Исход этого дела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: Exodus, outcome, result, termination, issue, exit, event, conclusion, denouement, progeny
исходить - come
маловероятный исход - unlikely outcome
иметь своей исходной точкой - have as its starting point
исходно - initially
функция всесторонней предобработки исходных записей CDR - abundant original cdr preprocessing function
исходная оценка - baseline assessment
возможно со смертельным исходом - possibly fatal
набора сотрудников исходя из - recruit according
ожидать исходя из - expected according
основные исходные геодезические данные - geodetic origin data
Синонимы к исход: выход, конец, окончание, исход, развязка, исток, выпадение, недостача, отказ, выход из строя
Антонимы к исход: начало, причина, обитание
Значение исход: Выход откуда-н. ( устар. ).
часть этого предложения - part of the proposal
насчет этого - about that
будет с нетерпением жду этого - will be looking forward to it
будущее этого - the future of this
из этого более раннего - of that earlier
из этого состояния - of this state
В заключении этого раздела - in conclusion of this section
в отношении этого письма - regarding this letter
в первом квартале этого - the first quarter of this
в рамках этого пункта повестки дня - under this agenda item
Синонимы к этого: это, он, него, она, оно, этого
организационные дела - organizational matters
кадровые дела - personnel affairs
дела, объединенные в одно производство - consolidated cases
извещение о рассмотрении уголовного дела - notification of consideration of criminal case
глобальные общественные дела - global public affairs
для дела - for cause
иностранные дела на - foreign affairs on
гражданского или уголовного дела - civil or criminal proceedings
прошлые дела - past deeds
факты и обстоятельства дела - facts and circumstances of the case
Синонимы к дела: спор, ссора, дело, процесс, схватка, конфликт, занятие, деятельность, работа, предоставление работы
Значение дела: Работа, занятие, деятельность.
Совершенно неопределён исход и этой встречи... как неопредсказуем и результат этого боя. |
It is uncertain, and the outcome of this meeting... Neopredskazuem as the result of this fight. |
Пусть победит самый благоприятный исход этого необыкновенного энциклопедического эксперимента. |
May the most beneficial outcome for this extraordinary encyclopedic experiment win the day. |
Исход этого дела открыл дверь для многих других провайдеров, чтобы запустить донорские программы Фонда, рекомендованные донорами. |
The outcome of this case opened the door for many other providers to launch donor-advised fund programs. |
До этого нам нужно изменить исход голосования в конгрессе. |
We need to change a congressional vote by then. |
Пожертвование в пользу благотворительности Паркинсона имело бы большое влияние ни финальный исход всего этого. |
And a contribution to the Parkinson's charity would probably go a long way towards resolving this. |
Результат этого спора может определить будущее Украины, а также исход военного противостояния с Россией. |
The outcome of this standoff could determine Ukraine's future, as much as the military confrontation with Russia. |
Предположительно, до этого времени произойдут другие события, которые следует отметить в статье, и некоторые из них также могут иметь неопределенный исход. |
Presumably, other events will occur before then that should be noted in the article, and some of these may also have uncertain outcome. |
Вскоре после этого к нему приближается исход, и вместе они отправляются в дикую страну, где Магнето был смертельно ранен Псайлоком. |
Soon afterward he is approached by Exodus and together both travel to the Savage Land where Magneto has been fatally stabbed by Psylocke. |
Очевидно, исход этого поединка решится... не нашим знанием Силы... а нашим мастерством владения световым мечом. |
It is obvious that this contest cannot be decided... by our knowledge of the Force... but by our skills with a lightsabre. |
Однако они добавили: «Мы не можем предсказать исход этого дела, как не можем и оценить сумму возможных потерь. |
Adding that it cannot predict the outcome of this case, nor can we estimate the amount of any possible loss. |
Пожертвование в пользу благотворительности Паркинсона имело бы большое влияние ни финальный исход всего этого. |
And a contribution to the Parkinson's charity would probably go a long way towards resolving this. |
Предположительно, до этого времени произойдут другие события, которые следует отметить в статье, и некоторые из них также могут иметь неопределенный исход. |
