Девать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- девать гл
- devat
- put(положить)
-
глагол | |||
do with | девать, деть, удовлетворяться, терпеть, ладить, быть довольным |
- девать гл
- тратить · помещать
помещать, тратить
Девать Класть, прятать неизвестно куда.
Я придумала наконец, куда девать руки: покрепче ухватилась за ручки кресла и, пока со мной никто не заговорил, сидела тихо и молчала. |
I sat quietly, having conquered my hands by tightly gripping the arms of the chair, and waited for someone to speak to me. |
Придет, гаденыш, трусит, торопится, дрожит, а сделал свое дело, не знает, куда глаза девать от стыда. |
He comes, the little varmint; he's cowardly, he hurries, he trembles, but having done the business, he doesn't know what to do with his eyes for shame. |
Конечно, если ты вдруг получишь так много денег, что их некуда будет девать. |
Of course, if you should get such a big pile of dough that you're embarrassed-but miracles like that don't happen. |
И почему бы им временно не прекратить откачку, если проблема заключается в том, что они выкачивают нефть из земли и им некуда ее девать? |
And, why don't they stop pumping temporarily if the issue is they pump oil out of the ground and have no place to put it? |
What am I gonna do with forty subscriptions to Vibe? |
|
Ты не представляешь насколько тут ноги некуда девать. |
You-you can't imagine how little legroom there is. |
Явился Фрэнк, его все еще трясло после встречи с отцом, и он не знал, куда себя девать. |
Frank arrived, still trembling from his encounter with his father in the bar, and at a loose end. |
Возвращаться в Барнс между закрытием музея и ужином в закусочной было бессмысленно, и он не знал, куда девать эти часы. |
It was not worth while to go back to Barnes for the interval between the closing of the Museum and his meal in an A. B. C. shop, and the time hung heavily on his hands. |
Я не знаю, куда девать свои ожидания относительно того, как вы будете реагировать; возможно, вам наплевать на то, что я думаю. |
I don't know where to set my expectations as to how ya'll will respond; perhaps you don't give a tinker's elbow what I think. |
Неуклюжая девчонка, которая не знает, куда девать ноги и руки. |
A clumsy little girl who won't know where to put her hands or feet. |
Но с 1776 года доступ в Америку был закрыт, и перед Англией встала нелегкая задача: число осужденных день ото дня множится, а девать их некуда. |
But when in 1776 the Americas were closed, England found herself with a rapidly increasing convict population and nowhere to put it. |
К тому же Остапа не пустили бы в зрительный зал с мешком в руках, а девать его было некуда. |
Ostap wouldn't have been allowed into the theater with a bag in his hands anyway, and he had nowhere to put it. |
Когда Макуотт обернулся, Йоссариан не знал, куда ему девать руки: он стыдился своих рук, они словно омертвели. |
When McWatt turned, he was sorry the hands were his and wished there were someplace where he could bury them. |
Если вашему шейху некуда девать деньги, почему бы ему не купить футбольную команду? |
If your sheikh wants to pour his money down the drain, why doesn't he buy himself a football club or something? |
Я просто не знаю, куда его девать. Предложения? |
I simply don't know where to put it. Suggestions? |
He needs to work off his energy. |
|
Я себе представил, как она стоит и не знает, куда девать мои костюмы и мой спортивный инвентарь. |
I kept picturing her not knowing what to do with all my suits and athletic equipment and all. |
Эвис Крайтон не знает, куда ей девать руки; да что там, она даже ходить по сцене еще не умеет. |
She couldn't use her hands; why, she didn't even know how to walk across the stage. |
Йоссариан и Орр вышли из парикмахерской, не зная, куда себя девать. |
Yossarian and Orr walked from the barbershop in dejection. |
Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, -сказал он. - Ну, давайте, юноша, я пойду. |
If we get to Vienna I'll get rid of it there but in these wretched little towns there's nowhere to spend it, said he. Well, let me have it, young man, I'm going. |
В прошлом году снесли пять домов и в этом году три; людям деваться некуда - даже хижины с соломенной крышей не сыщешь. Вот каково оно в Уэйдон-Прайорсе! |
