Даже почти - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы даже не можете вспомнить - you cannot even remember
вы даже не пытались - you did not even try
даже более жесткой - even stiffer
даже больше, чем раньше - even more than before
даже выглядеть - even look like
даже год - even year
даже если оба - even though both
даже летом - even in summer
даже малые дозы - even small doses
даже не думал об этом - even thought about it
Синонимы к даже: даже, хоть, да, конечно, просто, обязательно, также, тоже, впрочем
Значение даже: Употр. для выделения и усиления того слова, к к-рому относится.
наречие: almost, nearly, most, well-nigh, about, approximately, near, close, nigh, practically
словосочетание: only not, inch by inch, by inches
почти всюду - almost everywhere
будет иметь почти - would have nearly
был почти плоский - was almost flat
в то время как почти все - while almost all
он почти всегда - he almost always
пришли почти - came almost
почти однородная поверхность - almost homogeneous surface
растут почти - grow almost
почти любой другой - almost any other
почти каждые выходные - almost every weekend
Синонимы к почти: почти, около, приблизительно, чуть не, едва не, практически
Значение почти: Без малого, так, что немного недостаёт до чего-н. ( со словом «что» — разг. ).
Эту часть математики недолюбливают даже математики, ибо в то время, как остальная математика имеет дело с точностью и достоверностью, статистика почти противоположна этому. |
It's the part of mathematics that even mathematicians don't particularly like, because whereas the rest of maths is all about precision and certainty, statistics is almost the reverse of that. |
Это сложно, даже почти невозможно измерить. |
Hard to, if not impossible, to put a yardstick on that. |
Я прихожусь родственницей несчастному ребенку, - сказала она, - почти сестрой, ибо выросла в доме его родителей и жила там с самого его рождения и даже раньше. |
I am, said she, the cousin of the unhappy child who was murdered, or rather his sister, for I was educated by and have lived with his parents ever since and even long before his birth. |
Она даже казалась почти живой в своей белизне и прозрачности. |
She looked almost alive in a white, transparent sort of way. |
Даже в Японии недавнее восстановление произошло почти полностью благодаря экспорту. |
Even in Japan, the recent recovery was almost entirely led by exports. |
На таких условиях даже отвратительное звание Техника казалось почти сносным. |
Even the nasty fact of Technician's status seemed bearable under those conditions. |
Как правило, этот резкий звук действовал на нервы, но сейчас он показался ей почти приятным и даже мелодичным. |
Normally the harsh electronic beeping was an unwelcome interruption, but at the moment, it sounded almost melodious. |
Один раз мистер Марлоу даже взял ее на руки и стал подбрасывать в воздух и своими усами защекотал ее почти до истерики. |
Once, Mr. Marlowe even had picked her up and swung her high over his head, tickling her with his mustache until she almost burst with hysterical laughter. |
Даже на фоне этого странного, почти горячего водоворота нетрудно определить теплоотдачу лодки. |
Even against this bizarre backdrop of heated ocean, pinpointing a powerboat's thermal imprint was simple. |
Она не обладала ни быстротой соображения, ни находчивостью, ни даже расторопностью, но взамен того была работяща, безответна и не предъявляла почти никаких требований. |
Not alert in thinking, not ingenious, not even handy, but diligent, submissive, in no sense exigent. |
Этот суровый, почти угрожающе суровый человек принадлежал к числу людей, которые даже при беглой встрече внушают наблюдателю тревогу. |
This person, grave with a gravity which was almost menacing, was one of those men who, even when only seen by a rapid glimpse, arrest the spectator's attention. |
А одна наша публикация в блоге почти начала войну между некоторыми членами нашей организации, потому что мы обсуждали тот факт, что даже Дональд Трамп имеет право на свободу слова и что попытки призвать его к ответственности за подстрекательство к насилию на демонстрациях и митингах противоречат конституции и американской идее. |
And we even wrote a blog that almost burnt the house down among some of our members, unfortunately, when we talked about the fact that even Donald Trump has free speech rights as president, and an effort to hold him accountable for incitement of violence at his marches or his rallies is unconstitutional and un-American. |
Она смотрела теперь куда-то в воздух, почти рассеянно, и даже на Марью Тимофеевну перестала обращать прежнее внимание. |
She was looking absent-mindedly into the air, no longer noticing even Marya Timofyevna. |
Здесь даже не было спасительной камеры, в которую он мог бы её определить. Почти каждая камера контролировалась коблом. |
There was not even a safe cell to which he could assign her. Nearly every cell was controlled by a stud. |
поменять направления работы, подготовить презентацию, в тот раз я даже почти уговорила вас поцеловаться. |
switch work streams, prep the deck for me, That time I almost got you two to kiss? |
Это место было столь дивным, что даже Кара стала более мягкой и почти нежной. |
The place was so wondrous that it had even managed to mellow Cara. |
