В виду, что если - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сокращаться в числе - thin
игра в шары - bowling
приводить в состояние транса - entrance
отправлять в архив - archive
в соответствии - according
объединять в общий фонд - pool
прятать в руке - palm
расписка в уплате долга - quietus
равняться в среднем - average
делать стойло в конюшне - stall
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
упускать из виду - overlooked
имеем в виду - We have in mind
имеет в виду для - has in mind for
имел в виду в переносном смысле - meant metaphorically
иметь в виду, что эти - bear in mind that these
Вы имеете в виду она была - you mean she was
при всем этом в виду, - with all this in mind
я имею в виду, чтобы сделать - i mean to do
просто имел в виду, чтобы быть - just meant to be
план в виду - plan in mind
что-либо, сделанное из кости - bone
что-либо нелепое - stupid
что-либо загнутое - bent
что собрано - what is collected
что придает пикантность - that gives piquancy
что-либо обычное - normal
иметь силу что-л. делать - have the power to smth. make
класть голову на что-л. - put her head on smth.
подчеркнуть что - emphasize that
что-л недостающее - smth missing
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
если только - If only
только в том случае, если - only if
если я - if I
в этом разделе, если - this section if
из вашего ума, если вы думаете - out of your mind if you think
какие факторы, если таковые имеются - what factors, if any
какое это имеет значение, если вы - what does it matter if you
для если - for unless
Если бы взгляды могли убивать - if looks could kill
если бы они были слишком - if they were too
Синонимы к если: когда, если
Я имею в виду, что если этот узел сползет, когда Джулия наверху, она сломает ногу. |
I mean, if that knot slips and Julia's on the hoist, she'll break her leg. |
Если вы проезжаете через долину Сан-Фернандо, имейте в виду, что из-за веерных отключений электричества |
If you're driving through the San Fernando valley, Beware-the power in Glendale has just gone out, |
Если твое поведение будет вредить собственности... имеется в виду бизнесу... я вправе лишить тебя всех средств, на которые ты живешь, и передать их твоей сестре. |
Should you behave in a way that is damaging to the property - by which is meant the business - I am empowered to take away the means by which you live and cede them to your sister. |
Говоря это, Обама, в сущности, имел в виду, что, «если вас устраивает моя внешняя политика, мы можем придерживаться ее и дальше». |
In doing so, what Obama was basically saying to America was, “If you like my kumbaya foreign policy, you can keep it.” |
Если Джека и удивила эта готовность, виду он не подал. |
If Jack was astonished by their fervor he did not show it. |
Я имею в виду, что они встретят меня с распростертыми объятиями, если у них будет оружие. |
I mean, they would welcome me with open arms if they had arms. |
10. Если вы дарите в России цветы, необходимо иметь в виду одну деликатную особенность этикета. |
10. Giving flowers to residents can be a delicate point of etiquette. |
Если ты хочешь мне что-то сказать, не делай это у всех на виду. |
You got something to say to me, don't air it out in the bullpen. |
Если вы имеете в виду остаться открытой для социальных контактов с выбором из обширного числа индивидуальностей, то - да. |
If you mean remain open to social situations with a wide variety of individuals, then yes. |
Ну вот, если увидишь молодчика, зовут Конни, по виду смахивает на койота, - скажи ему, чтобы проваливал ко всем чертям. |
Well, if you see a young snot-nose name' Connie, looks a little bit like a coyote, tell 'im to go to hell. |
Я имею в виду, я много езжу на велосипеде, и если вы видите мужчину и женщину на велосипеде вместе, у мужчины всегда велосипед лучше. |
I mean I do a lot of cycling, and if you see a man and woman out cycling together, the man always has a better bike. |
Если имеются в виду преступления, совершаемые в состоянии аффекта, то о них следует упомянуть, а рамки резолюции эксплицитно расширить. |
If passion is intended, then passion should be mentioned, and the scope of the resolution be broadened explicitly. |
Я имею в виду, если это включает в себя измену, разве это не могло бы означать самый ужасный инцидент? |
I mean, if it does contain treachery, might it not mean the most awful incident? |
Я имею в виду, что если они из отдаленной галактики, наша сеть врат может не соединиться с ними. |
I mean if they're from a distant galaxy, our network of stargates might not even connect. |
