Не принимайте это - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не оправдывать - not justify
которому не по себе - ill at ease
не подлежащий обмену - inconvertible
не вызывающий симпатии - unlovable
не имеющий силы - inoperative
не ахти что - not so hot
не безопасно - not secure
не так важно, как - not so important as
не половина - not half
быть не до - have no time
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
принимаемые - Accepted
институциональные меры, принимаемые - institutional measures taken
вы принимаете меня - you're taking me
он не принимает во внимание - it does not take into account
мы также принимаем это - we also take this
меры, принимаемые в рамках - measures taken under
принимает целостный - takes a holistic
я принимал заказы - i was taking orders
ягнёнок, не принимаемый маткой - unwanted lamb
одновременно принимается - simultaneously adopted
это верно - It's right
они делают это - they do it
это книги - these are books
это мой - This is my
кто бы это ни был - whoever it is
куда это ты собрался - where are you going
но это неправда - but this is not true
учитывая все это - considering all this
пройти через это - get through it
гляньте на это - look at this
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
Пожалуйста, бром принимайте аккуратно. |
Now please be sure and take exactly the prescribed amount of bromide.' |
А еще лучше-принимайте все на индивидуальной основе. |
Better yet, take things on a case-by-case basis. |
Хочешь стать хорошим копом, Фергюс — не принимай идиотов всерьёз. |
If you want to be a good cop, Fergus. Don't take idiots at face value. |
А сейчас идите наверх и принимайтесь за работу, и сегодня, мы пообедаем в аду! |
Now let's go upstairs and get back to work, for tonight, we dine in hell! |
Я буду сопротивляться им так же упорно, как и тебе, так что не принимай это близко к сердцу. |
I'd be opposing them as doggedly as I'm opposing you, so don't take it personally. |
I want you to take an iron pill twice a day with prunes. |
|
Пусть общей будет ваша цель и ваше сообщество, единое в своей мудрости и помыслах; принимайте свои решения согласованно, исполняйте свои обязанности добродетельно. |
Let your aim be common, your assembly common, United your mind and thoughts; May you make your resolutions with one mind,. |
Don't take the great AM reception for granted on this strong radio. |
|
Don't take everything to heart. |
|
Don't let it upset you, Kal-El. |
|
Better buckle down to the job and forget all the questions. |
|
Принимайте то, что вам дают, благосклонно и сразу увидите, как вам станут больше давать. |
Receive graciously and watch as more gifts start coming your way almost immediately. |
Stop shooting the breeze and get to work! |
|
So pass your law, I'll veto it. |
|
Принимайте нас на борт с кристаллами лития. |
We're coming aboard with the lithium crystals. |
Да, тяжеленько нам, хозяевам гостиниц: и плати за них, да еще принимай и угощай. |
And to be sure it is very hard upon us to be obliged to pay them, and to keep 'um too, as we publicans are. |
Не принимайте это на свой адрес, но за прошедший год к нам хлынули чужаки, жаждущие заработать на восстановлении. |
Don't take this personally, but over the past year we've been inundated with people from elsewhere making money that's supposed to go to our recovery. |
Don't take it too hard. You're both roommates anyway. |
|
Так что принимай его предложение - и конец проблеме. |
So take his offer if you're in a huhu. |
Don't take it as true love |
|
Принимайся-ка своими белыми ручками за работу и убери тут все. |
Put your lily-white hands to work and clean that lot up. |
Не принимайте провал билля так близко к сердцу, Брук, ведь среди ваших единомышленников вся шушера в стране. |
Don't take the throwing out of the Bill so much to heart, Brooke; you've got all the riff-raff of the country on your side. |
Не принимайте это всерьез. |
Miss, don't take it literally |
Элли, если тебе так не хочется, не принимай их. |
Ally, if you're that reluctant, don't take it. |
В то же время, просто дай ей время и не принимай это на свой счёт. |
In the meantime, just give her space and don't take it personally. |
Не принимайте это на свой счёт, но мы действительно используем наших работников, но мы не знаем, не знаем об этом, потому что живём в капиталистической реальности. |
Don't take this personally, but we really do take advantage of our workers but we don't, we don't know it because we live a capitalistic existence. |
Тебе дадут лекарство, чтобы ты могла спать. Принимай один раз в сутки. |
You get something to for sleeping, and then we take it one day at a time. |