The paper was popular, being downloaded more in a single month than the rest of the journal's articles typically get in a full year. |
Если после этого счет все еще будет равным, то исход матча будет решаться серией пенальти. |
If the score is still level after this, the match will be decided by a penalty shoot-out. |
Сократ вполне мог бы выбрать жизнь в изгнании, пожалуй такой исход устроил бы и его оппонентов, но его принципы не позволили бы ему этого. |
Socrates could easily have bolted for exile, which would perhaps be an easier way out for his critics as well, but his principles would not allow that. |
Этого было достаточно в суде, а исход таков. |
It was enough in court, and bottom line is, |
So I asked, My lord, what will the outcome of all this be? |
|
И хотя никто не мог остаться равнодушным при виде многотысячных масс, впервые обретших политический голос, конечный исход этого взрыва человеческого вулкана пока неясен. |
And while none could remain unmoved at the sight of multitudes claiming their political voice for the first time, the ultimate outcome of this human turbulence is as yet unclear. |
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам. |
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars. |
Так тревожно мы ждали этого дня, такими он был чреват последствиями, так неведом был его исход, теперь уже столь близкий! |
So anxiously looked forward to, charged with such consequences, its results so impenetrably hidden, though so near. |
Если вы знаете, что по статистике исход скорее всего не благоприятен, этого следует избегать. |
If you know the likelihood of an outcome is statistically unfavorable, that thing should be avoided. |
Вместо этого она нацелилась на избирателей, ответственных за исход этих выборов. |
Instead, it targeted the voters responsible for its outcome. |
И с помощью этого телескопа, этих данных, мы составили полную картину южной части неба, GaLactic and Extragalactic All-sky MWA Survey, или, как я называю, GLEAM. |
And with this telescope, with this data, we've performed a survey of the entire southern sky, the GaLactic and Extragalactic All-sky MWA Survey, or GLEAM, as I call it. |
Вот наглядное представление этого. |
And here's a visual presentation of this. |
Как это влияет на общество, на эволюцию, и где пределы всего этого? |
What are the implications of this on society, on evolution and what are the stakes in this game? |
Чтобы у них это получилось, нам уже сейчас надо обучать бангладешцев разработке программных приложений, но мы же этого не делаем. |
I mean, if they are going to do it, we need to start teaching the Bangladeshis today how to be software designers, and we are not doing it. |
После этого люди спрашивали: Как ты могла не знать? |
Afterwards people asked, How could you not know? |
Из всего этого самым тревожным для меня является возрастающая враждебность с обеих сторон. |
And I think that most alarming of all of it is seeing this rising animosity on both sides. |
Поскольку Соединенные Штаты были заселены европейцами, не удивительно, что классическая музыка и фольклорные песни были привезены ими из этого континента. |
Since the United States was settled by Europeans, it is not surprising that classical music and folk songs were brought over from that continent. |
После этого мы прыгали с связанными ногами и рисовали призраков с закрытыми глазами. |
After that we jumped with tied legs and drew ghosts with closed eyes. |
She got big news today that pertains to that very question. |
|
занимает место исходной идеи этого движения что вы совершенно свободны в создании индивидуальности. |
would place the original movement notion that you were perfectly free to create an identity. |
When that happened it smelled like a summer night's light rainfall. |
|
Мы явились к вам потому, что нарушаются наши гражданские права и вы виновник этого. |
We came because we feel, with reason, that our rights of privacy are being violated without provocation or just cause, and that you are responsible. |
Казалось, мисс Токс столь мало почерпнула из этого ответа, что затруднялась продолжать разговор. |
Miss Tox seemed to be so little enlightened by this reply, as to find a difficulty in pursuing the subject. |
I just don't feel one should make a religion out of it. |
|
Я написал каждое слово этого отчёта с особым вниманием к деталям. |
I wrote every syllable of that report with a meticulous attention to detail. |
У нас есть доказательства, что кто-то испортил провод заземления у этого микрофона. |
We have proof that someone tampered with the ground wire on that microphone. |
