Опозорился - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я не считаю, что опозорился. |
Well, I don't feel embarrassed. |
Неужели вам не приятно увидеть, как ваш бывший опозорился перед всем городом? |
You can't tell me you don't get a twinge of pleasure Seeing your ex take a public nosedive. |
Да, ты совершенно опозорился и уничтожил целый город. |
Oh, yeah, you completely disgraced yourself and destroyed an entire town. |
Надеюсь, Сайкс не опозорился. |
I hope Sykes didn't disgrace himself. |
Я предварительно опозорился, так что я и есть доказательство позора. |
I'm pre-disgraced, so I'm disgrace-proof. |
Попросите его успокоиться... пока он совсем не опозорился. |
Ask him to calm down before he completely disgraces himself. |
Послушай, я знаю, мы начали не лучшим образом завели знакомство , о том что со мной ты опозорился в своей деревне на всю вечность и еще много чего. |
Listen, I know we got off to kind of a rocky start, what with me shaming you in your village for all eternity and whatnot. |
Он опозорился сам, опозорил тебя и всю нашу религию. |
He's brought shame on himself, shame on you and shame on his religion. |
Но Юра - не напористый, растяпа он, как бы не опозорился. |
But Yuri was not assertive and he was a bungler; he might make a fool of himself. |
Брайан, ты и так уже опозорился на весь YouTube. |
Brian, you already have enough YouTube infamy. |
You can't want me to lose face. |
|
Я знаю, что опозорила вас с отцом. |
I know I dishonored you and Dad. |
You ruined my family's name and humiliated me before the council. |
|
Она думала, что я сделаю предложение, и говорит, что я её опозорил перед всей фирмой. |
She thought I was gonna propose, and she says I embarrassed her in front of her whole firm. |
Уйди, пока совсем не опозорилась. |
Just go before you really embarrass yourself. |
Я опозорила охайо, то есть дом и общину, поэтому матушка изменила свои планы насчет меня. |
I had dishonored the okiya, so Mother had other plans for me. |
Жадность Содре к добыче обвиняется в том, что он едва не лишил португальцев их положения в Индии и опозорил их имя перед своими индийскими союзниками. |
Sodré's greed for spoils is blamed for nearly costing the Portuguese their position in India and dishonoring their name before their Indian allies. |
You've disgraced the family name! |
|
Но Ван Брандт знает ее, и к тому же я (хотя Богу известно, как невинно) опозорила это имя. |
But Van Brandt knows it; and, besides, I have (no matter how innocently) disgraced it. |
I submit that Publius Marcus Glabrus has disgraced the arms of Rome. |
|
Вы опозорили свою форму. |
You're a disgrace to your uniform, man. |
Все равно не поможет. Не поможет, поняла? Это решено - завтра мы возвращаемся домой, пока ты здесь не опозорила окончательно нас всех. |
Twill do you no good at all, at all. 'tis firm that I am and back to Tara you'll be going tomorrow before you're disgracing the lot of us again. |
Моя гордость и ряд моих мышечных групп все еще находятся в клочьях после того, как их опозорил 105-летний мужчина. |
My pride, and a number of my muscle groups, are still in tatters after being put to shame by a 105-year-old. |
После того как Стирфорт покинул ее, она не вернулась домой, потому что опозорила себя и свою семью. |
After Steerforth deserts her, she doesn't go back home, because she has disgraced herself and her family. |
Вы правда думаете, что нося на руке это, я бы опозорил его жертву, отдав террористам секретную информацию? |
You really think I'd put this on my arm and dishonor his sacrifice by giving terrorists classified intelligence? |
Когда она видит, как он бьет по своему собственному щиту, она появляется в поле зрения и угрожает убить его за то, что он опозорил рыцарство. |
When she sees him beating his own shield, she steps into sight and threatens to kill him for his dishonor to chivalry. |
Они считают, что твой поступок опозорил больницу... и нашу профессию. |
They feel that what you did disgraced the hospital... the profession. |