Не принимайте это так близко к сердцу, - сказал я. - Все равно уже ничего не изменишь. |
Don't take it to heart too much, said I. It's all past mending now. |
Не принимай все это слишком близко к сердцу, -ухмылялся Ленц. - Родиться глупым не стыдно; стыдно только умирать глупцом. |
Don't take it to heart too much, though, baby, said Lenz with a grin. It's no shame to be born stupid. Only to die stupid. |
Мой том! - радостно повторил барон. - Ви, стало бить, принимайте! |
My home! Den you shall accept it? cried the Baron in glee. |
Принимайте кусочек очищенной луковицы в сахаре от кашля... и эти капли по рецепту. |
You'd better take a bit of scraped onion and sugar for that cough... and these drops as directed. |
Take my deal, or get out of my apartment. |
|
Dorian, you mustn't let this thing get on your nerves. |
|
Не принимай это как данное. |
Don't take it for granted. |
Hey don't take him back, he threw a toaster. |
|
Комната для телепортаций, принимайте десант на борт. |
Transporter Room, stand by to beam landing party aboard. |
Ну так принимайтесь за дело немедля, - сказал расторопный сержант, - помните, вы служите его величеству королю. |
Then will you set about it at once, blacksmith? said the off-hand sergeant, as it's on his Majesty's service. |
Улетай в страну, откуда нет экстрадиции, и никогда не возвращайся или оставайся и принимай последствия, что стал самым злостным предателем в этой стране со времён Бенедикта Арнольда. |
Fly to a non-extradition country tonight and never come back, or stay and suffer the consequences of becoming the biggest traitor to this country since Benedict Arnold. |
When in mourning, don't make big decisions. |
|
Не принимай у себя некоторое время этого мальчика, мы попытаемся навести справки... Да, позволь! |
We must treat such letters as we would treat a spy. Keep the young man out of the house, and let us make inquiries |
И если я спрошу что-нибудь странное, не принимайте меня за чокнутого. |
So if I were to ask you something in earnest, you wouldn't read too much into it? |
Вы двое, просто поддерживайте разговор и принимайте вопросы от звонящих. |
You two, just hit all the talking points and take caller questions. |
Господа присяжные, не принимайте во внимание мнение сержанта Фентона. |
Members of the jury, please pay no regard to Sergeant Fenton's opinions. |
Не принимай присягу. |
Why don't you just not make an oath? |
You just do the drugs upstairs. |
|
Не принимай сторону Рэйчел Ю! |
Don't take Yoo Rachel's side! |
Не принимайте слишком поспешных решений, -настаивал голландец. - Жаль, если пропустите такую возможность! |
Don't make any hasty decisions, Van der Merwe urged. 1 wouldn't like to see you lose out on a great opportunity. |
Ладно, остальные, принимайтесь за пирог, всем хватит по большому куску. |
Okay, rest of you then, get stuck in, there is plenty to go around. |
Не принимай на свой счёт. |
Don't hold back on my account. |
Ладно, принимай по одной на ночь, запивай водой, еда по желанию. |
Okay, with this, you want to take one every night before bed, with water, with or without food. |
You can't take it to heart. |
|
Don't take more than one a day. |
|
Принимай меры против затягивания голосования в Сенате, пусть меня выберут вице-президентом. |
Move the anti-filibuster measure forward so the Senate can vote -and elect me vice president. |
Первое предложение не принимай. |
Reject the first offer. |
Статистика должна быть относительно точной, но она никогда не будет такой точной, как, скажем, ваш счетчик правок; поэтому не принимайте слишком близко к сердцу, если бот немного отстает. |
The stats should be relatively accurate, but, it was never going to be as accurate as say, your edit count; so don't take to too personally if the bot is off by a bit. |
И не принимайте виртуальные шутки слишком серьезно. |
And don't take virtual banter too seriously. |
Добро пожаловать, удачи, получайте удовольствие и не принимайте все слишком серьезно! |
Welcome, good luck, have fun and don't take things too seriously! |
Я не хочу быть умником, так что, пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу. |
I don't mean to be a smartass so please don't take it personal. |
Не принимайте оппозицию против науки о творении за оппозицию против творения - это совсем другая игра в мяч. |
Do not mistake the opposition against Creation Science to be opposition against Creation - that is a different ball game. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не принимайте это».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не принимайте это» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, принимайте, это . Также, к фразе «не принимайте это» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.