Делегации отметили необходимость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
делегация республики корея - delegation of the republic of korea
делегация во время диалога - the delegation during the dialogue
делегация египта - the delegation of egypt
делегация насчитывает более 100 человек - the delegation numbers more than 100 persons
делегация решительно поддерживает - delegation strongly supported
его делегация обеспокоена - his delegation was concerned about
моя делегация признательна - my delegation is grateful
некоторые делегации считают, что - some delegations feel that
поддержали несколько делегаций - several delegations supported
моя делегация хотела бы объяснить - my delegation wished to explain
Синонимы к делегации: депутации, миссии
директор-исполнитель отметила - Executive Director noted
германия отметила - Germany noted
Выступавший отметил, что - panellist noted that
все отметили - all noted
Комитет с интересом отметил, - the committee noted with interest
Саудовская Аравия отметила, что - saudi arabia noted that
Участники отметили, - participants pointed out
также с удовлетворением отметил, что - also noted with satisfaction that
Премьер-министр отметил, что - prime minister stated that
Одно государство отметило, что - one state noted that
имя существительное: need, want, necessity, must, call, obligatoriness
обязательно необходимо - be necessary
необходимо систематически - necessary systematically
необходимо исправить - needs to be fixed
задача, которую необходимо решить - a challenge that needs to be addressed
изменения необходимо сделать - changes needed to be made
как мало, как необходимо - as little as necessary
согласились, что необходимо - agreed that it was essential
Необходимо не сделать - need not make
необходимая подготовка для - necessary preparation for
необходимая поддержка от - support needed from
Синонимы к необходимость: нужда, надобность, потребность, желательность, неволя, незаменимость, непременность, нуждаемость, насущность, нужность
Значение необходимость: Надобность, потребность.
Вместе с тем представитель Китая подчеркнул, что до окончательного принятия факультативного протокола его делегации необходимо получить этот документ на китайском языке. |
However, he insisted on the need for his delegation to have the Chinese version before final adoption of the optional protocol. |
Кубинская делегация сочла необходимым подробно разъяснить судебную систему страны, чтобы опровергнуть любую дезинформацию, касающуюся ее независимости или процедур. |
The delegation had felt it necessary to give a detailed explanation of its judicial system to counter any misinformation concerning its independence or procedures. |
Делегация в случае необходимости представит Комитету статистические данные по этому вопросу в соответствующей разбивке. |
The delegation would provide the Committee with a statistical breakdown on request. |
Египетская делегация воздает должное оперативности, с которой Агентство откликнулось на необходимость решать новые задачи в новых условиях. |
His delegation paid tribute to the effectiveness with which UNRWA had responded to the need to carry out new tasks under the new conditions. |
Делегация Соломоновых Островов намерена содействовать достижению консенсуса, необходимого для осуществления намеченной им программы реформ. |
The Solomon Islands delegation will work to achieve the consensus his programme for reform needs. |
Несколько делегаций отметили необходимость анализа существующих связей и взаимовыгодных отношений между сельскими и городскими районами. |
Several delegations pointed to the need to analyse the existing linkages and the symbiotic relationship between rural and urban areas. |
Самое важное, делегации подчеркивали необходимость достойного и гуманного обращения с перехваченными людьми. |
Importantly, delegations referred to the need to treat intercepted persons with dignity and humanely. |
Другие делегации заметили, что вопросы направленности следует согласовать с обеспечением гибкости, необходимой для удовлетворения новых требований стран реализации программ. |
Other delegations noted that considerations of focus should be reconciled with the flexibility needed to respond to emerging programme country demand. |
Ряд делегаций указали на то, что с учетом целей устойчивого развития необходимо начать новый раунд многосторонних торговых переговоров. |
Some delegations stated that a new round of multilateral trade negotiations should be launched in accordance with the objectives of sustainable development. |
Одна из делегаций заявила о необходимости более четкого определения исключений, касающихся правила пяти минут в отношении выступлений. |
One delegation advised that exceptions to the five minute rule on statements should be defined more clearly. |
Хотя его делегация и согласна с мыслью о необходимости принять меры для пресечения безнаказанности, у нее возникают вопросы о том, какие методы следует использовать для этого на международном уровне. |
Although his delegation supported the principle that action should be taken to end impunity, it had questions as to the methods to be used at the international level. |
Делегация оратора занимает гибкую позицию в отношении используемого подхода, однако необходимо стремиться избегать прошлых ошибок. |
His delegation was flexible with regard to the approach taken, but it was important to avoid repeating past mistakes. |
Поэтому моя делегация неоднократно подчеркивала, что в долгосрочном плане помощь в целях развития снижает необходимость оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
My delegation has therefore often made the point that development assistance, in the long term, reduces the need for emergency humanitarian assistance. |
Делегация Иордании считает, что необходим более жесткий режим для третейского урегулирования споров. |
His delegation believed that a more rigorous regime for the third party settlement of disputes was necessary. |
