Интрижка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- интрижка сущ ж
- intrigue(интрига)
- petty intrigue
-
имя существительное | |||
intrigue | интрига, интрижка, политиканство, тайные происки, каверза |
- интрижка сущ
- флирт · козни · шашни · роман · связь · любовь
связь, шашни, любовь, шуры-муры, интрига, роман, амуры
У меня есть приятель-инсайдер в MLB, и он сказал, что возможно, что у Торнхилла могла быть интрижка. |
I have a buddy who is inside MLB and he said it's possible that Thornhill might have had an affair. |
You had a thing with oily dude man? |
|
И иногда я думаю, что у отца интрижка, или мама ему изменяет, или они оба. |
And sometimes I think he's having an affair, Or she's having an affair, or both. |
Вопреки тому, что ты думаешь, это не у меня была мерзкая интрижка с мерзавцем из Мирфилда, который водит Шкоду - нет, это была ты. |
Contrary to what you think, I'm not the one who's been having some sort of sordid little fling with some sad sod from Mirfield who drives a Skoda - no, that'll be you. |
Если интрижка продолжится, он получит право взять женщину в свои руки. |
If the affair continued, he had the right to take ownership of the woman. |
Мартина не интересовала репутация деревни, а интересовала мерзкая интрижка с Ив Драпер . |
Martin was less concerned with the reputation of the village than he was with his sordid affair with Eve Draper. |
Потом мне пришло в голову: может быть, это какая-нибудь любовная интрижка? |
It had struck me that it was possible that some love intrigue was on foot. |
Одна интрижка закончилась рождением сына. |
One affair resulted in the birth of a son. |
Полагаю, никто из вас не хотел бы, чтобы ваша интрижка вылезла наружу. |
Now I assumed neither of you would want your tawdry affair to be public knowledge. |
Итак, у министра иностранных дел Ирана, возможно, когда-то была интрижка с сестрой его жены? |
So the Iranian Foreign Secretary might once have had an affair with his wife's sister? |
Новость, что у Мойры Квин была интрижка с Малкомом Мерлином стала центральным элементом перекрёстного допроса. |
A revelation that Moira Queen once had an affair with Malcolm Merlyn became the sole focus of the prosecution's cross. |
Она только не знала, что эта интрижка с его командиром. |
She just didn't know it was with his commanding officer. |
Послушай, Мартинез, наша маленькая...интрижка подходит к концу. |
Look, Martinez, our little... interlude is coming to an end. |
Легкая интрижка на наших глазах превратилась в семью. |
What started as an affair has blossomed into a family before our eyes. |
В 2013-ом он преподавал в колледже гуманитарных наук в Нью-Гэмпшире, там у него была интрижка с привлекательной 18-летней девушкой. |
Back in 2013, he was teaching in this small liberal arts college in New Hampshire, when he had this affair with this gorgeous 18-year-old girl. |
Это не грязная интрижка! |
This is not a grubby little affair! |
Так что либо он самый неграмотный человек в мире, либо у него интрижка, и он использует нас, чтобы это скрыть. |
So either he's the world's worst speller, or he's having an affair and using us to hide it. |
Сэр Малькольм был иного мнения. Он надеялся, что эта интрижка рано или поздно кончится. |
Sir Malcolm wasn't sure. The affair might still blow over. |
Тебе следует сказать ему, чтобы в следующий раз, когда у него будет интрижка с ученицей, ему следует разговоры по душам проводить в классе, где стены не стеклянные. |
You should tell him next time he's gonna hook up with a student, he should have his heart to hearts in a classroom that's not made of glass. |
Думаю, Митат узнал, что у Беллы интрижка со взрослым мужчиной. |
I think Mithat found out that Bella was being lured by an older man. |
Я думал, у нас такая ролевая игра про травмированную даму и медработника, у которого интрижка с травмированной дамой. |
I just thought we were role playing, uh, injured lady and paramedic who likes to hook up with injured lady. |
Это была мерзкая и короткая интрижка, и её единственным полезным результатом стал Джеми. |
