Метод принуждения к соблюдению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: method, technique, way, mode, manner, process, how, algorithm, system
метод создания - creation method
метод пределов - method of limits
метод выемки грунта из канав и укладки его с обеих сторон - turnpike method
численный метод - calculus of approximations
металлургический метод производства порошков - powder extraction metallurgy
выбранный метод - selected method
использует тот же метод - employs the same method
любой метод - any method
метод прямого ввода (ключа) - direct entry method
метод прямого доступа - direct-access method
Синонимы к метод: способ, метод, процедура, методичность, образ действий, принцип, обращение, пользование, управление, манипулирование
Значение метод: Способ теоретического исследования или практического осуществления чего-н..
психическое принуждение - mental coercion
принуждал - forced
гражданского и уголовного принуждения - civil and criminal enforcement
любое принуждение - any coercion
принуждающий к оплате - forcing to pay
сделать что-л. по принуждению - to do smth. under / upon compulsion
схема принуждения - enforcement scheme
прямые меры принуждения - direct coercion measures
не принуждаются - not compelled
принуждение или недолжное влияние - duress or undue influence
Синонимы к принуждения: оковы, клетки, дисциплины, силы
быть направленным к - be directed towards
стремление к известности - reclame
невнимательный к другим - inconsiderate
имеет сопротивление к - resistant to
к эхо - to the echo
иммунитет к - immunity to
добавить ароматизатор к - add flavoring to
прийти к не-хорошему - come to no-good
готовность к поиску компромиссных решений - willingness to compromise solutions
способность к диалогу - dialog faculty
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
методы принуждения к соблюдению установленных норм качества воды - water quality enforcement procedures
соблюдение веры - keeping the faith
вопрос соблюдения - compliance issue
предметное соблюдение - substantive compliance
при соблюдении определенных - be subject to certain
обеспечение соблюдения прав - enforcement of rights
усилия по соблюдению - efforts to comply
соблюдение достигается - compliance is achieved
соблюдение и управление - compliance and governance
обеспечить соблюдение своих интересов - enforce their interests
При соблюдении дополнительных критериев инвесторы и специалисты в области здравоохранения, техники, науки и искусства будут иметь право на получение визы на постоянное место жительства. |
Subject to additional criteria, investors and professionals in healthcare, engineering, science and art would be eligible for permanent residence visa. |
Далее они контролируют соблюдение этих правил, чтобы обеспечить сохранность общественного блага. |
And then using monitoring and enforcement, they can make sure that the public good is preserved. |
Суд попросил меня обеспечить соблюдение ваших прав во время приведения приговора в исполнение. |
The court has asked me to make sure that your rights are protected during the execution process. |
Я заметил, что есть какое-то принуждение для стенд-ап комиков выходить на сцену и выступать. |
I have noticed that there is a certain compulsion among stand-up comedians to go onstage and perform . |
Тебе ненавистно принуждение, но в твоем подсознании живет насильник, которого ты пытаешься подавить. |
You detest and fear violence, yet there is someone violent within you, a person you've tried to repress. |
На случай возможного возникновения вопросов в отношении соблюдения государствами, не обладающими ядерным оружием, предусмотрены процедуры и механизмы, в рамках которых такие вопросы можно поднимать и рассматривать. |
If possible questions of compliance by non-nuclear-weapon States should arise, there are procedures and mechanisms by which these can be raised and examined. |
Тем не менее для воплощения в жизнь этих благородных целей спорт должен основываться на своих сокровенных нравственных идеалах и соблюдении основного принципа главенства человеческой личности. |
To achieve those lofty objectives, sport nevertheless needs to discover its deepest ethos and comply with the basic principle of the primacy of the human person. |
Соблюдение принципа верховенства права неотделимо от вопроса о наличии ресурсов. |
Respect for the rule of law cannot be separated from the problem of the availability of resources. |
Мы хотим выразить признательность Суду за меры, принятые для обеспечения полного соблюдения прав жертв, а также прав обвиняемых. |
We wish to praise the court for the measures adopted to ensure full respect for the rights of victims as well as for the rights of accused persons. |
Принуждение партнера к вступлению в религиозный брак закон квалифицирует как преступление. |
Compelling a partner to enter into a religious marriage constituted an offence under the law. |
Это означало, что одним из условий независимости являлось соблюдение статус-кво, существовавшего до деколонизации. |
It has thus been said that one of the prerequisites for independence was to ensure maintenance of the status quo as it existed before decolonization. |
Думаю, что пора приложить максимум усилий для создания механизма по обеспечению соблюдения и контроля на основе многосторонних переговоров. |
I think it is high time to make every effort to establish a multilaterally negotiated compliance and verification mechanism. |
У министра финансов Германии Вольфганга Шойбле ясная переговорная стратегия, нацеленная на принуждение Греции к согласию на выход из еврозоны. |
German Finance Minister Wolfgang Schäuble has a clear negotiating strategy, aimed at getting Greece to agree to leave the eurozone. |