Я имею в виду, что каждый день ежеминутно многие ученики в младших и старших классах думают, что если они совершат ошибку, то другие о них плохо подумают. |
I mean that every minute of every day, many students in elementary schools through colleges feel that if they make a mistake, others will think less of them. |
Имея эти смешанные признаки в виду, я бы предпочел видеть EUR/USD «в корридоре» на данный момент, если речь идет о краткосрочной картине, а также ожидал бы более действенные направления сигналов. |
Having these mixed signs in mind, I would prefer to take the sidelines at the moment as far as the short-term picture is concerned, and wait for more actionable directional signals. |
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь. |
This is strictly off the record, of course, but if you got married to an American citizen- Not that I got anybody in particular in mind- then you could get a quota number, and you could stay here. |
Если ты имеешь в виду то, что, как я думаю, ты имеешь в виду... |
If you're insinuating what I think you're insinuating... |
Если говорить о Много Чего-Нибудь, продолжал он мечтательно, то я прежде всего имею в виду совсем немного чего-нибудь, но теперь же- в это время поутру. |
Talking about large somethings, he went on dreamily, |
Я имею в виду, если та единственная станция была в состоянии уничтожить весь флот Рейфов... |
I mean, if that single outpost was responsible for destroying an entire Wraith fleet... |
He's not being expelled again, if that was your implication. |
|
Я имею в виду, если он сердится на людей, это из-за того, что находится на тарелке или происходит в ресторане. |
I mean if he gets upset with people, it's because of what's going on on the plate or in the restaurant. |
I mean, it's not going to dry out if the weather's bad. |
|
Я имею в виду, если бы я закопал свою жену в неглубокой могиле, последний человек, которого я пригласил бы, был бы человек с лопатой. |
I mean, if I had buried my wife in a shallow grave, the last people I'd be inviting onto my property would be men with spades. |
И имейте в виду, если вы предстанете перед нами еще раз по какому угодно обвинению, мы не окажем вам никакого снисхождения! |
And mind, if you appear before us again, upon any charge whatever, we shall have to deal with you very seriously!' |
Я имею в виду, что если возникают осложнения тогда ячейку можно убрать без вреда для основной организации. |
I mean the idea is that if complications arise then the cell can be cut off without a threat to the organization. |
Я имею в виду морское путешествие, которое проветрит ваши легкие от земной вони... если у вас, конечно, м-м... еще осталась страсть к приключениям. |
I have a cruise in mind that'll take the stench of the land out of your lungs... that is if you, uh, still have the stomach for adventure. |
Я имею в виду, если бы ты был мужчиной, который работает директором частной школы. |
I mean, if you were a man who happened to be headmaster of a private school. |
Я имею в виду, если он думает, что воспитание детей – это легко, он будет шокирован. |
I mean, if he thinks raising kids is easy, he's in for a real shocker. |
Я имею в виду, что если он... он выберет путь Несведущего? |
I mean, what if he... he chooses to be Ignorant? |
Я имею в виду, если Брюс и Деми смогли сделать это, это не может быть так уж трудно. |
I mean, if Bruce and Demi COD do it, it can't be that difficult. |
Хорошо, если под писательством ты не имеешь в виду сидение у окна и глазение на соседей. |
Okay, as long as by writing, you don't mean staring out the window and ogling at your neighbors. |
If by brunch, you mean bodega bacon egg and cheese, then I am in. |
|
Я имею в виду, что ты не даешь жизнь новому человеку, если один из участников, например, мать, не хочет этого. |
I mean, I think you don't bring a human being into this world if one of the parties, like the mother, doesn't want it. |
He's not being expelled again, if that was your implication. |
|
Некоторые комнаты были совсем без мебели, а другие завалены театральным хламом, купленным, если судить по его виду, из вторых рук. |
Several rooms I did inspect were unfurnished, and others were littered with theatrical lumber, bought second-hand, I judged, from its appearance. |
Я имею в виду, что иногда час может показаться бесконечным, если, скажем, ты с кем-то, кого любишь, тогда... он растягивается. |
'I mean, sometimes an hour can seem interminable, 'but if, say, you're with somebody that you love, then... 'it's elastic.' |
