Коранте - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Коранте - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
corante
Translate
коранте -


Будьте покойны, - сказал Корантен, - даю вам честное слово, что я не чиновник Палаты государственных имуществ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Be quite easy, said Corentin, I give you my word of honor I am not employed by the Treasury.

Накройте нам стол в соседней зале, - сказал Корантен, подмигнув Дервилю, - а главное, не стесняйтесь разжечь огонь в камине, у нас закоченели руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Serve us in the side room, said Corentin, winking at Derville. And do not be afraid of setting the chimney on fire; we want to thaw out the frost in our fingers.

Катт плакала. Корантен ходил по комнате, останавливаясь по временам, чтобы взглянуть на Лидию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Katt sat weeping; Corentin paced the room, stopping now and again to gaze at Lydie.

Вы, стало быть, знаете ее? - спросил Дервиль, удивившись осведомленности Корантена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you know her then? asked Derville, astonished to find Corentin so well informed.

Наконец он придумал должность, насущная необходимость в которой, говорил он Корантену, рано или поздно созреет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had ended by inventing a place, of which the necessity, as he told Corentin, would sooner or later be felt.

Корантен и стряпчий, поняв, что аудиенция окончена, откланялись и вышли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corentin and the lawyer, taking this as a dismissal, bowed, and withdrew.

Корантен пребывал, таким образом, в полном бездействии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus Corentin had lapsed into total idleness.

Не беспокойтесь, сударь, - сказал Корантен Сешару, искоса поглядывая на Еву.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do not be dismayed, monsieur, said Corentin to Sechard, while he watched Eve out of the corner of his eye.

Большая честь для меня, - отвечал Корантен, невольно вздрогнув.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You do me great honor, said Corentin, who could not help giving a little shiver.

Тогда министры возымели доверие к Корантену и поручили ему следить за Перадом, вызвав тем улыбку Людовика XVIII.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Ministry put their faith in Corentin; they enjoined him to keep an eye on Peyrade, which amused Louis XVIII.

Ты можешь оставаться набобом, - сказал Корантен. - Чтобы иметь свой глаз в доме Эстер, надобно ее связать с Валь-Нобль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You may still play the nabob, said Corentin. To keep an eye on Esther you must keep up her intimacy with Val-Noble.

Прошу вас, господа, осмотреть труп, - сказал Корантен, - и вспомнить, не знает ли токсикология ядов, оказывающих такое действие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Examine him, gentlemen, and see if there is no poison capable of producing similar symptoms.

Вот в этой комнате, - сказал Корантен городскому врачу, - лежит мертвый человек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Monsieur, he went on to the medical officer, in this room you will see a dead man.

Не спешите радоваться! - внушительно сказал Корантен. - Девушка очень больна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't be in too great a hurry to be glad! said Corentin gravely; the girl is very ill.

Мы расследуем, в чем тут дело, - сказал Корантен. - Прежде всего надо узнать, правда ли, что донес на тебя барон.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We will follow the matter up, said Corentin. First of all, we must be sure that it was the Baron who peached.

Ежели вам угодно, - сказал Корантен, - я наведу справки о ее происхождении, как только возвращусь в Париж.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, said Corentin, you shall have information as to her parentage on my return to Paris.

Корантену довелось раз пять-шесть видеть аббата Карлоса Эррера, а взгляд этого человека нельзя было забыть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corentin had seen the Abbe Carlos Herrera five or six times, and the man's eyes were unforgettable.

Да, - отвечал Корантен, принимая шутку. -Ежели вы потеряли королеву, то я потерял обе ладьи...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, said Corentin, taking up the jest, you lost your queen, and I lost my two castles.

Корантен дал врачам по сорок франков золотом и обернулся к приставу, потянувшему его за рукав.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corentin paid each of the physicians forty francs in gold, and then turned to the Police Commissioner, who had pulled him by the sleeve.

Такой человек, как барон Нусинген, не может быть счастлив incognito, - продолжал Корантен. -К тому же нам, для которых люди - лишь карты, не пристало позволить нас обыграть!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such a man as the Baron de Nucingen cannot be happy incognito, replied Corentin. And besides, we for whom men are but cards, ought never to be tricked by them.

