За версту обходить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выплата за выслугу лет - long-service bonus
вознаграждение за достижения - achievement award
взнос за техобслуживание - maintenance fee
сидеть за роялем - be at piano
пить за рулем - drink and drive
комиссия за документарный аккредитив - documentary credit commission
ответственное за поддержание дисциплины лицо - disciplinary officer
обращаться за получением визы - apply for visa
премия за инновации - innovation award
средства для ухода за волосами - grooming aids
Синонимы к за: после, вслед за, вместо, ради, благодаря, вслед, добро, согласный, сзади
коломенская верста - lanky person
огненная верста - mile of fire
Синонимы к верста: мера, дядя, столб, пожарная каланча, верстовой столб, жердь, верзила, коломенская верста, каланча, дылда
Антонимы к верста: карлик, лилипут
Значение верста: Русская мера длины, равная 1,06 км. Исчисление в вёрстах (но: он живёт в двух верст а х ).
глагол: bypass, get round, skirt, evade, sidestep, walk, turn, beat, envelop, get over
словосочетание: make the round of, give a wide berth to
обходить вокруг - circumambulate
обходить кругом - circumambulate
обходить с наветренной стороны - weather
обходить стороной - bypass
обходить молчанием - bypass
обходить границы - circumambulate
обходить дозором - bypass the patrol
обходить закон - dodge the law
Синонимы к обходить: уклоняться, избегать, окружать, нарушать, пропускать, измерить, облапошивать, обставлять, обманывать, обижать
Значение обходить: Побывать всюду, обойти.
В этом случае стало бы слишком легко обходить нормы регулирования, например, правила о стране происхождения товаров. Страна, не входящая в ЕС, могла бы экспортировать товары в Ирландию для дальнейших поставок в Британию, и наоборот. |
That would make it far too easy to avoid regulations, such as rules of origin, with a non-EU country exporting goods to Ireland for onward shipment to the UK, or vice versa. |
Она говорит, что привыкла обходиться без горничной, но я что-то сомневаюсь. |
She says she's used to having no maid but I rather doubt it. |
Одновременно вооруженные греческие шахтеры начали обходить Арройо с флангов. |
Simultaneously, armed Greek miners began flanking to an arroyo. |
Придется вашей жене раз в неделю несколько часов обходиться без помощи Мэгги, только и всего. |
For a few hours each week Fee is just going to have to manage minus Meggie, and that's that. |
Таким образом, сложные среды или выборки могут обходить локальные максимумы, найденные в моделях, предполагающих простой положительный выбор. |
Complex environments or selections may therefore bypass local maxima found in models assuming simple positive selection. |
Вы должны были заметить, как я старалась обходить все трудные пассажи. |
You must have seen how I fudged and slurred my way through the difficult passages. |
Вот интересно: что, если психоисторический анализ подскажет способ оставаться императором и обходиться без церемоний? |
I wondered: What if a psychohistorical analysis would predict a method for making it possible to be an Emperor without endless ceremony? |
Он пер напролом и даже не пытался обходить попадавшиеся ему на пути предметы. |
Its path was straight ahead, and it did not try to avoid anything in its path. |
Она хотела поймать Тени, а без лабораторного оборудования надо было как-то обходиться подручными материалами. |
She wanted to try and catch Shadows, and without the instruments in her laboratory she had to improvise with the materials at hand. |
Эту серьезную и агрессивную эскалацию надлежит подвергнуть всеобщему осуждению; ее не следует обходить молчанием. |
This serious and aggressive escalation should be condemned by all; it should not be passed over in silence. |
Он узнал, что если обходить три Б , для резидентов Оси Зла остаётся ещё множество интернациональных шуток. |
He's found that, by respecting the three B's , the Axis of Evil comics find plenty of cross-border laughs. |
Социальные медиа, также позволяют обходить традиционные фильтры власти, такие как серьезные газеты или вещательные компании, и напрямую публиковать любую точку зрения. |
Social media also make it possible to bypass the traditional filters of authority, such as serious newspapers or broadcasters, and publish any point of view directly. |
Люди относятся к этому вопросу с подозрением и предпочитают обходить его стороной. |