Служить в американской армии священником-анабаптистом трудно даже при самых благоприятных обстоятельствах, а без твердой, догматической веры - почти невыносимо. |
Being an Anabaptist minister in the American Army was difficult enough under the best of circumstances; without dogma, it was almost intolerable. |
Даже на почти незаметном склоне они сами ехали вниз, Нора лишь слегка удерживала их, прокладывая путь. |
Even on the almost imperceptible incline, the sled moved downhill on its own accord, and Norah applied a gentle restraint, almost as if allowing the sled to lead the way. |
Но даже при этом нужны специально созданные, почти непрозрачные линзы. |
Even that required specially designed, nearly opaque lenses. |
Ты даже не содрогнулся, когда Грегсон стрельнула с винтовки, почти как если бы... ты знал, что он не стреляет. |
You never even flinched when Gregson fired that rifle, almost as if... you knew it wasn't gonna shoot. |
Этот лекарский сын не только не робел, он даже отвечал отрывисто и неохотно, и в звуке его голоса было что-то грубое, почти дерзкое. |
This surgeon's son was not only self-assured, he even answered abruptly and unwillingly and there was something coarse and almost insolent in the tone of his voice. |
Я настолько свободен, что не пренебрегаю даже малюткой Воланж, которой, в сущности, почти не придаю значения. |
I am even so much at liberty, that I have not neglected the little Volanges, to whom I am so little attached. |
Почти всё в истории из еды принималась за афродизиак, даже картошка. |
Almost everything in the history of food has been reputed to be an aphrodisiac, even potatoes. |
По состоянию на сегодняшний день, когда почти четверть всех доходов и 40% американского богатства идут всего к 1% получателей доходов, Америка в настоящее время представляет собой «страну возможностей» еще меньше, чем даже «старая» Европа. |
As it is, with almost one-quarter of all income and 40% of US wealth going to the top 1% of income earners, America is now less a “land of opportunity” than even “old” Europe. |
Впрочем, даже если бы Америку и ее союзников всерьез волновали отрицательные последствия для экономики, это не могло бы оправдать почти 9 лет войны, конца которой не видно. |
Even if America or its allies did worry about an adverse economic impact, that would not justify nearly nine years of war, with no end in sight. |
На этот раз ею стал налётчик, почти ребенок, который под воздействием наркотиков и с сообщником, даже младше его самого, попытался захватить известный ресторан. |
This time it was a young offender, almost a child, who under the effect of drugs and with an accomplice even younger than him, tried to hold up a well-known restaurant. |
Даже эти художественные порывы в конце концов должны были заглохнуть, и они почти заглохли в то Время, куда я попал. |
Even this artistic impetus would at last die away-had almost died in the Time I saw. |
Много лет она посвящала себя почти полностью фортепиано и даже играла на официальных концертах. |
For many years she devoted herself to the piano and she even played in public concerts. |
Я уже в прошлый свой приезд познакомилась здесь со многими из взрослых и почти со всеми детьми, а теперь даже церковная колокольня казалась мне какой-то родной и милой. |
I had known many of the grown people before and almost all the children, but now the very steeple began to wear a familiar and affectionate look. |
Когда все предложили посещать меня на химии... даже Катерина, которую почти не знаю, ты о чем-то промолчала. |
When everyone was offering to come with me to chemo... even katherine, who i don't even know, you sort of clammed up. |
Кроме того, даже после почти десяти лет экономического роста, ситуация здесь ничуть не лучше, чем в середине или конце девяностых. |
And even after nearly a decade of economic growth, things are not better now than they were ten or fifteen years ago. |
Он мог пролежать от одной еды до другой, почти не шевелясь, и промежутки сна сменялись мутным забытьем, когда даже глаза открыть стоило больших трудов. |
Often he would lie from one meal to the next almost without stirring, sometimes asleep, sometimes waking into vague reveries in which it was too much trouble to open his eyes. |
Почти каждый день тот или иной высокотехнологичный компонент станции требует ремонта — а на МКС даже унитазы высокотехнологичные. |
Almost every day some of the countless high-tech gear — on a space station, even the toilets are high-tech — requires a repair. |
Мы даже почти выиграли тендер на погребение одного шейх-султана. |
We were the third in the tender for the burial of the Great Sufi. |
Труд гениев, даже ложно направленный, почти всегда в конечном итоге служит на благо человечества. |
The labours of men of genius, however erroneously directed, scarcely ever fail in ultimately turning to the solid advantage of mankind. |
Они приобрели новую и почти безграничную власть; они повелевают небесным громом, могут воспроизвести землетрясение и даже бросают вызов невидимому миру. |
They have acquired new and almost unlimited powers; they can command the thunders of heaven, mimic the earthquake, and even mock the invisible world with its own shadows. |
Это относится даже к Вьетнаму, где на пике войны в 1968 году было дислоцировано почти 540 тысяч американских военнослужащих. |