Наша делегация считает, что необходимо в первоочередном порядке заниматься решением проблем безопасности, дабы избежать скатывания к конфликту. |
My delegation believes that addressing the security challenges is a matter of urgency in order to prevent Afghanistan from sliding back into conflict. |
В отношении организации будущей работы Специального комитета делегация Германии еще раз подчеркивает необходимость применения прагматичного подхода. |
As to the future organization of the Special Committee's work, his delegation wished to appeal once again for pragmatism. |
Другие делегации отметили, что необходимо облегчить условия осуществления этой инициативы. |
Other delegations believed that the conditions governing that initiative should be relaxed. |
Согласно заявлению делегацию, для внесения поправок в Закон о вождях необходимо сначала изменить Конституцию. |
The delegation had stated that the Constitution must first be amended before the Chieftainship Act could be modified. |
Несколько делегаций обратили внимание на необходимость конкретизации различий между выбросами ЛОС для целей составления моделей вторичных органических аэрозолей. |
Several delegations drew attention to the importance of speciation of VOC emissions for the modelling of secondary organic aerosols. |
Моя делегация считает, что в настоящее время нам необходимо продумать стратегию ухода с учетом сложного характера ситуации в регионе в целом. |
It is my delegation's view that we must give thought right now to the exit strategy, given the complexity of the situation in the region as a whole. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы инвесторы имели как права, так и обязанности. |
Some delegations stressed that investors' rights need to be accompanied by responsibilities. |
Делегация Коста-Рики считает, что необходимо постоянно укреплять моральный и политический авторитет Верховного комиссара. |
Her delegation considered that the moral and political authority of the High Commissioner should be constantly reinforced. |
Приветствуя создание совместной Целевой группы по вопросам мобилизации финансовых средств в частном секторе, многие делегации признали необходимость рассмотрения ее доклада о ходе работы. |
Welcoming the creation of the joint Private Sector Fund-raising Task Force, many delegations recognized the need to review its progress report. |
Некоторые делегации указали на необходимость рационализации и дальнейшего повышения эффективности работы Юридического подкомитета. |
Some delegations emphasized the need to rationalize and further improve the efficiency of the work of the Legal Subcommittee. |
Делегация настаивала на том, что, поскольку Конвенция не дает достаточно четких указаний насчет данной проблемы, делегациям необходимо принять по данному вопросу однозначное решение. |
He insisted that since the Convention was not sufficiently clear on the matter, delegations needed to take a clear-cut decision on the matter. |
Одна делегация подчеркнула необходимость того, чтобы фонды совместного финансирования как таковые были более четко определены в рамках. |
One delegation underlined the need for co-financing funds to be more clearly identified as such in the framework. |
Делегация Чили подтвердила необходимость покончить с актами насилия и с ущемлением экономических прав в отношении палестинского населения. |
Chile reiterated the need to put an end to acts of violence and economic deprivation affecting the Palestinian population. |
Наша делегация несколько раз подчеркивала, что нам необходимо серьезно рассмотреть возможность составления стенографических отчетов в интересах транспарентности и беспристрастности. |
My delegation stressed several times that we need to seriously consider having verbatim records for the sake of transparency and for the sake of fairness. |
Для поощрения включения женщин и экспертов по гендерным вопросам в состав делегаций участвующим в переговорах сторонам необходимо создать более эффективные стимулы, такие как программы обучения и дополнительное финансирование. |
Stronger incentives such as training and additional financing are needed to encourage negotiating parties to include women and consult gender experts. |
Моя делегация считает, что при рассмотрении этого вопроса необходимо следовать широкому подходу. |
My delegation believes that a wide-ranging approach should be adopted to consider this issue. |
В ходе общих прений три недели назад почти все делегации говорили о необходимости оживления деятельности Генеральной Ассамблеи как о приоритетной задаче. |
During the general debate, three weeks ago, nearly all delegations cited revitalizing the General Assembly as an important priority. |
Некоторые делегации вообще ставили под сомнение необходимость в каких-либо универсальных нормах, регулирующих общие ресурсы нефти и газа, или же в проектах статей по данной теме. |
Indeed, some delegations doubted the need for any universal rules on shared oil and gas resources or for draft articles on the subject. |
Делегация его страны и дальше будет проявлять гибкость, учитывая крайнюю необходимость выработки для терроризма определения, которое было бы не слишком узким и не слишком широким по своему характеру. |
His delegation would continue to be flexible, bearing in mind the paramount need to define terrorism neither too narrowly nor too broadly. |
По мнению нашей делегации, к настоящему времени назрела настоятельная необходимость в выработке единого концептуального подхода к определению радиационных норм. |
We believe that it is now urgently necessary to develop a single conceptual approach to establishing radiation standards. |
Многие делегации подчеркнули необходимость более эффективного использования времени. |
Many delegations stressed the need for better time management. |
Делегации согласились с необходимостью получения руководящих указаний от Конференции Сторон в целях уточнения содержания взаимной помощи. |
