Выпускать из руки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Выпускать из руки - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
let go
Translate
выпускать из руки -

- выпускать [глагол]

глагол: release, discharge, exhaust, eject, let out, let loose, emit, produce, bring out, issue

- из [предлог]

предлог: of, from, out, out of, in, among, on, amongst, upon, forth

сокращение: fr.

- рука [имя существительное]

имя существительное: hand, mitt, paw, arm, fist, claw, wing, flipper, fin

словосочетание: bunch of fives



Мои руки огрубели от рыболовецких сетей и вёсел за столько лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My hands are rough from grappling with fishing nets and pulling oars so many years.

Заложив руки за спину, Шарль ходил по саду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And he walked up and down, his hands behind his back.

Он велел мне остановиться, снять рюкзак и положить руки на полицейскую машину, припаркованную рядом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He told me to stop, take my backpack off and put my hands on the police car parked next to us.

Эдвард поставил Буфера на пол и поднял руки вверх.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Edward put Buffer down and held up his hands.

Руки ее лежали на клавишах, но бумага в машинку заправлена не была.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She had her hands poised on the keys, but she didn't have any paper in the machine.

У него большие сильные руки и голубые глаза, которые обещают авантюры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had big strong hands and blue eyes that promised wild adventures.

Не знающие покоя руки прекратили движение, и чувствительные мускулы на лице внезапно расслабились.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Archmage's stillness was that of an automaton; the restless hands ceased moving, and the long, sensitive muscles of the face suddenly slacked.

Одна из писарей прижала руки ко рту, и другой писарь перевернул чернильницу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of the clerks clasped her hands to her mouth, and another knocked over his ink jar.

Желваки проступили сильнее, и руки на мгновение сжались в кулаки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His jaw grew harder still, and his hands clenched into fists for a moment.

Но он тут же взял себя в руки и неуклюже поднялся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He quickly recovered, awkwardly unfolded his legs, and stood up.

Я всегда верил, что сосуд, позволяющий человеку выпускать свои мысли склонен оказывать на них влияние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have always believed the vessel in which a man releases his thoughts is apt to carry influence over them.

Легкое касание руки Джил разбудило его и погрузило в глубокий колодец предрассветной темноты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The quick touch of Gil's hand brought him out of sleep into the black pit of predawn darkness.

На Сицилии мафия уже начала брать в свои руки бразды правления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Mafia had already begun to usurp the rule of law in Sicily.

Я не хочу жать ничьи заразные руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't want to shake anyone's germy hands.

Несколько дней в пути, пожал руки и поцеловал детишек, и он снова ведет себя как Президент.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A few days on the road, shaking hands and kissing babies, and he's acting like a President again.

То, что человек не может видеть, или ровно держать руки, еще не делает его плохим стрелком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just because a man can't see or hold his hands steady doesn't make him any less of a marksman.

Деньги с вертолёта (снижение налогов или трансферты, финансируемые за счет напечатанных денег) могли бы попасть напрямую в руки домохозяйств, способствуя росту потребления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A helicopter drop (through tax cuts or transfers financed by newly printed money) would put money directly into the hands of households, boosting consumption.

Но на эти решения потребуются годы, а ВВС, управляющие космическими запусками, не могут сидеть сложа руки, положившись на доступность разработок в соответствии с графиком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But these solutions will take years, and the Air Force, which manages space launches, can't simply assume they will be available on schedule.

Обама по-прежнему экономил на языке жестов — поджимал губы, как бы размышляя, слегка сжимал кулак, когда выражал свои убеждения, скрещивал руки, когда делал передышку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His gestural vocabulary had the same measured economy as ever — the pursed lip of reflection, the lightly clenched fist of conviction, the hands crossed over one another in repose.

Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If nuclear material falls into the hands of terrorists, for example, a war could break out.

Ну, очевидно, пришить ампутированные пальцы, руки, ноги одна из самых сложных и тяжелых операций, что мы можем сделать

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Obviously, putting on amputated fingers or arms or limbs is one of the more dramatic things we can do.

Дети, положите руки на штучку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kids, put your hands on the thingy.

Подошел к кроватке, накинул одеяльце на спящего младенца и осторожно взял его на руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He walked over to the crib, threw a blanket over the infant's head and scooped her up in his arms.

Во время суматохи Гурта сняли с лошади, и он воспользовался этой минутой, чтобы попросить шута ослабить веревки, которыми были связаны его руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Amid the bustle, Gurth was taken from horseback, in the course of which removal he prevailed upon the Jester to slack the cord with which his arms were bound.

Он не видел официантку, пока на стойке перед его глазами не появились две большие руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He did not see the waitress until the two overlarge hands appeared upon the counter opposite him and into sight.

Он выкрутил руки бывшему главному редактору, и тот впустил ваши детские мыслишки в газету

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's the one who arm-twisted the old chief editor... into dropping your juvenile pablum into this paper.

Простираю к Тебе руки мои;

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I stretch forth my hands unto thee.

Для полноты картины в руки ему дали полено.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A stick of stovewood completed the picture.

Стоит Джастине заплакать - и Мэгги уже тут как тут, берет на руки, воркует над ней, укачивает, малышка всегда чистенькая, ухоженная.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whenever Justine cried Meggie was right there to pick her up, croon to her, rock her, and never was a baby drier or more comfortable.

Но может ли быть справедливость и равенство... между теми, у кого из инструментов только собственные руки, и теми, кто пожинает урожай с помощью машин и государственных субсидий?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How can there be justice and equity... between people whose only tools are their hands... and those who harvest their crops with a machine and state subsidies?

