Отстраняю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я отстраняю вас от должности, на неопределенное время. |
I'm placing you on suspension, indefinitely. |
Я отстраняю вас от командования и сажаю под арест в штабе. |
Hand over your command. Report yourself under arrest to my headquarters! |
In that case, I am pulling Mr. Bartowski from this operation. |
|
Об этом можешь не беспокоиться, потому что я отстраняю тебя от дела! |
Don't worry about it because you're off the case! |
Я Вас предупреждал, я отстраняю Вас на 10 дней, подумайте обо всем. |
You were warned, a suspension of 10 days, to give you time to think. |
Я отстраняю тебя от службы. |
I'm relieving you of your duty. |
Когда я сообщил ей, что отстраняю её от занимаемой должности - она была безутешна. |
When I informed her I would be removing her from her position here, she became inconsolable. |
Я отстраняю вас, капитан Ганту. |
I am retiring you, Captain Gantu. |
Я отстраняю тебя от этого расследования. |
I'm relieving you of duty, pending an investigation. |
Я отстраняю вас от этого дела. |
I'm pulling you off the case. |
Я отстраняю вас от Худыша. |
I'm pulling you from Thin Man. |
I'm going to have to suspend you without pay for two days. |
|
Агент Маркс, я отстраняю вас от обязанностей. |
Agent Marks, you are hereby relieved of duty. |
Именно поэтому я тебя и отстраняю, Кэт. |
That's precisely why I'm taking you off the case, Cat. |
Я отстраняю тебя по просьбе шефа. |
I'm pulling you at the Chief's request. |
Hey, I don't bench you, how's it going to play? |
|
И я отстраняю тебя! |
And I have to suspend you. |
Я также отстраняю тебя от должности управлящего моим имуществом. |
I'm also removing you as the executor of my estate. |
Шеф как полномочный представитель Ночного дозора, я отстраняю вас от должности. |
Chief... as acting representative of the Nightwatch, you are relieved. |
I'm going to have to suspend you without pay for two days. |
|
Не отстраняйся от меня, ладно? |
Don't blow me off, okay? |
Что вы делаете, что вы делаете! - говорила она в ужасе, отстраняя его от себя. |
What are you doing, what are you doing! she cried in horror, pushing him away. |
Вы отстраняетесь от ведения любой медицинской практики до дальнейших распоряжений. |
You're relieved of all medical duties until further notice. |
Обычно сообщалось, что родители обоих полов эмоционально отстранялись от ребенка и относились к нему непоследовательно. |
Parents of both sexes were typically reported to have withdrawn from the child emotionally and to have treated the child inconsistently. |
Мэтт, в школе крайне строгие правила, если кто-то пропускает больше чем 3 тренировки подряд его отстраняют от соревнований. |
Matt... This school and the athletic department has very stern rules, one of which is if you miss more than three consecutive practices, then you're unable to participate in the following match. |
Чернокожих студентов отстраняют от занятий и отчисляют в три раза чаще, чем белых. |
Black students are suspended and expelled at a rate three times greater than white students. |
Дважды Кошут отстранял его от командования; дважды ему приходилось восстанавливать его в должности. |
Twice Kossuth removed him from command; twice he had to restore him. |
Он отстранял игроков и даже выгонял их из команды если их успеваемость падала. |
I mean, he would suspend players or kick them off the team if they didn't keep their GPAs up. |
Денвер отстраняет Бонни от судебного процесса, полагая, что она слишком эмоционально вложена. |
Denver kicks Bonnie off of the lawsuit, believing that she is too emotionally invested. |
You are taking him off the mission list, right? |
|
Сначала он мне дает медаль, затем отстраняет от командования. |
He gives me a medal, then takes over my command. |
So I have to suspend you for a week... no pay. |
|
Вы с Тарой отстраняли меня с тех пор, как... |
You and Tara have been shutting me out since... |
Он обнял ее, а она слегка вздохнула и изогнулась, как лоза, отстраняясь от него. |
She sighed, turning in a sinuous way, as he slipped his arm her. |
Важно то, что Коэн никогда не отстраняется от службы навсегда, но ему разрешается вернуться к своим обычным обязанностям, как только дисквалификация прекращается. |
Of importance is that the kohen is never permanently disqualified from service but is permitted to return to his normal duties once the disqualification ceases. |
По поводу Эбби Роллинс... Я.. отстраняю тебя. |
About my client, Abby Rollins, I-I cut you off. |
И лучше отнеситесь к этому серьезно, или вас отстранят от службы. |
And you'd better take this shrink seriously or you'll be off active duty. |
А пока отстраняю тебя от занятий. |
In the meantime you're suspended from school. |
And you're shutting me out, sending me off on a sentry-post duty. |
|
Тем временем Гесс мысленно отстранялся от происходящего, отказываясь от визитов родственников и отказываясь читать газеты. |
Meanwhile, Hess mentally detached himself from what was happening, declining visits from his family and refusing to read the newspapers. |
Позже Гейб звонит в корпорацию и обнаруживает, что у него нет полномочий отстранять работников или даже выговаривать им. |
Gabe later calls corporate and discovers he lacks the power to suspend workers or even reprimand them. |
С помощью насильственной экономической тактики и юридических формальностей афроамериканцы были вынуждены делиться и постепенно отстранялись от процесса голосования. |
Through violent economic tactics and legal technicalities, African-Americans were forced into sharecropping and were gradually removed from the voting process. |
Я отстранялся и вёл себя странно. И всё остальное, что ты про меня говорила. |
I've been closed off and weird, and, um, all the things that you said I was. |
С сегодняшнего дня Вы отстраняетесь от работы в больнице. |
'As of today, you are relieved of all hospital duties and credentials. |
В результате выброса он отстраняется, по крайней мере, на следующую игру. |
As a consequence of the ejection, he is suspended for at least the next game. |
They're taking bets around here. Five to four, they disbar you. |
|
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться. |
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it. |
Мне надо бы поговорить с мистером Линтоном, -ответил он, пренебрежительно отстраняя меня. |
'It's Maister Linton I mun spake to,' he answered, waving me disdainfully aside. |
Генерал Эилинг отстраняет нас от дела о взрывах. |
General Eiling is relieving us from the bombing case. |
Офицер Паркман, на время рассмотрения Вашего дела уполномоченным обвинения и представителем профсоюза, мы на 6 месяцев отстраняем Вас от службы. |
Officer Parkman, pending review of your case by a civilian ombudsman and union representative, we're enforcing a six-month suspension of your active duties. |
И потом меня отстраняют. |
And then I go and get suspended? |
Нас увольняют, дискредитируют, даже отстраняют от общества. |
We get dismissed or demeaned or even ostracized. |
Agent Pritchard, I'm relieving you of duty effective immediately. |
|
Не могу поверить, что вы отстраняете его на 2 дня. |
I can't believe you're excluding him for two days. |