Держали в неведении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Держали в неведении - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
kept in ignorance
Translate
держали в неведении -

- держали

have been keeping

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon



То, что мы временно держали тебя в неведении, резко повышало наши шансы; можешь справиться у Адама.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Keeping you temporarily in the dark greatly enhanced our chances; you can check this with Adam.

Не было бы необычным политическим советом, если бы Лао-Цзы буквально намеревался сказать правителям, чтобы они держали свой народ в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It would not be unusual political advice if Laozi literally intended to tell rulers to keep their people ignorant.

Поскольку немецкие махинации продолжались, Квислинга намеренно держали в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As German machinations continued, Quisling was intentionally kept in the dark.

Нам чинили препятствие и держали в неведении сотрудники одного из подчинённых тебе ведомств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We were obstructed and kept in the dark by one of the offices under your jurisdiction.

Вы держали Мэган в неведении, относительно внебрачных связей ее отца, и так же ли она в неведении, о том, что вы переводили огромные суммы денег в Панаму с вашего совместного с мужем счета?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You kept Megan in the dark, about her father's extramarital activities. Was she also unaware that you were transferring large sums of money to Panama from a joint account held by you and your husband?

15 лет назад вы были лейтенантом, которого держали в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

15 years ago, you were the Lieutenant who was kept in the dark.

Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have kept him in the dark about who he really is.

Единственный способ это проверить — ПЭТ томограф, потому как на этой стадии человек находится в блаженном неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The only way we could be sure of this would be through a PET scan, because at this point, you are blissfully unaware.

Его держали в психиатрическом отделении на первом этаже отдельного от тюремного блока.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was being kept in the small psych ward on the grounds, which was in a separate building from the cellblocks.

Диего держали в сидячем положении, чтобы кровь стекала мимо раны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Diego was being held in a sitting position, that the blood might drain away and not into the wound.

Они держали свечи и пели молитвы о своем почтенном епископе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They held candles up and chanted prayers over their esteemed bishop.

Жемчуга пуговиц держали края воротника, и лицо Жан-Клода было будто в раме из белой материи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mother-of-pearl buttons fastened the high collar so that his face was framed by the white, white fabric.

Два гвардейца держали его жену и детей у задней части фургона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Two guardsmen had his wife and youngsters backed up against the tail of the wagon.

Учёный может прожить всю жизнь в неведении, даже не подозревая, что вы или я, не можем ступить и шага если Бог не просветил нас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Men of science can walk through life with blindfolds, never knowing that you or I could not take a single step if we were not uplifted by God.

Тише, Эмма ничего не знает о море, и лучше, чтобы дети оставались в неведении насчет него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shh, Emma doesn't know anything about the seaside, it's best the children don't.

А мне он просто позволил наслаждаться детством в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He just let me blindly enjoy my childhood.

Сперва мы оставались в неведении, что случилось, хотя и замечали некоторые признаки надвигающейся беды, не понимая ее причины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At first we were unaware that anything was amiss, although we noticed some early effects without realizing the cause.

Иногда завидую блаженному неведению тех, кто менее сведущ в своем...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I sometimes envy the blissful ignorance of those less well versed in their...

Постепенно архиепископ убедился, что был наполовину прав: неведением отец Ральф безусловно не страдает, и однако, в чистоте его нет сомнений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as time went on he had found himself half right; the awareness was undoubtedly there, but with it he began to be convinced was a genuine innocence.

Дикон, Кэсси несколько месяцев держали взаперти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Listen, Deacon, Cassie spent months in captivity.

А вы когда-нибудь слышали, чтобы вампира держали взаперти? Да еще цирковая труппа?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Listen, you two, when has a vampire ever been held in captivity... let alone by a circus troupe?

Ксавия выглядела очень озадаченной и обеспокоенной тем, что ее пытаются держать в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Xavia looked mystified and vaguely perturbed to be out of the loop.

У него ключ от покойницкой, где держали трупы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He has a key to the storeroom where the bodies are kept.

Огнестрельное оружие держали здесь, около его сердца длительное время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The stun gun was held here near his heart for an extended time.

Так, будто ее очень сильно держали... но мы там не нашли крови.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As if she'd been held very forcefully... but there was no blood there.

Вы, конечно, разыгрываете неведение под тем предлогом, что все это касается судебной аристократии, - сказал Бошан, вставляя в глаз монокль и стараясь удержать его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, yes; do you pretend that all this has been unobserved at the minister's? said Beauchamp, placing his eye-glass in his eye, where he tried to make it remain.

Но вы держали путь на север.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But your direction was northwards.

Если машину ставили в гараж, возможно, мы установим, где её держали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the car was being garaged, we may get a fix on where it was being kept.

