В первую очередь в первую очередь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
приводить в порядок - put in order
сводить в отделения - squad
помещать в центре - center
быть в дружеских отношениях - be on friendly terms
в указанном порядке - in this order
торжественно вводить в должность - inaugurate
вступать в силу - come into force
состоящий в близком родстве - close-knit
детская игра в крестики - child’s play in crosses
вводить в обиход - induct
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
заголовок через всю первую полосу газеты - headline across the front page of the paper
как в первую очередь - like first and foremost
в первую очередь во вторую очередь - primarily secondarily
в первую очередь к увеличению - primarily to the increase
в первую очередь несет ответственность - primarily liable
в первую очередь политический вопрос - primarily a political issue
в первую очередь с помощью - primarily via
в первую очередь я хочу поблагодарить - first of all i want to thank
и не в первую очередь - and not primarily
сосредоточив внимание в первую очередь на - focusing first on
имя существительное: queue, turn, round, line, course, tail, trick, file
управление очередью - queue management
а они, в свою очередь, - and these in turn
должно быть сделано в первую очередь - should be done first
в первую очередь из-за т - first and foremost due t
в первую очередь с точки зрения - primarily in terms
в первую очередь сосредоточены на - primarily focussed on
который, в свою очередь, может - which in turn can
очередь нового тысячелетия - the turn of the new millennium
не в последнюю очередь из которых являются - not least of which are
определять очередь программных вставок - define patch queue
Синонимы к очередь: ряд, шеренга, колонна, гряда, вереница, очередь, змея, змей
В противном случае новый документ тоже будет страдать отсутствием универсальности, что в свою очередь ослабит режим правовой защиты. |
Otherwise, the new instrument would also suffer from lack of universality, which in turn would weaken the legal protection regime. |
Теперь настала очередь Кевина Мунана, тем более что он начал подавать голос. |
Now both of them turned their attention to Kevin Moonan, who was trying to shout. |
Стабильная экономическая политика и высокие темпы роста, в свою очередь, дали правительству Блэра возможность ассигновать больше денег на образование и Национальную службу здравоохранения. |
Stable economic policy and rapid growth, in turn, enabled Blair's government to pour extra money into education and the National Health Service. |
It's your turn to shake the dice, Sir Thomas. |
|
Возле крана в конце поля уже выстроилась небольшая очередь. |
There was already a small queue for the tap in the corner of the field. |
На пистолете был глушитель, но одна единственная очередь из автомата сразу же выдаст его присутствие. |
The pistol had a silencer on it, but the assault rifle was loud - one burst from that and the whole place would know he was there. |
Многие страны, которые пострадали больше всех за последние 200 лет глобализации, империализма и индустриализации, это как раз те страны, которые, скорее всего, в первую очередь пострадают и от следующей волны. |
Many of the countries that suffered most from the last 200 years of globalization and imperialism and industrialization are exactly the countries which are also most likely to suffer most from the next wave. |
Мы нуждаемся в первую очередь в зерне, муке, лекарствах, одежде и строительных материалах. |
First of all, we need grain, flour, medicine, clothes and construction materials. |
Мы же по большей части хотим изменить действительность, подогнать её под наши желания, под наши стремления, а я думаю, что мы в первую очередь должны захотеть её понять. |
Mostly what we want is to change reality, to fit it to our own desires, to our own wishes, and I think we should first want to understand it. |
Я в последнюю очередь хочу поддерживать недопонимание, которое уже сложилось вокруг психических заболеваний. |
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding that already exists around mental illness. |
Затем наступает очередь пирога, тыквенный пирог - это любимый десерт на День Благодарения. |
And then we have time for pie, because pumpkin pie is the favorite dessert for Thanksgiving. |
Такой прецедент был бы применим к другим государствам-членам, что в свою очередь означало бы конец Евросоюза. |
Such a precedent would be applicable to the other member states, which would mean the end of the EU. |
Деловые командировки помогают лучше узнать о достижениях других компаний, что, в свою очередь, делает собственный бизнес более успешным. |
Travelling on business helps you to get more information about achievements of other companies which will make your own business more successful. |
С такой вероятностью очередь к автоматам Вегаса тянулась через квартал. |
A Vegas slot machine had those odds there'd be a line around the block. |