There were five houses cleared away last year, and three this; and the volk nowhere to go-no, not so much as a thatched hurdle; that's the way o' Weydon-Priors. |
И вот вы уже сидите в маленьком офисе, и больше некуда деваться. |
Then you're sitting in a little office, trapped on all sides. |
Но я бы все равно не поехал к этому гаду Эрнесту ни за какие деньги, даже если б деваться было некуда. |
But I wouldn't visit that sonuvabitch Morrow for all the dough in the world, even if I was desperate. |
Как и все мы, но деваться некуда. |
So are we all, but we have to get through it. |
Скарлетт не знала, куда деваться от смущения, и страшно обозлилась. |
Scarlett was furious with embarrassment and indignation. |
Надо сдаваться,- сказал он.- Если на нас через десять минут обрушатся пятьдесят тысяч тонн воды, то деваться некуда. |
We must surrender, he said. You could do nothing against fifty thousand tons of water coming down a steep hill, ten minutes hence. |
Деваться некуда, кроме как вниз-конькобежец по имени Джад Магазинер во время прыжка приземляется не туда и вывихивает обе лодыжки. |
Nowhere To Go But Down - A skater named Jad Magaziner', lands the wrong way during a jump and dislocates both his ankles. |
Говорили, будто вам их девать некуда, а у вас не осталось ни одного! |
You said you had a great many, and now you have not one left. |
Не знаю, но долг был заплачен, всего двести талеров, и я вышел на волю.) Куда мне было деваться? |
I do not know. At all events, the debt was paid to the tune of two hundred thalers, and I sallied forth a free man. But what was I to do with myself? |
Делать им было нечего, денег - девать некуда, а развлечений никаких, кроме кабаков и трактиров. |
Time was heavy on their hands, their pouches were well filled, and the only social diversion to be found was in the saloons. |
Ведь тебе деваться-то некуда; да и неприлично тебе с ними теперь. |
Otherwise, I do not know what is to become of you, and it is not right that you should continue living with these people. |
Финч не знает, куда деваться. |
Finch is coming off nuttier than a fruitcake. |
Я независимый предприниматель, офиса нет, куда мне их девать? |
I'm self-employed. Where do I stock them otherwise? |
Куда мне было деваться? Они уставились на меня из телевизора. |
It was just there, glaring at me on the tv. |
Но Гуже продолжал держать розы, не зная, куда их девать; а когда Жервеза взяла горшок из его рук, пробормотал что-то, но не отважился поцеловать ее. |
But he did not know how to get rid of his pot; and when she had taken it from his hands he stammered, not daring to kiss her. |
И в конце концов оказалось, что Филипу некуда деваться на Рождество; он провел сочельник у себя в комнате. |
The result was that Philip had nowhere to go, and he spent Christmas Day in his lodgings. |
Таким образом, я мог предоставить такси Ленцу и Кестеру. Меня это вполне устраивало еще и потому, что по вечерам я часто не знал, куда деваться. |
In this way I was able to leave the taxi to Lenz and K?ster, and it suited me quite well anyway, for without it I should often have been at a loss to get through the evenings. |
Они покуда что перешли под кусты и стали размышлять, куда деваться. |
For the time being, they took refuge under some bushes and considered where to go. |
Живей! - крикнул Питер. - Больше деваться некуда! - и распахнул дверцу шкафа. |
Quick! said Peter, there's nowhere else, and flung open the wardrobe. |
Туман все равно поднимется, а нам деваться некуда. |
It's going to lift sometime, and when it does we're still going to be right here. |
They didn't seem to know what the hell to do with their suitcases, so I gave them a hand. |
|
Ну куда-то она должна деваться. |
It's got to go somewhere. |
В индустрия мяса не всегда могут точно сказать, больна ли корова, им некуда деваться, кроме как верить, что отдельные случаи – это просто отдельные случаи. |
The beef industry can't always tell when a cow is sick. And they are desperate to believe that isolated cases are isolated cases. |
- девать некуда - nowhere to go
- куда девать - how to spend
- не знаю, куда девать - not know where to put