Что дело защиты других стоит того, чтобы рисковать ради этого своей жизнью и здоровьем. |
That it was worth risking my own life and safety to defend others. |
У настоящего идеалиста который помнит каждое слово из этого журнала, как будто читал его вчера. |
A crusading idealist who remembers every word of that magazine like it was yesterday. |
Боялся, что вывалюсь из этого мира, если надавлю на тротуар сильнее, и окажусь в темноте. |
What I was afraid of was that if I stepped too heavily, I might plunge right out of the world and into the darkness behind it. |
Вместо этого вы имеете вполне нормальный набор даров и способностей, свойственных самому обычному человеку. |
Instead you have the normal array of knacks and lacks that any human has. |
Я не видела этого лица с кануна той битвы, которая унесла у меня Костоправа. |
I had not seen that face since before the fighting that had cost me Croaker. |
Так что мне пришлось вылить содержимое этого флакона в ваше вино. |
So I had the contents of that vial emptied into your wine. |
I just needed to get some clarification on that. |
|
Эта архитектурная особенность выделяет ее среди пирамид этого региона. |
This architectural feat singles it out as an exception in this region. |
В результате этого многие люди нашли убежище в незанятых общественных зданиях. |
As a result, many have taken refuge in unoccupied public buildings. |
Он не сообщил милиции о преступлении, опасаясь, что из-за своего уголовного прошлого может быть заподозрен в совершении этого преступления. |
He did not report the crime to the police because he feared that due to his previous criminal record, he would be suspected of the crime. |
Необходимо обеспечить выполнение этого минимума стандартов, учитывая, что приватизация проводится в сугубо коммерческих целях и искажает гуманистическую миссию образования. |
Such minimum standards are important, since privatization is propelled by business interests and vitiates the humanistic mission of education. |
Вскоре после этого наша решимость была вознаграждена на встрече глав государств и правительств Европейского союза в Салониках. |
Soon afterwards, our decisiveness was rewarded at the EU Thessaloniki Summit. |
Этого времени достаточно в подавляющем большинстве случаев. |
In most of the cases this is enough time. |
По мнению Швейцарии, настало время для проведения серьезного и углубленного анализа и обсуждения этого вопроса. |
Switzerland believes it is high time for serious and in-depth analysis and discussion of that issue. |
Как представляется, для этого каждое взятое под стражу лицо должно быть подвергаться медицинскому освидетельствованию на каждом полицейском участке. |
It would seem to require that every single individual taken into custody would have to be examined at every single police station. |
Вместо этого, оценивая восстановительную стоимость, она исходит из средних скользящих покупных цен утраченных предметов имущества, увеличенных на 20%. |
Instead, it bases its estimate of replacement cost on the moving average cost of acquisition of the lost items plus 20 per cent. |
Ничего из этого не означает, что я убил Антонио. |
None of that means I killed Antonio. |
Одной из причин этого являются благоприятные политические и экономические условия, сформировавшиеся в результате окончания холодной войны и продолжительного экономического роста. |
One reason for this is the more propitious political and economic environment, with the end of the cold war and the long virtuous circle of economic growth. |
Но вместо этого он заявляет, что я отправил тебя запугать его. |
And instead, he's claiming that I sent you there to intimidate him. |
В течение этого двухгодичного периода была проведена оценка 10 страновых проектов и одной региональной рамочной программы. |
Ten country projects and one regional framework were evaluated during the present biennium. |
Человеческое сознание не способно воспринимать нравственный хаос: подобный возмутительный исход был просто немыслим. |
The human mind has at no period accepted a moral chaos; and so preposterous a result was not strictly conceivable. |
Ты не поверишь мне, но я это сделал с тяжелым сердцем и предполагал другой исход. |
You won't believe me, but I did so with a heavy heart and expecting a different outcome. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «исход этого дела».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «исход этого дела» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: исход, этого, дела . Также, к фразе «исход этого дела» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.