Подлежит ограничениям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Все содержимое, содержащееся в настоящем документе, подлежит - all content contained herein is subject
в настоящее время подлежит корректировке - is being subject to correction
жизнь подлежит передаче - life transferable
которая подлежит изменению - which is subject to change
подлежит периодическому пересмотру - is subject to periodic review
подлежит исполнению - subject to execution
подлежит ответственности - is subject to liability
не подлежит засорение - not subject to clogging
подлежит присвоению - subject to appropriation
он подлежит - he is subject to
ограничение на курение - smoking restriction
: Спрос на ограничение - : demand limiting
гораздо более ограничен - much more limited
в пределах этих ограничений - within these constraints
Ограничение ответственности за - limitation of liability for
ограничен паролем - restricted by password
ограничение права участия в выборах - incapacity to vote
ограничение устанавливается - the limit is set
ограничение диффузии - diffusion limitation
ограничение или исключение ответственности - limitation or exclusion of liability
Синонимы к ограничениям: сокращенный, краткий, ограничена, сокращенной, сокращенная, сокращенные
Лишь зачисление на некоторые специальности, пользующиеся повышенным спросом, подлежит национальным или местным ограничениям. |
Only in some subjects which are very much in demand do national or local restrictions on registration exist. |
Сперма может быть экспортирована из Великобритании, но экспорт подлежит ограничениям и должен быть уведомлен HFEA. |
Sperm may be exported from the UK but exports are subject to restrictions and have to be notified to the HFEA. |
Опубликованный мною там изобразительный материал не подлежит ограничениям использования в данном формате. |
The pictorial material published there by me is not subject to restrictions of use in this format. |
Любой акт физического и морального насилия в отношении лица, подвергнутого ограничению личной свободы, подлежит наказанию. |
Any act of physical and moral violence against a person subjected to restriction of personal liberty shall be punished. |
В настоящее время треккинг в этих районах ограничен и подлежит дополнительным разрешениям, затратам и другим ограничениям. |
Currently, trekking these areas is restricted and subject to extra permits, costs, and other limitations. |
Превышение числового ограничения представляет собой нарушение разрешения, и разрядник подлежит штрафам, предусмотренным в разделе 309. |
Exceeding a numeric limitation constitutes a violation of the permit, and the discharger is subject to fines as laid out in section 309. |
Для граждан данной страны право въезд является абсолютным и не подлежит каким-либо ограничениям. |
For nationals, the right to enter is absolute and not subject to any restrictions. |
Члены группы не допускаются на свидания и должны вести себя хорошо; любое нарушение этих ограничений подлежит наказанию, возможно, путем исключения из группы. |
Members are not allowed to date, and must be well-behaved; any violation of these restrictions is to be punished, possibly by expulsion from the group. |
Большая часть собственности подлежит отчуждению, но некоторые из них могут подлежать ограничениям на отчуждение. |
Most property is alienable, but some may be subject to restraints on alienation. |
Нет, нет, это ограничение вооружений. |
No no, this is like arms control. |
Evil does walk the earth and can be recognized as such. |
|
Вообще то, наш контракт с вашим отцом подлежит расторжению при наличии подписей обеих сторон. |
Actually, our contract with your father calls for termination in writing, countersigned by both parties. |
Затем заключаются договоренности о максимальном ограничении риска неисполнения обязательств. |
Subsequently, arrangements will be made to limit as much as possible the risk of default. |
Например, замещение импорта внутренним производ-ством в рамках политики в области развития пре-дусматривает введение торговых ограничений для поощрения производства на местах, благодаря чему часто удается привлекать ПИИ. |
For example, the use of import substitution in development policies relied on trade restrictions to encourage local production, and thus often attracted FDI. |
Назначение священнослужителей и посвящение в сан высших церковных иерархов также подлежит утверждению властями. |
The appointment of the clergy and the inauguration of the highest religious dignitaries must be approved by the authorities. |