People tend to be silent about it, feeling suspicious about the idea. |
После 22 часов, когда он закрыт, приходится обходить его под открытым небом. |
After 22:00, when it is closed, it is necessary to walk around it under the open sky. |
We don't have time to go round every boozer in town. |
|
Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь начнет обходиться с тобой не по-людски. |
We'll see how your honour is, when a man starts fumbling you |
But I tried to finesse that point. |
|
И, приняв из рук Тамары деньги, священник благословил кадило, подаваемое псаломщиком, и стал обходить с каждением тело покойницы. |
And having taken the money from Tamara's hand, the priest blessed the thurible, which had been brought up by the psalmist, and began to walk around the body of the deceased with thurification. |
Если он поступит с Кейт Балфур так, как он любит обходиться с непокорными женщинами, она сдастся и отправит его прямо сюда, с людьми и оружием. |
If he does to Kate Balfour what he so delights in doing to unruly women, she'll submit and she'll send him here directly with his men and his guns. |
Ну, пусть они уничтожат все гнилые местечки и дадут представительство каждому скороспелому городу в стране, а в результате выборы будут обходиться кандидатам куда дороже. |
Let 'em quash every pocket borough to-morrow, and bring in every mushroom town in the kingdom-they'll only increase the expense of getting into Parliament. |
Поэтому я предупредил доктора Джексона, что я, во-первых, намерен обходиться в смирительной рубашке без воды, а во-вторых, что я буду сопротивляться усилиям напоить меня. |
So I warned Doctor Jackson, first, that I intended doing without water while in the jacket; and next, that I would resist any efforts to compel me to drink. |
Крокодилы - холоднокровные существа, и они могут обходиться без еды месяцами, почти не двигаясь, за исключением редких стычек друг с другом. |
Being cold blooded they can go without food for months and stay inactive except when they squabble. |
Кровельщик вступился даже за Гуже: в конце концов если кузнец может обходиться без выпивки, так это только его счастье. |
He even approved Goujet's behavior for it was a real blessing never to be thirsty. |
Если бы их учили в школе жить, а не зарабатывать и тратить, они могли бы прекрасно обходиться двадцатью пятью шиллингами. |
If only they were educated to live instead of earn and spend, they could manage very happily on twenty-five shillings. |
И не только наблюдают, они ещё и чуют тебя и будет обходить эту область, помеченную твоим запахом. |
And not only watching, they're also smelling you and will evade this area marked by our scent. |
Ничто не дает ему или тебе, или кому-либо право обходить закон. |
Nothing gives him or you or anyone the right to go around the law. |
Look, you guys can go around if you want to. |
|
Поверьте, как только я познакомлюсь с мужчиной, сразу забуду всю эту американскую женскую эмансипацию и буду обходиться с ним, как японские девушки. |
Believe me, the next man I meet I'm gonna forget that so-called American-emancipated-woman type of independence and treat him just the way the girls in Japan do. |
Я тоже не без ума от своей работы, но... ты что, вообразил, что всю жизнь сможешь обходиться без заработка? |
I'm not in love with what I do either, but... You fancy being out of work all your life? |
Нет, ты же умеешь обходить всякие защиты с паролями в Интернете. |
No, you're good at finding those holes in the internet password protected nanny blocker stuff. |
Как только назначим день, и ты это объявишь, мисс Фишер придётся обходиться без тебя. |
Once we set a date and you give notice, Miss Fisher's going to have to do without you. |
Я хотела, чтобы они знали, что мы можем обходиться и без неё. |
I wanted them to know we were managing without her. |
There is no argument for treating Mr Segers differently. |
|
Я предпочитаю обходиться без болеутоляющих, чтобы прожить день. |
I'd rather not become dependent on pain pills to get through my day. |
It may be possible to do without dancing entirely. |
|
Если меняющийся, изображающий Гаурона, зашел так далеко, он, должно быть, уже нашел способ обходить их. |
If he's lasted this long the changeling impersonating Gowron must've already found a way around them. |
Sometimes I think we were better off before. |
|
