Подрас - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Чекановский классифицировал шесть подрас в Европе, которые были смешанными типами чистых рас. |
Czekanowski classified six subraces in Europe which were mixed types of the pure races. |
Этот фильм в значительной степени заимствован у Бен-Гура, особенно последовательность подрас, которая отражает сцену гонки колесниц. |
This film notably borrows from Ben Hur, especially the podrace sequence, which mirrors the chariot race scene. |
Послушай, Стивен, ты станешь подростком через парочку лет, Тебе кажется, что мать досаждает тебе, но подрастешь - и будешь думать иначе. |
Listen, Steven, you're only gonna be a teenager for another couple of years, and your mother will annoy the crap out of you and then you'll grow up and think the world of her. |
When you gonna grow up so I can ravage you? |
|
Подрастая, он брал частные уроки игры на фортепиано у Бруно Микелотти и других. |
Growing up, he took private piano lessons from Bruno Michelotti and others. |
Подрастая, она была окружена музыкой, особенно джазом, поскольку ее семья устраивала небольшие концерты для друзей и соседей. |
Growing up, she was surrounded by music, particularly jazz, as her family hosted small recitals for friends and neighbors. |
Подрастая, она проводила большую часть лета в городе своих бабушки и дедушки, Леммон, Южная Дакота. |
Growing up, she spent most summers in her grandparent's town, Lemmon, South Dakota. |
Но и Соединенные Штаты после Ирака и Афганистана, похоже, подрастеряли свою решимость и готовность к новым военным авантюрам. |
But the United States, in its post-Iraq, post-Afghanistan mood appears to lack the stomach for new military adventures. |
Слышишь, Уэйд Хэмптон, мама выстрелила на пистолета твоего дорогого папы, и когда ты подрастешь, она и тебе даст из него пострелять. |
Now, Wade Hampton, Mama just shot off your dear Papa's pistol! When you are bigger, she will let you shoot it. |
Она требовала от него покорности, и чем больше он подрастал, тем суровее становилось ее обращение с ним. |
She compelled obedience from him, and the older he grew the shorter grew her temper. |
Don't you wanna see your daughter grow up? |
|
Я оставляю тебя с миром пока твои детёныши подрастут немного. |
I'll leave you in peace while your cubs grow a bit. |
Когда твои дети подрастут, будет. |
As your children grow up, you will. |
Когда она подрастет, ее отец заключит с ней союз с мужчиной, который работает в Америке. |
When she is grown up, her father makes her alliance fixed with a man, who jobs in America. |
No, there's heaps and piles of money to be made from her. |
|
Подрастая, я постоянно играла в казначея с моими друзьями в подвале. |
Oh, growing up, I used to play bursar with my friends in the basement all the time. |
Дни ее были заполнены заботами о подрастающих детях, уборкой дома, стиркой. |
She was busy with the growing boys and with keeping the house clean and the clothes washed. |
О тех умненьких детках, которые подрастают в стране равных возможностей. |
Talk about smart kids growing up in a country of opportunity. |
Когда девочка достаточно подрастет и закончит свое обучение, она сама станет куртизанкой и будет продвигаться по служебной лестнице. |
When the girl was old enough and had completed her training, she would become a courtesan herself and work her way up the ranks. |
Когда ты подрастёшь, я найду достойную тебя партию, кого-то отважного, нежного и сильного... |
When you're old enough, I'll make you a match with someone who's worthy of you, someone who's brave and gentle and strong |
Позволит тебе подрасти и познать мир, а потом разом его у тебя отберет. |
Let you grow just enough to know the world before taking it away from you. |
Подрастая, она также слушала Шинейд О'Коннор, The Cure, Дасти Спрингфилд, Селин Дион и Энни Леннокс. |
Growing up she also listened to Sinéad O'Connor, The Cure, Dusty Springfield, Celine Dion, and Annie Lennox. |
Однако к 1900 году подрастало новое поколение вьетнамцев, которые никогда не жили в доколониальном Вьетнаме. |
However, by 1900 a new generation of Vietnamese were coming of age who had never lived in precolonial Vietnam. |
Когда мой сын подрастет, чтобы узнать своих бабушек, дедушек... |
When my son grows old enough to know his grandparents... |
И вокруг нас подрастают наши малыши, и надо следить за подручными и за скотом. |
And there are the youngsters growing up about us, and the hands to look after, and the stock. |
Всех не перебьешь, а молодые подрастут - еще больше ненавидеть будут. |
You cannot exterminate them because from their seed comes more with greater hatred. |
You need some time to grow up a little. |
|
He was still growing out of his clothes when I met him. |
|
Но он это уже подрастерял. |
And he's got it down already. |