Delegations agreed that there was a need for guidance from the Conference of the Parties in order to clarify the scope of mutual assistance. |
Некоторые делегации поддержали позицию, в соответствии с которой иммунитет является общим правилом, к которому необходимо установить исключения. |
Some delegations expressed support for the assumption that immunity was the general rule to which exceptions had to be established. |
Еще в ходе последнего обзора методов работы, проведенного в 2004/2005 году, многие делегации подчеркнули необходимость более эффективного использования времени. |
During the last review of the working methods, in 2004-2005, many delegations had already stressed the need for better time management. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость того, чтобы судьи имели также знания в области международного права. |
Some delegations had emphasized the need for judges to have knowledge of international law as well. |
На этом этапе глава делегации может сообщить о любых специальных требованиях, необходимых для выступления, и запросить их у ведущего вещателя. |
At this point the Head of Delegation may make known any special requirements needed for the performance, and request them from the host broadcaster. |
И, разумеется, делегациям нужно будет проявлять необходимую гибкость для изучения компромиссных решений, а также политическую волю к их принятию. |
And, of course, delegations will need to have the necessary flexibility to explore compromise solutions and to display the political will to adopt them. |
Многие делегации настаивают на том, что в этой связи необходимо предпринять больше усилий. |
Many delegations have made the point that more is needed in this respect. |
Необходимо также расширить в пределах возможного такой доступ для делегаций в помещениях Организации Объединенных Наций. |
Facilities for such access by delegations within the United Nations premises shall also be expanded as much as possible. |
В случае необходимости моя делегация рассмотрит имеющиеся в распоряжении депозитария возможности принятия требуемых мер. |
If necessary, my authorities will examine the possibilities available to the depository for taking action as requested. |
Делегация Таиланда считает необходимым подчеркнуть, что политика ее правительства неверно отражена в рассматриваемом докладе. |
His country's policy was not as described in the interim report. |
Покорно благодарю за гостеприимство, с которым вы приняли нашу скромную делегацию. |
Thank you most humbly for the hospitality you've extended to our modest delegation. |
Кроме того, в зале Ассамблеи будет зарезервировано определенное количество мест для тех, кому не хватит мест, предусмотренных для делегаций. |
Certain number of seats in the Assembly Hall will also be reserved for overflow. |
Алжирская делегация не придерживается такого мнения: проблемы тут связаны скорее с концепцией программы работы, а не с ее периодичностью. |
The Algerian delegation is not of this opinion: the problems have to do with the way in which the programme of work is drawn up, not how often it is drawn up. |
Делегация Германии поинтересовалась причинами этих задержек и перспективами завершения начатых дел. |
Germany requested reasons for the delay and the prospects of resolving pending cases. |
Человеку, чтобы оставаться здоровым, ежедневно необходимо 2.5 литра чистой воды. |
Your body requires 2.5 liters of pure water each day to remain healthy. |
После этого делегации представили запрошенные подкомиссией дополнительные материалы. |
Subsequently, the delegations submitted additional material, as requested by the subcommission. |
Она знала о том, что некоторые делегации, в том числе делегация Соединенных Штатов, энергично возражали против этого вопроса. |
She was aware that certain delegations, including that of the United States, had very strong feelings about this issue. |
Что касается вовлечения общин, то одна делегация заявила, что в материалах практически не содержится упоминаний об участии детей в разработке программ. |
Regarding community participation, a delegation said that there had been little mention of children's participation in the programming process. |
Делегация отметила, что эти базы данных созданы при Агентстве по делам занятости; кроме того, правительство предоставляет налоговые льготы работодателям, трудоустраивающим рома. |
The delegation noted that databases are being established in the employment agency, and the Government gives tax reliefs to employers who employ Roma. |
Моя делегация с удовлетворением напоминает о позитивном вкладе Австралии, который она аналогичным же образом внесла в марте 1992 года в ходе переговоров по КХО. |
My delegation recalls with satisfaction Australia's positive contribution of a similar vein in March 1992, during the CWC negotiations. |
Делегация выступающего в этой связи не поддержала новые мандаты ГООНВР. |
New mandates for UNDG in this regard were not supported by that delegation. |
Это почти недостижимая дуополия, которой необходима полная радикальная реформа. |
This is an almost untenable duopoly calling for complete root-and-branch reform. |
Бен Макадамс, единственный член Демократической делегации штата Юта, представляет 4-й округ Конгресса. |
Ben McAdams, the sole Democratic member of the Utah delegation, represents the 4th congressional district. |
Кроме того, поскольку шаблон dispose обычно не имеет языковой поддержки для этого, необходим шаблонный код. |
Further, since the dispose pattern usually does not have language support for this, boilerplate code is necessary. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «делегации отметили необходимость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «делегации отметили необходимость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: делегации, отметили, необходимость . Также, к фразе «делегации отметили необходимость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.