Г-н Гудфиш сайт был создан, чтобы предупредить нас есть рыбу ответственно при соблюдении условий. |
The site Mr Goodfish was created to alert us to eat fish responsibly while respecting the environment. |
Закон требует соблюдения тайны усыновления ребенка, что обеспечивается закрытым судебным заседанием. |
The law requires that the confidentiality of adoption should be respected, and this is ensured by holding closed court sessions. |
Данный вопрос является чрезвычайно важным, поскольку он непосредственно касается соблюдения статьи 9 пункта 3 Пакта. |
The matter was an extremely important one relating directly to compliance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Если парламенты призваны защищать демократию, они должны гарантировать соблюдение некоторых бесспорных принципов, одним из которых является запрещение пыток. |
If parliaments were to protect democracy, they must guarantee respect for certain non-negotiable principles, one of which was the prohibition of torture. |
Безопасность пешеходов в значительной степени зависит от ограничений скорости в населенных пунктах и уровня контроля за их соблюдением. |
Pedestrian safety depends to a large extent on the speed limits and their enforcement in built-up areas. |
Организация по наблюдению за соблюдением прав человека отметила, что универсальный периодический обзор свидетельствовал о существующих в Экваториальной Гвинее репрессиях и лишениях. |
Human Rights Watch noted that the universal periodic review had served to highlight the conditions of repression and deprivation in Equatorial Guinea. |
Соблюдению этих сроков должно также способствовать совершенствование средств связи, включая возможность направления факсимильных копий документов в электронном виде. |
Improved means of communication, including the ability to transmit facsimile copies of documents electronically, should also facilitate adherence to the deadlines. |
Механизмы мониторинга соблюдения режима Договора должны быть полностью прозрачными и не использовать двойные стандарты. |
Arrangements to monitor the Treaty regime must be characterized by complete transparency and be devoid of double standards. |
Кроме того, руководство Национальной гвардии всегда старалось обеспечить присутствие прокуроров в местах проведения таких операций, что делалось с целью соблюдения законности. |
In addition, the National Guard always requested that a prosecutor should be present, precisely in order to guarantee legality. |
Вполне понятно, что местные власти не могут или не хотят следить за соблюдением закона. |
It's clear the local authorities lack the ability or the inclination to enforce the law. |
Однако существует риск того, что попытки упростить проект или найти пути экономии бюджетных средств могут негативно сказаться на соблюдении этих руководящих принципов. |
There is, however, a risk that the attempts to simplify the design or to find budgetary savings might negatively impact compliance with these guidelines. |
Тесное сотрудничество с правообладателями из частного сектора в деле обеспечения соблюдения прав ИС и в борьбе с продукцией, нарушающей права, обычно считается передовой практикой. |
Close cooperation with private sector rights holders in enforcing IP and in the fight against infringing products is generally considered good practice. |
В Испании слабо соблюдение некоторых требований Католической церкви, например запрещение средств контрацепции. |
Spain's adherence to some Catholic dictates, such as its objection to contraception use, is low. |
Однако, принимая во внимание бедственное положение вашей семьи, суд осознает, что ваша мать не может следить за соблюдением этих требований. |
But with your mother's busy schedule, and given that you are still a minor in need of supervision, this court cannot take the chance you will fail to meet these requirements. |
Надеюсь, сэр, здесь нет никакого принуждения? - спросил Олверти. |
I hope not, sir, cries Allworthy, I hope there is not the least constraint. |
Осенью прошлого года, по принуждению великому, Я скомпрометировал себя ненадлежащим поведением. |
Last autumn, under great duress, my self-discipline was compromised. |
Ho уже она принуждена петь с |
But she is forced to sing in time with |
Но повторяю: есть одно условие, без соблюдения которого все эти блага не осуществятся. |
But I repeat that there is a condition without which all this good cannot come to pass. |
Принуждение к миру... |
Peace given by force is no peace! |
Впрочем, я ведь буду называть вас дорогая, даже если вам это не очень нравится, так что, в общем-то, все равно, я спрашиваю это просто для соблюдения приличий. |
I shall call you 'dear' whether you like it or not, so no matter, but the proprieties must be observed. |
Взбежав по лестнице, он так запыхался, что принужден был остановиться. |
When he reached the head of the stairs, he stopped, he was so out of breath. |
У нее был такой вид, словно она чуть не умерла от страха... Ну конечно, она действовала по его принуждению! |
She seemed dead with fear-yes, she was under his compulsion. |
Он следит за соблюдением больничного регламента. |
He's like a hall monitor when it comes to hospital rules. |
Леди и джентльмены, я настаиваю на соблюдении тишины во время заседания. |
Ladies and gentlemen, I must insist that we maintain quiet during these proceedings. |
Тем не менее Филмор считал себя связанным присягой в качестве президента и сделкой, заключенной в компромиссе, чтобы обеспечить соблюдение закона о беглых рабах. |
Nevertheless, Fillmore believed himself bound by his oath as president and by the bargain made in the Compromise to enforce the Fugitive Slave Act. |
Хотя существует ряд способов, которыми люди могут заразиться паразитарными инфекциями, соблюдение элементарных правил гигиены и чистоты может снизить их вероятность. |