Это предосторожность аббата Карлоса Эррера! -Корантен оперся о локотники кресел, в которые он сел, и, подперев рукою голову, погрузился в размышления. - Деньги!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That was a precaution due to the Abbe Carlos Herrera. Corentin rested his elbow on the arm of the chair on which he was sitting, and his head on his hand, meditating. Money!

Впрочем, любопытство его, как и любопытство Корантена, было так живо задето, что он и без всяких причин охотно бы вмешался в эту драму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the same time, his curiosity, like Corentin's, was so keenly excited, that, even in the absence of reasons, he would have tried to play a part in the drama.

Итак, составьте докладную записку, - продолжал Корантен, - позже она нам очень пригодится, но только пошлите ее в качестве секретной справки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So just make a note of all this, Corentin went on; it will be very useful by and by; send it up only as confidential information.

Он всегда жил расточительно, ел, как хотел, прямо с блюда, и не стремился блистать в обществе, так как ни с ним, ни с его другом Корантеном совсем не считались.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hitherto, he had lived in style without ever being expected to entertain; and living well, for no one ever looked for a return from him, or from his friend Corentin.

Это полицейский чиновник, посланный ко мне префектом, - сказал Перад Корантену.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That is the peace-officer sent after me by the Prefet, said Peyrade.

Вскоре Корантена осведомили, что Эстер была пять лет любовницей Люсьена. Стало быть, подмена Эстер англичанкой произошла в интересах денди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was soon clear to him, beyond doubt, that Esther had for five years been Lucien's mistress; so the substitution of the Englishwoman had been effected for the advantage of that young dandy.

У этой девицы, - сказал Корантен, - были связи, у нее есть подруги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This hussy, said Corentin, has had intimacies; she must have some women friends.

С 1817 по 1822 год Корантену, Контансону, Пераду и их агентам часто вменялось в обязанность следить за самим министром.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Between 1817 and 1822, Corentin, Contenson, Peyrade, and their myrmidons, were often required to keep watch over the Minister of Police himself.

Сударь, - сказал Люсьен, перебивая Корантена, -аббат Карлос Эррера сейчас на пути в Испанию; он совершенно непричастен к моей женитьбе, он не входит в мои денежные дела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Monsieur, Lucien put in, the Abbe Herrera is at this moment on the way to Spain. He has nothing to do with my marriage, my interests are no concern of his.

Не подавайте виду, что знаете меня, - продолжал Корантен. - Нас преследуют лютые враги, и мы принуждены скрываться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do not seem to have recognized me, Corentin went on, for we are pursued by relentless foes, and are obliged to disguise ourselves.

Г ерцог отвел Корантена в сторону, чтобы объяснить положение вещей, уже достаточно знакомое Корантену.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Duke took Corentin aside to tell him all he already knew.

Но Корантен с юных лет научился вытягивать из хозяев постоялых дворов кое-что более существенное, чем сомнительные блюда и подозрительные вина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But Corentin, from his earliest youth, had known the art of getting out of an innkeeper things more essential to himself than doubtful dishes and apocryphal wines.

Он в Париже! - твердо сказал Корантен. - От всего этого веет духом эпохи Филиппа Второго испанского, но у меня найдется капканы для всех, даже для королей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He is in Paris, said Corentin positively. There is a touch of Spanish genius of the Philip II. type in all this; but I have pitfalls for everybody, even for kings.

Таким путем Перад надеялся с помощью Корантена при первом удобном случае поймать и мужа и приданое для своей Лидии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By this means Peyrade hoped, with Corentin's assistance, to find a husband and scrape together a portion for his little Lydie.

Отец Лидии рассчитывал на должность, а теперь он мог надеяться лишь на подачки своего друга Корантена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had counted on getting an appointment, and he found himself bereft of everything but the alms bestowed by his friend Corentin.

В эту минуту Корантен был похож на престарелого начальника какого-нибудь отдела в министерстве финансов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This time Corentin looked like an old paymaster-general.

И Корантен написал адреса обоих знаменитых докторов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Corentin wrote down the addresses of these two famous physicians.

Разве существуют секретные для такого молодца? - отвечал Корантен. - Он так же силен, как... как я!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is there such a thing as a secret cell for such a fellow as he is? said Corentin. He is a match for - for me!