Если вы действительно хотите найти на борту соучастников, имейте в виду, что когда мы прибыли в Антверпен... Примерно 10 человек покинули корабль, их распределили по другим суднам. |
Now if you really want to find complicity on board, there might be the fact that, when we arrived in Antwerp, about ten crewmen left the ship for other assignments. |
If you mean the colour of a man's skin. |
|
Имейте в виду, что если вы отметили Страницу, как понравившуюся, находясь в путешествии, локализованная для посещенной вами страны версия может показываться вам и после возвращения домой. |
Keep in mind that if you like a Page while you're traveling, you may see updates for the country you're visiting even when you return home. |
Этот парень не впервые сталкивается с микроскопическим убийцей, если вы понимаете, что я имею в виду. |
This is not this guy's first encounter with a microscopic killer, if you know what I mean. |
Имейте в виду, что если вы введете внешний электронный адрес и нажмете клавишу ВВОД, то пользователь будет добавлен в список, а диалоговое окно будет закрыто. |
Be aware that if you type an external email address and press Enter, this adds the user to the list and then closes the dialog box. |
Если под вывести вы имеете в виду законный контроль нарушителя, тогда да. |
If you mean out by checking those offenders legally, then yes. |
If you consider a freshly mowed lawn a thing of beauty. |
|
Будем иметь Вас в виду, если в будущем нам понадобятся подобные услуги. |
We will keep you in mind for similar requirements that we may have in the future. |
Я мог бы списать это на горе, если бы вы хотя бы с виду горевали. |
I could forgive the vagaries of grief if you actually seemed to be grieving. |
Я имею в виду, если бы Э не была хитрой почему ей понадобилось вламываться в твою машину, чтобы передать это тебе? |
I mean, if A wasn't being devious, why did she have to break into your car do deliver this to you? |
Если охрана смотрит из окна, я внушу меньше подозрений, стоя на виду у самых рельсов. |
If the guards were watching I was a less suspicious object standing beside the track. |
Если ты имеешь в виду свою новую подружку-наркоманку, то да. |
If you mean your new junkie girlfriend, then yes. |
Прибавь к этому пару бокалов шампанского, и если я не упустил из виду цель... |
Add in a couple of glasses of champagne, and if I haven't missed the mark... |
Если вы вернётесь на следующий день, а все деньги исчезли, то вам точно нужно бросить этого парня. |
If you come back the next day and all the money is just gone, you really need to dump that guy. |
Грин думал, что он имеет в виду свои драгоценности. |
Green thought that he was referring to the jewels. |
Если, однако, вы говорите, что вы пишете драму об убийстве Юлия Цезаря чисто со своей точки зрения и полностью в вымышленном контексте, то вы имеете право, однако, рассказывать так, как вам нравится. |
If however, you say you're writing a drama about the assassination of Julius Caesar purely from your own perspective and entirely in a fictional context, then you have the right to tell the story however you like. |
Если только его инструктор не выбросит его с высоты 6 км. |
Unless his instructor ejects him at 20,000 feet. |
Я имею в виду, размерная реинтеграция берет огромное количество энергии, особенно у людей, которые были в состоянии изменения так долго как ты. |
I mean, dimensional reintegration takes an enormous amount of energy, particularly for people who have been in flux as long as you have. |
Я имею в виду, эти смерти дьявольски трагичны, но я уверен, что завтра наши мертвые девушки останутся мертвыми. |
I mean, those deaths were fiendishly tragic, but I'm pretty certain that tomorrow, during office hours, our dead girls will still be dead. |
Возможно, они проплывут через погрузочную площадку на виду у всех. |
Perhaps it'll float through the loading bay in full view of everybody. |
Но в момент, когда я пропаду из виду, вот тогда я привлеку к себе внимание, и они начнут задавать вопросы. |
But the moment I disappear from view, then I draw attention to myself and they begin to ask questions. |
Вот он я, у всех на виду! |
I'm over here in the open! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в виду, что если».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в виду, что если» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, виду,, что, если . Также, к фразе «в виду, что если» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.