Although there are a number of ways in which humans can contract parasitic infections, observing basic hygiene and cleanliness tips can reduce its probability. |
Помимо того, что они сталкиваются с ограниченными перспективами трудоустройства, эти мужчины уязвимы для того, чтобы быть принужденными к службе в результате периодических армейских зачисток бедных районов. |
Besides facing limited employment prospects, these men are vulnerable to being forced into service through periodic army sweeps of poor neighborhoods. |
Здесь нет конфликта, нет очарования, нет принуждения. |
There is no conflict, no fascination, no compulsion. |
Безопасность во время свинчивания зависит от строгого соблюдения процедур безопасности, которые дают подробное описание безопасной последовательности работы клапана. |
Safety during pigging relies on strict adherence to safety procedures, which give detailed description of a safe valve operating sequence. |
Да, есть бремя буквально на нескольких пользователей, которые хотят быть освобожденными от немного более строгого соблюдения правил вежливости. |
Yes, there is a burden on literally a few users who want to be exempt to slightly more strict civility enforcement. |
ACA призывает районные комитеты, ответственные за принятие местных мер, которые обеспечивают соблюдение и дальнейшее регулирование использования кислоты в городах и поселках. |
The ACA calls for district-level committees responsible for enacting local measures that enforce and further regulate acid use in towns and cities. |
Блоки могут быть наложены в качестве технической меры для обеспечения соблюдения запрета. |
Blocks may be imposed as a technical measure to enforce a ban. |
Десятки людей были в конечном итоге арестованы, обвинены в повреждении отеля или принуждении местной мастерской по ремонту автомобилей предоставить шины для пожара шин. |
Dozens were eventually arrested, charged with damaging of the hotel or coercing a local car repair shop to provide tires for a tire fire. |
Я расцениваю это как одобрение со стороны высшего должностного лица руководящего органа за строгое соблюдение этого руководства. |
I take that as an endorsement from the top official of the governing body for the strong enforcement of this guideline. |
В хоккее чиновник-это человек, который несет определенную ответственность за соблюдение правил и поддержание порядка в игре. |
In ice hockey, an official is a person who has some responsibility in enforcing the rules and maintaining the order of the game. |
Принуждение само по себе исходит не только из доктрины или канонов, оно также исходит из институциональных, политических и культурных источников. |
Constraint itself does not just come from doctrine or canons, it also comes from institutional, political, and cultural sources. |
Соблюдение членами основных конвенций является обязательным, даже если страна не ратифицировала данную Конвенцию. |
Member compliance with the core Conventions is obligatory, even if the country has not ratified the Convention in question. |
Плановая плановая операция проводится с целью облегчения симптомов, соблюдения предпочтений пациента и предотвращения будущих осложнений, которые могут потребовать срочной операции. |
Elective surgery is planned in order to help relieve symptoms, respect the person's preference, and prevent future complications that may require emergency surgery. |
Суд осуществляет надзор за соблюдением Европейской конвенции о правах человека и, таким образом, выполняет функции высшего Европейского суда. |
The Court supervises compliance with the European Convention on Human Rights and thus functions as the highest European court. |
Обычное право издавна допускало предъявление иска, если принуждение носило физический характер. |
The common law long allowed a claim if duress was of a physical nature. |
Договоры о контроле над вооружениями были бы невозможны без использования разведывательных спутников и агентов для контроля за их соблюдением. |
Arms-control treaties would be impossible without the power of reconnaissance satellites and agents to monitor compliance. |
Рабочий может отказаться от принуждения к заработной плате только ценой своей жизни и жизни своей семьи. |
The worker is only able to reject wage compulsion at the expense of their life and that of their family. |
Она просила местные комитеты безопасности обеспечить соблюдение бойкота и регулировать местные цены на товары. |
It requested that local Committees of Safety enforce the boycott and regulate local prices for goods. |
Церковные провинции США, которые сохраняют соблюдение четверга в 2009 году, - это Бостон, Хартфорд, Нью-Йорк, Ньюарк, Омаха и Филадельфия. |
The U.S. ecclesiastical provinces which retain Thursday observance in 2009 are Boston, Hartford, New York, Newark, Omaha, and Philadelphia. |
Например, судьи будут обеспечивать соблюдение племенных обычаев, касающихся брака и развода. |
For example, judges will enforce tribal customs pertaining to marriage and divorce. |
Это не означает отмены всех законов, касающихся проституции, например законов, которые существуют против принуждения кого-либо к занятию проституцией. |
It does not mean the reversal of all laws relating to prostitution, for example laws that exist against forcing someone into prostitution. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «метод принуждения к соблюдению».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «метод принуждения к соблюдению» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: метод, принуждения, к, соблюдению . Также, к фразе «метод принуждения к соблюдению» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.