Не зная, что предпринять, полковник Кэткарт уже собрался громко застонать, но подполковник Корн пришел ему на выручку и, шагнув вперед, взял бразды правления в свои руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Colonel Cathcart had no idea what to do. He was about to begin moaning aloud when Colonel Korn came to the rescue by stepping forward and taking control.

Пока руки не отвалятся!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Spring those oars till your arms fall off.

Я так истощена, и мне еще нужно забрать моё свадебное сари, еще мне нужно украсить руки хной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am exhausted, and I still have to go pick up my wedding sari, and I still have to get my hands henna'd.

Сложите руки и горячо поприветствуйте... вашего нового босса, господина Абхиманью Синха!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please put your hands together and give a big warm welcome.. ..to your new boss, Mr. Abhimanyu Singh.

Итак, у нас есть король, заморивший себя голодом, король, погибший от руки брата, и король, не отличавший победу от правления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, we have a man who starves himself to death, a man who lets his own brother murder him, and a man who thinks that winning and ruling are the same thing.

Обе руки у нее заняты, как у беженок на Чилимке, от горя и превышавшего их силы напряжения лишавшихся рассудка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Both her arms are taken up, like the refugee women of Chilimka who lost their minds from grief and a strain that was beyond their endurance.

Руки его дрожали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His fingers trembled while doing so.

Горячие слезы подступили к глазам Дориана, он вырвал свою руку из руки Холлуорда и, упав на диван, спрятал лицо в подушки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The hot tears welled into his eyes; he tore his hand away, and, flinging himself on the divan, he buried his face in the cushions, as though he was praying.

Оно округлое посередине, утончается к верху, и твои руки начинают липнуть, когда ты косаешься его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's round in the middle, thinning on top, and your hands get sticky when you touch it.

Шельга в стороне лег на траву, закинул руки, и чудно было ему глядеть на далекие облака с синеватыми днищами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shelga lay down on the grass, placed his hands behind his head, and looked up wonderingly at the distant blue-lined clouds.

Старик берет ее на руки, словно любимого внука, и нежно поглаживает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The old man receives it in his arms like a beloved grandchild and pats it tenderly.

По одному уколу в обе ягодицы, в обе руки и в оба виска.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One in each buttock, one in each arm, one in each temple.

Роки, я доверяю империю в твои руки, а ты бегаешь и терроризируешь людей, как будто Кристиан Бэйл в юбке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rocky, I put my empire in your hands, and you've run around terrorizing people like Christian bale in heels.

Мать двинулась на нее, протянув вперед запорошенные мукой руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ma advanced on her, mealy hands held out.

Вытащи руки изо рта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take your hands out of your mouth!

Красавец-мужчина имеет эффект разорвавшейся бомбы, я подхожу сзади нее, схвачу ее руки вот так...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Beefcake holds bombshell, I come up from behind her, grab her arms like this...

Пальцем другой руки дотронулся до серебряной шестеренки, затем, будто нехотя, поставил приборчик на прежнее место.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He reached forward to touch the silver cog-wheel, then hesitated and set down the device again.

Поистине прекрасный, о отец чудес,-отозвался Адам, опасливо простерши к нему руки.- В такие-то ясные, тихие вечера ваше заведение и являет себя миру во всей своей красе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fine, indeed, strange Father, said Adam, stretching his hands somewhat forward. It is on such clear and mellow nights that your shop is most itself.

Я опустился перед девушкой на песок и положил руки ей на плечи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I knelt on the sand before her, and placed my hands on her shoulders.

Вдова совершенно искренне воображала, что обнять ее простое дело, а между тем лишь у Вотрена были руки достаточной длины, чтобы обхватить такую грузную колоду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The worthy woman might imagine this to be an easy feat; but, as a matter of fact, no arm but Vautrin's was long enough to encircle her.

Эти руки казались ей такими хищными, такими безжалостными, и, однако же, они беспомощно цеплялись сейчас за ее юбки...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They seemed so predatory, so ruthless and yet, twined in her skirt, so broken, so helpless.

По-моему, она была женщина чрезвычайно ревнивая и эгоистичная. Женщина, которая не хочет выпускать из своих рук ничего из того, что она считает своим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think she was one of those intensely jealous and possessive women who won't let go of anything that they think belongs to them Amyas was her property.

Если вы продолжите выпускать сумасшедших вы заработаете плохую репутацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you keep releasing lunatics you're going to get a bad reputation.

Таких кукол нельзя выпускать!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They cannot keep making dolls like this.

Нельзя выпускать домашних кроликов в лес, Брик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can't just throw domesticated bunnies back into the wild, Brick.

Сказать по правде я не психотерапевт или что-то в этом роде, но разве вам не говорили выпускать свой гнев?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To tell you the truth, I'm not a shrink or nothing, but don't they tell you to let your anger out?

И ты не должна бояться копать глубже, выпускать свои чувства наружу, даже если тебе больно или страшно, или это жутко выводит тебя из себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can't be afraid of going deeper, letting what you're feeling come out, even if it's painful or scary or if it bugs the hell out of you.

Мы не сможем выпускать В-17 на этой же производственной линии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We can't make them B-17's on the same production line.

Никого не впускать и никого не выпускать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No one enters and no one leaves.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выпускать из руки». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выпускать из руки» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выпускать, из, руки . Также, к фразе «выпускать из руки» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information