И я предполагаю, что это происходит потому, что в наши дни люди, по-видимому, значительно дольше учатся в школе и стараются в первую очередь получить образование. |
And I guess, it's because people stay in school a lot longer now these days, it seems, and try to get an education first. |
Сейчас как раз наступила ее очередь распределять на вскрытие поступившие за ночь тела. |
It was her turn in the rotation to be in charge of assigning the cases that had come in during the night. |
Была моя очередь возглавить комитет, заняться организацией, найти выступающего. |
It was my turn to head the committee, to work out the arrangements, find the speaker. |
Мы поставим вас в очередь на проведение бесплатной операции. |
We're gonna have to put you on a wait list with one of the few doctors who perform transplants pro bono. |
Ты должна в первую очередь беспокоиться о себе, а не об этом парне. |
Your safety must be your primary concern, not this boy. |
Алкоголик должен не пить по крайней мере год, чтобы попасть в очередь на пересадку печени. |
An alcoholic has to be sober at least a year Before he qualifies for a donor liver. |
Но я считаю, что люди стали очень независимыми, и в первую очередь они доверяют своему собственному мнению, и потом, может быть, мнению своих родителей, нравится родителям человек, с которым они встречаются, или нет. |
But I find that people seem to be very independent, and would trust first their own opinion, and then may be their parents' opinions second, whether or not their parents like the person, that they're dating. |
Бедные страны в первую очередь несут убытки от разрушения своей естественной среды. |
Conversely, the poor are the first to suffer from deterioration of their natural environment. |
Они полностью игнорировали мое присутствие, а я, в свою очередь, старался не замечать их. |
They ignored me completely, and I tried to ignore them. |
Я подошел к стойке регистрации и стал в очередь. |
I waded up to the desk and got in line. |
Вопрос, который надо задать в первую очередь, в том, что промышленный магнат делает среди дипломатов? |
The question one should be asking is what is an industry magnate doing among diplomats? |
Ты слышал, что случилось с парнем, который выступал прежде, чем подошла очередь старины Красного Плаща? |
Did you hear what happened to the guy who interviewed before old Red Cloak here got his turn? |
В первую очередь они должны служить тем местам, в которых их построят, и соответствовать нуждам их сообщества. |
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside and the community which they serve. |
Нужно было выдержать еще четверть сегмента, а потом наступит его очередь. |
He must endure this for another quarter segment, but then it would be his turn. |
Как ни тревожно, экологические неуравновесия и чрезвычайные бедствия, природные катаклизмы последних лет приковывают свой взгляд также, не в последнюю очередь, именно в Европе. |
Do not be deceived by an apparent simplicity and external accessibility of cultural legal information which is placed on this web site and which lies before you. |
В первую очередь, он должен быть расположен в южной части нашей планеты и иметь отличные погодные условия круглый год. |
First of all, it should be situated in a sunny part of our planet and have great weather conditions all year round. |
Длинная очередь утомленных ожиданием пассажиров выстроилась на стоянке такси. |
A long line of dispirited people stood waiting for taxis. |
Это приводит к сокращению средней продолжительности трудовой деятельности и трудового стажа, что, в свою очередь, не может не сказаться на снижении среднего уровня зарплаты женщин. |
This reduces their average years of service and working experience, which in turn is reflected in lower average salaries for females. |
I'm getting tired. It's your turn to drive. |
|
В свою очередь они сумели уничтожить восемь наших недостроенных авианосцев, и разрушили ценное оборудование. |
In turn they have smashed eight carriers under construction, destroyed valuable equipment and inflicted thousands of casualties on trained personnel. |
There's usually a long queue in front of the museum. |
|
В первую очередь мобильный телефон дает нам возможность поддерживать связь с людьми в любом месте и в любое время. |
First of all cell phones give us an opportunity to keep in touch with people in any place and in any time. |
Джарвис смотрел на девочку, которая, в свою очередь, разглядывала его со смесью неприязни и любопытства. |
Jarvis eyed the girl, who was in turn watching him with a mixture of distaste and curiosity. |
Как раз в это мгновение очередь задвигалась, и хохочущая компания легионеров продвинулась ближе к аттракциону. |
Just then, the line moved up, and the laughing group of legionnaires edged closer to their ride. |
Потом настала очередь маленького пони, который с изумлением уставился на Снибрила. |
Then it was the turn of the little pony, which stared up at Snibril in amazement. |