Ты еще себя недостаточно опозорил? |
Haven't you embarrassed yourself enough? |
Он не опозорил армию. |
He is not a disgrace to the army. |
Они бы сделали этого человека козлом отпущения и опозорили суд. |
They would scapegoat this man and corrupt this court. |
Вы опозорили свою форму. |
You're a disgrace to your uniform. |
Я ныл о том, как он меня опозорил. |
Me whining about how much he embarrassed me. |
Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии. |
However, however, I... feel that I have disgraced this fine institution and I am hereby disbanding the Astronomy Club. |
А это за то что опозорил! |
And that's for besmirching! |
Вы все, офицеры запаса, опозорили 101-ый воздушно-десантный полк! |
All of you NCOs have disgraced the 101st Airborne. |
She disgraced her house, her king, and herself. |
|
He totally humiliated you last night. |
|
Ты опозорил меня перед Дереком Джетером! |
You embarrassed me in front of Derek Jeter! |
Tвоя младшая дочь опозорила тебя на страницах крупнeйших газeт? |
Your second daughter humiliated you on the pages of the national press? |
Могу извиниться за то, что опозорил президента. |
I can apologize for disgracing the president. |
Даже при том, что она опозорила семью, они всегда поддаются её лжи. |
Even though she disgraced the family, they always fall for her BS. |
Она опозорила Бритни, Бейонсе и Ашера. |
She put Britney, Beyoncé and Usher to shame. |
Is it not enough to have tormented, degraded, abased? |
|
В течение многих лет женщины пытались вынюхать, кто опозорил Биби, но безуспешно. |
For years, the women try to sniff out who had disgraced Bibi but to no avail. |
Ты незаконно выдавала наркотики из клиники, делала это под прикрытием церкви, чем опозорила ее и нанесла непоправимый ущерб. |
You dealt drugs illegally from the clinic, did so under the cover of the church, brought disrepute and irreparable damage. |
Он меня сегодня вконец опозорил, а я еще и извинялась. |
He completely humiliates me in front of everyone tonight, And I'm the one saying sorry. |
Ты злишься, что я тебя опозорила? |
Are you mad because I embarrassed you? |
Лавочники опозорили реку, - они бросаются в воду, чтобы растрогать своих кредиторов. |
Tradespeople have brought the river into disrepute; they fling themselves in to soften their creditors' hearts. |
Они хотят, чтобы мы вошли, поклонились и попросили их отрубить нам головы, потому что мы опозорили себя. |
They want us to go in there, bow down and beg them to chop our heads off Because we disgraced ourselves. |
Я думала, что смогу объяснить отцу свои чувства, но он был... был так зол, сказал, что я опозорила всю семью, |
I thought I could explain to my dad how I felt, but he was... he was so angry, he said I had dishonored everyone in my family, |
Ты опозорила меня, сестер, что тебя любили, монастырь, что дал тебе приют, медсестер, что тебя обучили, католиков, что тебе взрастили, и Господа, что тебя любил. |
You have disgraced me, the sisters who loved you, the convent that saved you, the nurses who taught you, the Catholics who nurtured you, and the God who loved you. |
Я достаточно опозорила себя, так что буду очень признательна, если ты сейчас же уйдешь. |
I have completely humiliated myself enough, so I would really appreciate it if you could just leave. |
Перед министром вы меня опозорили, нить ведущую к Вортексу упустили, да еще покушались на мою мать! |
You humiliate me in front of the Foreign Secretary, you lose our only lead on Vortex, and then you try and kill my mother! |
Ты, который оставил свой священнический сан и опозорил нас навсегда! |
You who boozed your ministry away and disgraced us for all future! |
He always said I'd wind up disgracing him and the kids. |
|
Но я так себя опозорила. - Мне нет прощения. |
But I have shamed myself so deeply, past all forgiveness. |
You have corrupted this council and shamed yourself as well as your father. |
|
Your daddy brought shame down on us when he took your mama and you away. |
|
You embarrassed me in front of the Douche. |