А я говорил, что виноваты в этом люди - те люди, которые не могут обходиться без лжи и безрассудства. |
I said, the fault was in the men-men who truckle to lies and folly. |
Кэмерон, я готов обходить закон, но ты его преступаешь. |
Cameron, look, I'm all for skirting the law, but this is breaking the law. |
Когда я подавал ему шубу, он в знак особого ко мне расположения спросил меня, как это я могу обходиться без жены. |
When I held his fur coat for him he asked me, as a mark of special good-will, how I managed to get on without a wife. |
Мотылькам пришлось выработать приёмы, как обходить летучих мышей. |
So, moths have to devise strategies to beat the bat. |
You need to go around. |
|
Я уверен, что могу обходиться без каких-либо один на один время отца и дочери. |
I'm pretty sure I can do without any kind of one-on-one father-daughter time. |
He weighs close to half a tonne, and can go for three days without drinking. |
|
Дети не смогли бы обходиться без нее, она не хочет ехать без меня, а... я не покину Лондон ни при каких обстоятельствах. |
The children could not possibly go without her, she won't go without me and I shall not leave London under any circumstances. |
I can manage quite well without breathing. |
|
Наверное, лондонские модницы научились обходиться без воздуха. |
Women in London must've learned not to breathe! |
Если ты собираешься и дальше обходить правила, я вполне могу... |
If you're gonna keep bending the rules, I can easily |
Чтобы избавиться от груза прошлой жизни и попытаться обходиться меньшим. |
To leave the trappings of her old life and try to live with less. |
Пилотам приходилось обходиться только картой и компасом. |
The pilots had to manage with just a map and compass. |
Это заставляет дезоксигенированную кровь обходить легкие и поступать в кровеносную систему. |
This causes the deoxygenated blood to bypass the lungs and enter the circulatory system. |
Я понимаю, что у нас нет платных художников в штате, но до тех пор, пока мы не сможем приобрести высококачественные линейные секционные иллюстрации, нам просто придется обходиться без изображений. |
I realize we don't have paid artists on staff, but until we can procure some high quality line sectional illustrations, we will just have to do without images. |
Я думаю, что это не будет акомоклит, потому что это будет человек, который различает тех, кто предпочитает обходиться без лобковых волос. |
I guess it wouldn't be acomoclitist because that would be a person who discrimates against those who have a preference to go without pubic hair. |
Другие редакторы должны устранять нарушения, когда это уместно, и не обходить проблему стороной из-за боязни прогнать важного или уважаемого редактора. |
Other editors should address disruption when appropriate and not skirt the issue for fear of driving off an important or esteemed editor. |
Оркестры в относительно небольшом зале Herzkasperl Festzelt, предлагающем 850 мест, должны были обходиться без электрического усиления. |
The bands in the relatively small Herzkasperl Festzelt – offering 850 seats – had to do without electrical amplification. |
Кроме того, сотрудникам может быть дорого обходиться смена компаний каждый день в поисках лучших альтернатив. |
It might also be costly for employees to shift companies every day looking for better alternatives. |
Точно так же компаниям может быть дорого обходиться ежедневный поиск новых поставщиков. |
Similarly, it may be costly for companies to find new suppliers daily. |
Пользователи часто учатся обходить любые оставшиеся ошибки программного обеспечения, и поведение программного обеспечения становится последовательным, поскольку ничего не меняется. |
Users often learn to work around any remaining software bugs, and the behaviour of the software becomes consistent as nothing is changing. |
Благодаря этим инженерным разработкам военные корабли теперь могли обходиться без парусов и полностью приводиться в движение паром. |
With these engineering developments, warships could now dispense with sails and be entirely steam-driven. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «за версту обходить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «за версту обходить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: за, версту, обходить . Также, к фразе «за версту обходить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.