That is true even of Vietnam, where almost 540,000 U.S. troops were stationed at the war’s peak in 1968. |
Никто в Америке даже не пишет об этом и не обращает особого внимания, поскольку до тех, кто находится в США нелегально, почти никому нет дела. |
No one in America is even writing about this or taking much notice because few care about those who are in the US illegally. |
Её считают огромной негостеприимной средой, иногда даже называют пустыней, потому что она такая холодная и отдалённая и покрыта льдом почти целый год. |
It's considered a vast, inhospitable place, sometimes described as a desert, because it is so cold and so remote and ice-covered for much of the year. |
Печально, но факт: даже при использовании самых лучших имеющихся препаратов рак лёгких почти всегда рецидивирует. |
The sad fact is, even with the best drugs that we have today, most lung cancers come back. |
Они позволяют торговать с маржой, увеличивают твой портфель в два, почти в три раза, даже в такое время. |
They let you trade on margin, lever up your book two, close to three times, even these days. |
Русские могут также вести тонкую и даже сдержанную войну, что показал почти бескровный захват Крыма в 2014 году. |
Russian warfare can also be subtle and even restrained, as witnessed in the near-bloodless capture of Crimea in 2014. |
Кадриль состояла из шести пар жалких масок, -даже почти и не масок, потому что они были в таких же платьях, как и все. |
The quadrille was made up of six couples of masked figures, who were not in fancy dress exactly, for their clothes were like every one else's. |
Даже сегодня многие акционеры, похоже, весьма поверхностно представляют себе, насколько быстро идет развитие в данном направлении, насколько далеко оно почти наверняка зайдет, равно и каково его влияние на инвестиционную политику. |
Even today, many investors seem but slightly aware of how fast this development has come, how much further it is almost certainly going, and its impact on basic investment policy. |
Даже не смотря на то, что планета почти сплошь из серы, а зерпы не могут дышать серой. |
Even though that planet is mostly sulfur and Zerps can't even breathe sulfur. |
Верхняя - это даже не рана, а просто небольшая дырочка в ткани, величиной с горошину, издали почти не заметная. |
The other shot-hole shows no similar signs. It is a clear round cut in the cloth-about big enough for a pea to have passed through, and scarce discernible at the distance. |
Бут, дальше след обрывается, даже тут глицерин почти не различим. |
Booth, this is as far as I could track her and even here the glycerin is almost nonexistent. |
Матери, почти половина из которых вдовы военнослужащих или которые даже не знали, живы ли их мужья, рассказывали, как плохо они справлялись. |
The mothers - almost half of them were now widows of war, or didn't even know if their husbands were dead or alive - described how they felt they were coping so badly. |
Но даже в беднейших районах страны можно увидеть спутниковые тарелки почти на каждом балконе или на крыше дома. |
But even in the poorest neighborhoods, you see satellite dishes on nearly every balcony or rooftop. |
Нас продержали в этой консервной банке почти шесть часов... плачущие дети, кричащие родители и даже не спрашивай меня о запахе. |
We were trapped in that tin can for almost six hours... crying babies, crying parents, and don't even get me started about the smell. |
А почти женатые люди не связываются с семейством Роскошей. |
And nearly married men didn't get mixed up with the Lavish family. |
Дверь почти сразу открылась, и в проеме возник сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств. |
Almost instantly the door was opened by Sergeant Holcomb of the Homicide Squad. |
Это произошло почти в одно мгновение, за очень малую долю секунды. |
It happened almost in an instant a very small fraction of a second. |
Некоторые не разглашают содержание в них сахарного алкоголя, а в некоторых такое количество этих добавок, что они почти наверняка обладают слабительным действием или вызывают газы. |
Some do not disclose their content of sugar alcohols, and some have so much of these additives that they are almost certain to produce laxative effects or gas. |
В те годы, когда это произошло со мной, сама мысль о том, что кого-то можно накачать наркотиками или лекарствами, а потом изнасиловать, казалась почти фантастической. |
When this happened to me, the idea of drugging someone and raping her was almost fantastical. |
Почти никто не обращается в правительства с просьбой «Пришлите больше ученых!», но когда общественное развитие заходит в тупик, наука предлагает найти выход. |
Almost no one goes to government to say, Send us more scientists! But when society reaches an impasse, science offers a way to move beyond it. |
Can't you see that the elderly have bad teeth? |
|
Во время пребывания в Каса-дель-Корво вы, наверно, услышите обрывки загадочной истории, ставшей почти легендой. |
While sojourning at Casa del Corvo, you may get hints of a strange story connected with the place-now almost reduced to a legend. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «даже почти».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «даже почти» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: даже, почти . Также, к фразе «даже почти» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.