Пока малышки подрастают, матери присматривают за ними с помощью всех горожан: дети тут в безопасности. |
When they're little, their mothers watch over them, with help from everybody in city; children are safe here. |
Многие дети не могут есть самостоятельно, пока немного не подрастут. |
Most children can't feed themselves until they're a wee bit older. |
Подожди пока он немного подрастёт. |
Wait until he grows up a little bit. |
Let's hope Dad gets to see Henry grow up. |
|
There's not enough food around here to make me grow. |
|
Я прилагаю беседу, которую я только что провел с братом Майклом который, как я думаю, будет стоящим рекрутом, если немного подрастет. |
I'm attaching a conversation I just had with Brother Michael who I still think would be a worthy recruit after he's grown a little. |
Или вы планировали придержать, пока цена подрастет? |
Or were you just going to hold out for a better price? |
I thought I'd be a little rusty, but apparently not. |
|
He just needs to grow up and find some stability. |
|
Thought it might, like, chill him out a bit. |
|
Послушайте, не то чтобы я подрастеряла свой скептицизм, но мне хотелось бы побольше узнать о викканстве. |
Oh, listen, not that I've lost my skepticism, but I am interested in learning more about Wiccans. |
Когда подрастёте, бегите отсюда так далеко, как ноги выдержат. |
When you grow, escape from here as much as your feet is taking you. |
However, as the girl grew older, the bones would begin to heal. |
|
Этот тест с мечом для юношей, которые готовятся стать Рыцарями. Для таких, как мой брат Рамус, когда он подрастет. |
It is for the young men who are preparing to be knights to test themselves with the sword, as my brother Ramus will do when he comes of age. |
У нас будут дети, семья, наши детки подрастут, у них появятся свои дети, |
We'll make babies, have a family, our kids will grow up and have kids, |
Ничего, ничего: подрастешь. Ну, конечно, боль, отвращенье, мерзость... А он потом это пустил, как ходячий анекдот. |
Well, of course, there was pain, aversion, nastiness ... And he afterwards spread it around as a current anecdote. |
Я позабочусь о мальчике, когда он подрастет. |
I will take care of the boy as soon as he is old enough. |
Некоторые тумбы могут быть использованы для игрушек, а когда малыш подрастет- для книг. |
Some cabinets can be used for toys, and when the baby grows up for books. |
А когда он подрастёт, его будут, за глаза конечно, величать не Георгий Васильевич, а Гавгав Васильевич. |
And this will continue when he grows up, although no one will call him that to his face. |
I was so excited to see him grow up. |
|
Слушай, если у тебя есть неуемное желание сунуть нос в дела подрастающего молодого поколения, как насчет помочь мне с Кейтлин? |
Look, if you have some lingering desire to stick your nose in the business of the younger generation, how about helping me with Caitlin? |
No, there's heaps and piles of money to be made from her. |
|
Может, я разбогатею, когда подрасту настолько, чтобы ходить в ту же юридическую школу, что и вы. |
Maybe I will, when I get old enough to attend the same law school you did. |
Подрастая, Кэрол стыдилась своего отца, которого и дедушка, и мать постоянно третировали. |
Growing up, Carol felt ashamed of his father, whom both his grand-uncle and mother pushed around. |
Ситцевые занавесочки прячут от нас солнце, по-домашнему уютно рдеет камин, а наверху, над самой твоей головой, беснуется подрастающее поколение. |
The chintz curtains shut out the sun, and the hearth glows with the fire of home, while upstairs, above our heads, are enacted again the awful accidents of adolescence. |
Если мы желаем добиться реального равенства между мужчинами и женщинами, то мужчинам необходимо принять участие в решении семейных проблем и в воспитании подрастающего поколения. |
If we want to bring about real gender equality, men need to be more involved in family tasks and in raising children. |
Когда ребенок подрастает и становится взрослым, все еще оставаясь зависимым, но выросшим человеком, он способен вносить вклад и быть самостоятельным. |
As the child grows to become an adult: so far, it has been a consumer, but the growth of a human being lies in his or her capacity to contribute, to be a contributor. |
О мальчике, который исчезнет из этого мира, а потом подрастет и возглавит восстание против меня. |
A boy who would be disappeared from this world until he was old enough to return and lead an uprising against me. |
Couple of weeks an' them pups'll be all right. |
|
Просто заметьте, что Ночные охотники-это не подраса для Кендера. |
Just a note that nightstalkers are not a subrace for kender. |
- подрастающее поколение - growing generation
- немного подрасти - grow up a little
- подрастание капли - drop grown