Корантен кивнул головой почти покровительственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corentin bowed with a patronizing air.

Сударь, - сказал Контансон Корантену, едва они переступили порог, - какую забавную разменную операцию учинил бы наш старик!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Monsieur, said Contenson to Corentin on the doorstep, what a queer piece of brokerage our good friend was planning!

Мы изучим этот способ, - согласился Корантен. -А покуда мне тут делать нечего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We will study that side of the subject, cried Corentin. For the present, I am out of work.

Дело это, как и имя Кальви, ускользнуло, очевидно, от внимания Жака Коллена, озабоченного своим поединком с Контансоном, Корантеном и Перадом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All this business, and the name of Calvi, must have escaped the notice of Jacques Collin, who, at the time, was absorbed in his single-handed struggle with Contenson, Corentin, and Peyrade.

Дочь в Шарантоне, отец в общей могиле! - сказал Корантен. - Контансон, ступай, закажи похоронные дроги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The daughter in Charenton, the father in a pauper's grave! said Corentin -Contenson, go and fetch the parish hearse.

Джафар этого Гарун-аль-Рашида каторги, он искренне восхищался им, как Перад восхищался Корантеном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As Giafar to the Haroun el Rasheed of the hulks, he served him with the friendly admiration which Peyrade felt for Corentin.

При этом неожиданном и чудодейственном опознании его личности Корантен поднялся, как змея, которой наступили на хвост.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On being thus suddenly and miraculously recognized, Corentin drew himself up like a snake when you tread on its tail.

Мне дано неограниченное право... - сказал Корантен, восхищенный собственной выдумкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have a free hand, replied Corentin, delighted at his own happy idea.

Таким путем Корантен и Перад оказались господами положения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corentin and Peyrade were then masters of the position.

Пусть Корантен не мешает этому красавцу жениться хоть на императрицах, ежели ему угодно!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corentin will leave that handsome boy free to marry an Empress if he wishes!

Вечно у тебя на языке шуточка, - отвечал Корантен, не сдержав улыбки, обозначившейся на этой гипсовой маске чуть заметными морщинками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You always have something droll to say, replied Corentin, with a dim smile, that faintly wrinkled his set white face.

Они провели сообща не одно дело. (См. Темное дело.) Перад, гордый тем, что открыл таланты Корантена, вывел его в люди, уготовив ему торжество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They had carried out more than one undertaking together. Peyrade, happy at having discerned Corentin's superior abilities, had started him in his career by preparing a success for him.

Зато в жизни вашего отца, сударь, - сказал Корантен, - были кое-какие тайны; возможно, вы не очень охотно предали бы их огласке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But your father's, said Corentin, was involved in certain mysteries which perhaps you would rather not make public.

Сударь, - продолжал Корантен, - пусть даже речь идет только об одном миллионе, но и тогда доля, причитающаяся внебрачному ребенку, достаточно велика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Monsieur, Corentin went on, if the whole estate were but a million, a natural child's share would still be something considerable.

Между такими людьми, как мы с вами, не может быть никаких недоразумений, - продолжал Корантен, проявляя такое великодушие, что обманул бы любого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Between two such men as we are there can be no misunderstanding, said Corentin, with a lordly air that might have taken anybody in.

Он шагнул вперед и узнал Корантена, настоящего виновника падения Люсьена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went forward, recognizing Corentin, the real and confessed originator of Lucien's overthrow.

Потом Корантен пошел в комнаты бедной девушки, где Деплен и Бьяншон осматривали больную, но встретился с ними уже в дверях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corentin then went to Lydie's rooms; Desplein and Bianchon had been examining the poor child. He met them at the door.

В этом городке мы получим точные сведения о госпоже Сешар, - сказал Корантен Дервилю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this little town, said Corentin, we can get the most positive information as regards Madame Sechard.

Придя в сознание, он сказал себе: Что ж, надо смириться, я отомщу позже. Пойдем к Корантену... Впервые мы встречаем настоящих противников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, well, thought he, I must knock under. I will be revenged later; now I must go to Corentin. - This is the first time we have met our foes.

Корантен растерялся впервые в жизни и позволил своему страшному противнику пожать себе руку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corentin stood nonplussed for the first time in his life, and allowed his terrible antagonist to wring his hand.



0You have only looked at
% of the information