Он не является чисто ценовым индексом и подлежит структурному пересмотру. |
It is not a pure price index and is subject to compositional change. |
В этом контексте необходимость признания разнообразия молодежи даже не подлежит обсуждению. |
In that context, recognition of the diversity of youth is non-negotiable. |
Считаем, что безопасность Государства Израиль обсуждению не подлежит. |
We consider the security of the State of Israel as non-negotiable. |
Любое лицо, признанное виновным в совершении действий, которые запрещены Конвенцией, подлежит в соответствии с кубинским законодательством суровому наказанию. |
Severe penalties were imposed under Cuban law on anybody found guilty of acts corresponding to those proscribed by the Convention. |
Безопасность пешеходов в значительной степени зависит от ограничений скорости в населенных пунктах и уровня контроля за их соблюдением. |
Pedestrian safety depends to a large extent on the speed limits and their enforcement in built-up areas. |
Помимо этого упоминалась и необходимость введения ограничений на принятие односторонних мер, имеющих экстратерриториальные последствия. |
In addition, the need to restrain unilateral measures with extraterritorial effect was also mentioned. |
Способность предаваться такому безумию более ограничена, чем вы себе представляете. |
One's capacity for that kind of folly is more limited than you would suppose. |
Дидим Александрийский - незаурядный философ, это не подлежит сомнению... Скажите мне хоть одно слово, прелестное дитя, умоляю вас, хоть одно слово!.. |
Assuredly, Didymus of Alexandria is no mediocre philosopher.-One word, my lovely child! say but one word to me, I entreat you. |
So there's prohibition in this country against onion soup? |
|
Это не подлежит обсуждению. |
This is not a matter for negotiation. |
И вы, как практикующий врач, строго придерживаетесь этих ограничений? |
And you, as a medical practitioner you abide by these strictures absolutely. |
Fifthly, that the station Drogheda be never sold nor subdivided. |
|
Ишемия. Ограничение кровотока. |
Ischemia. blood flow is restricted. |
Кёртис, мой друг, ты не думаешь, что мы можем обойтись без этих ограничений в следующем отсеке? |
Curtis, my friend, do you think that we might... dispense for the restrain for this next section? |
Но из этого еще не следует, что осуждению подлежит всякая другая любовь, не столь счастливая и благополучная в конечном итоге. |
And yet this fact should not necessarily carry with it a condemnation of all love not so fortunate as to find so happy a denouement. |
Высочайший уровень конфиденциальности, этот разговор не подлежит разглашению. |
The highest level of confidentiality applies to this conversation. |
В соответствии со ст. 69 действующего устава. Этот дом подлежит сносу. |
In accordance with Art. 69 of these regulations, this house is ordered to be demolished. |
Он полагал, что дальность перемещения, скажем, грейпфрута ограничена 150 км. |
He seemed to think that the range of transporting something like a grapefruit was limited to about 100 miles. |
Да, я понимаю что значит возврату не подлежит, но это ненормально, я потратил свыше двух тысяч! |
Yes, I understand what the term non-refundable means, which is crazy because I just spent over two grand! |
Ведь ты не думаешь, что вся вселенная ограничена стенами этой крохотной палатки? |
You can't expect the entire universe to be contained within the confines of a small canvas tent. |
Тогда ты знаешь, что моя вера в Апофиса не подлежит сомнению. |
Then you should know that my faith in Apophis is beyond question. |
Луи -Филипп, как все исторические деятели, сошедшие со сцены, сегодня подлежит суду человеческой совести. |
Louis Philippe, like all historical men who have passed from the scene, is to-day put on his trial by the human conscience. |
Они знают об ограничении до тринадцати. |
They know to keep it under 13 posts. |
И разрушенный полностью восстановлению не подлежит, кстати. |
Okay, and destroyed beyond repair, by the way. |
Ограничение любви - в том, что Вы нуждаетесь в соучастнике |
The limitation of love is that you need an accomplice |
Это не подлежит сомнению; об этом не стоит и возбуждать дела. |
That's certain; that nobody need go to counsel for. |
Решение судьи обжалованию не подлежит. |
Look, the umpire's decision is final. |
Даже для движений, которые вызывают повреждения из-за разрушительного износа роликовых подшипников, срок службы приводных систем не ограничен. |