Вам понадобится помощь, чтобы справиться с Балфонтом, и никто не должен узнать, что Монтгомери держали, чтобы потом использовать против меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You'll need help against Balfont, and no one else can know that Montgomery's being held, ready to be brought against me.

Ее друзья держали бы ее компанию в течение ждущегося

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her friends would keep her company during the wait

Мы держали их под прикрытием, перемещая с места на место.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We keep them hidden, keep them on the move.

Лоусон работал над портретом в поте лица; он простаивал возле мольберта целыми днями, покуда его держали ноги, а потом счищал все, что написал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lawson was painting with infinite labour, working till he could hardly stand for days and then scraping out all he had done.

Он даже не мог разглядеть лица тех двух полицейских, что держали его под руки. Зажатый двумя тесными шеренгами, Йоссариан быстро-быстро перебирал ногами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could not even see which two were gripping him under the arms as they marched him rapidly between the two tight single-file columns they had formed.

Есть вероятность того, что... ..её держали в каком-то другом месте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's a possibility that... she was held captive somewhere else first.

Ее держали в ГУЛАГе, пока она свою сокамерницу не сожрала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was locked up in the gulag until she ate her cellmate.

Да, так же, как и жить в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, but so is living your life in darkness.

Я имела ввиду почему ты оставил меня в неведении?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, why keep me in the dark about that?

Где они тебя держали, в женской тюрьме что ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Where'd they keep you at, woman's prison?

Или держат в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or at least deliberately kept in the dark.

С риском натолкнуться в темноте на другие льдины, мы отливали воду и держали лодку носом к волне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For fear that we might meet up with more ice in the darkness, we bailed and held the boat bow-on to the seas.

Вас ведь тогда держали в заложниках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You were taken hostage at the time.

Руки, которые крепко держали штурвал яхты и поводья скакового коня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hands that could steer a boat, could hold a horse.

Недели нас держали в плену в тысячах миль от дома на вершине этой горы без надежды на спасение, а потом он послал тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For weeks, we have been held captive thousands of miles from home atop this mountain with no hope of escape, then... ..he sends you.

Люди, которые меня схватили, держали меня в яме, но я продолжал думать и строить планы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The people who caught me kept me in a hole, but I never stopped thinking, planning.

Псы из Сальвадора, что держали мою дочь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The salvadoran dogs that held my daughter.

Он прихватил и наш пистолет тоже Тот который по настоянию Дуга мы держали на лодке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He took our gun, too, the one Doug insisted we have on the boat.

Но пока люди жили своей обычной жизнью в счастливом неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But for now people went about their lives as they always did, blissfully unaware.

Хотя Будха знает о смене пола Илы, он не просветляет мужскую Илу, которая остается в неведении о своей женской жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although Budha knows of Ila's alternating gender, he doesn't enlighten the 'male' Ila, who remains unaware of his life as a woman.

У них обоих были отцы, которые изо всех сил старались поддержать свою семью, и обе их матери были сильными фигурами, которые держали семью вместе через трудности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They both had fathers who struggled to support their family, and both their mothers were strong figures who held the family together through hardships.

Испытательный персонал, который может невольно показать испытуемым, какие образцы являются желаемыми испытуемыми препаратами, а какие-плацебо, остается в неведении относительно того, какие именно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Test personnel, who might unwittingly reveal to test subjects which samples are the desired test drugs and which are placebos, are kept ignorant of which are which.

Поэтому, пребывая в полном неведении, я порылся в сети и нашел эти ссылки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So in totally ignorance I have trawled the net and found these references.

Поскольку ее муж в блаженном неведении о личности Ду-ре, он поощряет МО-Рэ ладить с ним.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With her husband blissfully unaware of Du-re’s identity, he encourages Mo-rae to get along with him.

Он был последним государственным заключенным, которого держали в замке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was the last state prisoner to be held at the castle.

Защитная обработка включает в себя меньшую ретроспективную предвзятость, поскольку они играют в неведение о событии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Defensive processing involves less hindsight bias, as they are playing ignorant of the event.

Если вы хотите увидеть, как некоторые не-юристы мечутся в неведении об этом, смотрите страницу обсуждения статьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you want to see some non-lawyers thrashing around in ignorance about this, see the article talk page.

Офицер не ответил ни слова, но быстро протянул мне свою шпагу, и его люди, которые все еще держали ее, бросили свои мушкеты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The officer replied not a word, but promptly handed me his sword, and his men, who still held them, threw down their muskets.

Геде, Нокс и Соллесито сняли с Керхер джинсы и держали ее на четвереньках, пока Геде сексуально надругался над ней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Guede, Knox and Sollecito had removed Kercher's jeans, and held her on her hands and knees while Guede had sexually abused her.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «держали в неведении». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «держали в неведении» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: держали, в, неведении . Также, к фразе «держали в неведении» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information