It was a short, sordid affair and the only good thing to come out of it was Jamie. |
Вы скрыли от нас то, что у него была интрижка, лезли из кожи вон, чтобы все выглядело так, как будто его убила работа. |
You withheld that he was having an affair, and then you went out of your way to make it look like his work got him killed. |
They paint a picture of a pretty wild affair. |
|
Та же история. - У нее была интрижка с подчиненным. |
Same thing. - 'Cause she was having an affair with the staffer. |
Потворствуя твоим грязным интрижкам, я в конце концов сам становлюсь соучастником. |
I can't go on countenancing this thing, and not be a party to it morally and every other way. |
Жена Мэллори заподозрила, что у него интрижка на стороне. |
Mallory's wife thought he had a bit on the side. |
Майкл не видел смысла встречаться с отцом, который столько раз унижал мать своими откровенными интрижками и не присутствовал на похоронах отца в 1953 году. |
Michael could see no point in meeting his father who had humiliated his mother so many times via his open affairs and did not attend his father's funeral in 1953. |
Доктор Мартин, мы знаем, что у Дэлайлы была интрижка с обеспеченным женатым мужчиной. Если вы бы просто назвали его имя, мы больше не будем вас беспокоить. |
Dr. Martin, we know that, um, Delilah was having a clandestine affair with a wealthy married man, so if you just tell us his name, we will be on our way. |
Потом появилась Мейзи Мейден, после возникла еще одна интрижка, и, наконец, под занавес, его посетило подлинное чувство. |
And after this lady came Maisie Maidan, and after poor Maisie only one more affair and then-the real passion of his life. |
У него интрижка с подполковником Резервной армии. |
He's been having an affair with a lieutenant colonel in the Reserves. |
Ладно, давай лучше не будем о нём или о тех интрижках, которые он затевает, а может и нет. |
Well, let's not talk about him or whatever shenanigans he may or may not be up to. |
Значит, брак на грани развала, у мужа, похоже, была интрижка. |
So, we've got a marriage on the rocks, husband seems to be having an affair. |
I'm not just a bit on the side! |
|
Но недавно у нас появился новый подозреваемый, которым полиция ещё не занималась. Замужняя женщина, с которой у Мариссы была интрижка. |
We've recently become aware of a suspect that the police never pursued, a married woman with whom Marissa was having an affair. |
I'm saying my husband had an extramarital affair. |
|
Я предупредил его, что интрижка может помешать его трезвости. |
I warned him that an affair could interfere with his sobriety. |
Они хотят объявить импичмент человеку за интрижку, на которую все махнули рукой, потому что для мужика интрижка – обычное дело. |
They want to impeach a man for having an affair that everyone just shrugs about because a man having an affair is a daily occurrence. |
Так, интрижка на стороне! |
Just your bit on the side! |
Виктория, я понимаю, что наше совместное проживание - просто показуха, но если у тебя интрижка на стороне... |
Victoria, I am fully aware that our living arrangement is just for show, but if you're bent on having an affair... |
Если она думает, что полугодовя интрижка дает ей право... |
If she thinks that her 6-month affair can hold a candle to that... |
Наша интрижка была безумием. |
Our affair was a distraction. |
Не удивлена, что у тебя и Одри была небольшая интрижка в Колорадо. |
I'm not surprised why you and audrey Had your little dalliance in colorado. |
Michael was sleeping with a young lady this spring? |
|
Совещание: двое людей не просто болтают если через 20 минут не будет причины думать, что у них интрижка. |
Symposium: two people are only platonic if in the next 20 minutes there is no chance of them hooking up. |
- любовная интрижка - amourette
- было интрижка - have been having an affair
- вы интрижка - are you having an affair
- есть интрижка - have a fling
- мой муж был интрижка - my husband has been having an affair
- просто интрижка - just a fling
- мелкая интрижка - petty intrigue
- не интрижка - not having an affair
- это была просто интрижка - it was just a fling