В первую очередь мне нужно было узнать, какой вокзал мне нужен, чтобы доехать до Германии, но эта задача оказалось очень простой. |
Firstof all, I had to find out which railway station I want for Germany, but it an easy task. |
Вдоль одной стены выстроились огромные бочонки и перед початым выстроилась очередь из множества пирующих. |
Huge kegs lined one wall, and a number of the revelers were queued up before the one which had been tapped. |
Мой отец - ветеран Вьетнама, и Брейверманы... Сэр, вы задерживаете очередь. |
My father is a Vietnam vet, and the Bravermans- sir, now you are holding up the line. |
Было проделано много отличной технической работы, но есть проблема, которую надо решить в первую очередь, с самого начала, если мы действительно хотим сдвинуться с мёртвой точки. |
Yes, a lot of great technical work is being done, but there is a problem that we need to solve for a priori, before, if we want to really move the needle on those big problems. |
Даже вооружённый этими знаниями и их историями, я, в свою очередь, переживал и не имел возможности поговорить с кем-то, когда сам столкнулся со своими страхами. |
Even with this knowledge and with their stories in tow, I, in turn, struggled, and could not speak to anyone when I faced my own anxiety. |
В первую очередь надо построить жилье, столовые, конюшни, склады. |
First we would provide shelter, mess halls, stables, storage. |
Потом слышится пулеметная очередь, и собачий лай переходит в визг и вой. |
Staccato bursts of machine-gun fire cut through their clamor, turning their growls into yelps, their barks into howls. |
Одновременно оно установило новую традицию - стабильности экономической политики, продолжая и укрепляя ориентацию предыдущего консервативного правительства на финансовую дисциплину и низкую инфляцию. Стабильная экономическая политика и высокие темпы роста, в свою очередь, дали правительству Блэра возможность ассигновать больше денег на образование и Национальную службу здравоохранения. |
Stable economic policy and rapid growth, in turn, enabled Blair's government to pour extra money into education and the National Health Service. |
Мы оба лечили пациентов с печальными диагнозами; теперь пришла наша очередь. |
We had both cared for patients with devastating diagnoses; now it was our turn. |
Он узнаёт об этом, в первую очередь, из решений, принимаемых людьми, так что принятые нами решения содержат информацию о том, какой мы хотим сделать нашу жизнь. |
It obtains that information primarily by observation of human choices, so our own choices reveal information about what it is that we prefer our lives to be like. |
Офицер передал его в руки своего начальника, и тот, в свою очередь, принялся задавать вопросы. |
The officer passed him on to a superior, who also asked questions. |
Это, в свою очередь, расширит их возможности для приобретения материальных активов и избавит самих продавцов от необходимости заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей. |
This, in turn, will increase their capacity to purchase tangible assets without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers. |
Его предупредили, что у стола цензора очень большая очередь. |
There was said to be a very long queue at the censor's table. |
Чинита Макри, сидя на заднем сиденье микроавтобуса, в свою очередь, внимательно изучала коллегу. |
Chinita Macri studied him from the back of the van. |
to turn this city inside out. |
|
На бензозаправке была очередь. |
There was a queue at the gas station. |
Однако следует помнить, что цифра 3 US gal/100 mi была аппроксимацией в первую очередь. |
However, remember that the 3 US gal/100 mi figure was an approximation in the first place. |
Наблюдался беспрецедентный рост сельского населения, которое, в свою очередь, обеспечивало значительную часть рабочей силы для одновременной промышленной революции. |
There was unprecedented growth in the rural population, which in turn provided much of the workforce for the concurrent Industrial Revolution. |
Его поэзия в первую очередь панегирична и дидактична, она либо прославляет какое-то важное придворное и политическое событие, либо обнажает какой-то недостаток современной жизни. |
His poetry is primarily panegyric and didactic, and either celebrates some important court and political event or exposes some shortcoming of contemporary life. |
Когда полисомнография также используется, она в первую очередь предназначена для исключения других расстройств, таких как нарколепсия или апноэ во сне. |
When polysomnography is also used, it is primarily for the purpose of ruling out other disorders such as narcolepsy or sleep apnea. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в первую очередь в первую очередь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в первую очередь в первую очередь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, первую, очередь, в, первую, очередь . Также, к фразе «в первую очередь в первую очередь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.