Even for movements which cause damage due to disruptive wear with roller bearings, lifetimes of the drive systems are unlimited. |
Так же как и ограничение, часто сценарий заключается в том, что в толпе просто не хватает навыков или опыта, чтобы успешно выполнить желаемую задачу. |
Just as limiting, oftentimes the scenario is that just not enough skills or expertise exist in the crowd to successfully accomplish the desired task. |
Примеры ограничений включают генетику, культуру и многие другие факторы. |
Examples of limitations include genetics, culture, and many other factors. |
На практике состав изменяется в зависимости от объемного состава клинкера, при условии соблюдения определенных ограничений. |
In practice, the composition varies with the bulk composition of the clinker, subject to certain limits. |
Его успех был ограничен тем, что он требовал, чтобы ровинги были подготовлены на колесе, и это было ограничено необходимостью карты вручную. |
Its success was limited in that it required the rovings to be prepared on a wheel, and this was limited by the need to card by hand. |
Власть короля ограничена властью символической фигуры, которой люди должны дарить любовь и уважение. |
The King's power is limited to that of a symbolic figurehead to whom people are to give love and respect. |
В нелинейном программировании существует несколько правил множителя, например правило множителя Каратеодори–Джона и правило выпуклого множителя для ограничений неравенства. |
In nonlinear programming there are several multiplier rules, e.g. the Carathéodory–John Multiplier Rule and the Convex Multiplier Rule, for inequality constraints. |
Однако это событие обернулось неудачей, когда испаноязычные и чернокожие группы обвинили метеорологическое подполье и Комитет по пожарам прерий в ограничении их роли в расовых вопросах. |
However, the event turned sour when Hispanic and Black groups accused the Weather Underground and the Prairie Fire Committee of limiting their roles in racial issues. |
Многие системы можно охарактеризовать как доминирующие либо из-за ограничений пропускной способности, либо из-за ограничений задержки с точки зрения полезности или опыта конечного пользователя. |
Many systems can be characterized as dominated either by throughput limitations or by latency limitations in terms of end-user utility or experience. |
Значительное ограничение доли углеводов в рационе может привести к нарушению питания и затруднить получение достаточного количества пищевых волокон для поддержания здоровья. |
Significantly restricting the proportion of carbohydrate in diet risks causing malnutrition, and can make it difficult to get enough dietary fiber to stay healthy. |
При оптимизации процесса цель состоит в максимизации одной или нескольких спецификаций процесса, сохраняя при этом все остальные в пределах их ограничений. |
When optimizing a process, the goal is to maximize one or more of the process specifications, while keeping all others within their constraints. |
В Соединенных Штатах Америки знаки ограничения минимальной скорости идентичны соответствующим знакам ограничения максимальной скорости, при этом ограничение скорости заменяется на минимальную скорость. |
In the United States of America, minimum speed limit signs are identical to their respective maximum speed limit signs, with SPEED LIMIT replaced with MINIMUM SPEED. |
Он ограничен ограниченным числом рыцарей, первоначально 24, но увеличился до 30 в 1433 году и 50 в 1516 году, плюс суверен. |
It is restricted to a limited number of knights, initially 24 but increased to 30 in 1433, and 50 in 1516, plus the sovereign. |
В отличие от Евровидения, доступ в Евроклуб будет ограничен аккредитованными болельщиками, делегатами и прессой. |
Unlike the Eurovision Village, access to the EuroClub will be restricted to accredited fans, delegates, and press. |
См. раздел ограничение количества альтернатив. |
See limiting the number of alternatives. |
Они получили от японского правительства не высокие тарифы, а добровольное ограничение импорта. |
They obtained not high tariffs, but a voluntary restriction of imports from the Japanese government. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «подлежит ограничениям».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «подлежит ограничениям» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: подлежит, ограничениям . Также, к фразе «подлежит ограничениям» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.