идрис никогда не был достаточно силен, чтобы взять на себя бизнес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Idris was never going to be strong enough to take over the business.

Она пыталась подавить раздражение и снова взять себя в руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was fighting back anger, trying to get control of herself again.

В следующее мгновение Илэйн увидела у себя под ногами цветные плиты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Suddenly she was staring at colored floor tiles under her nose.

Вряд ли ее мать так часто чувствовала себя попавшей в дурацкое положение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She doubted her mother had ever found herself feeling foolish so often.

Каждый по очереди доставал лягушонка и тер им кожу у себя на груди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each took a frog and began rubbing its back against the skin of his chest.

Здесь он чувствовал себя как чужак, оказавшийся во враждебном поселении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He felt like a stranger in a besieged village.

Ричард содрогнулся от боли, но не смог заставить себя исполнить приказание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Richard convulsed in pain, but could not make his body respond to her wishes.

Ты же меня знаешь - стоит мне только запихнуть в себя один замороженный йогурт и я сразу расскажу все свои секреты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know me, just get one frozen yogurt in me, I just tell all my sercret.

Хорошо известно, что с первых дней оккупации израильская армия взяла на себя всю полноту законодательной и исполнительной власти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is very well known that from the first days of the occupation, the Israeli army took over all legislative and executive powers.

Не, первое, что я сделала - это взяла себя в руки, отряхнулась и сдала своего бывшего федералам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, first thing I did was pick myself up, dust myself off, and rat out my ex-boyfriend to the Feds.

Послушай, Питер, почему бы тебе просто не взять книгу из шкафа и не помолчать?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look, Peter, why don't you just grab a book off the shelf and be quiet?



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «взять на себя». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «взять на себя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: взять, на, себя . Также, к фразе «взять на себя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information