Под сукно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: under, below, in, beneath, underneath, bottom, neath
имя существительное: hearth
нахождение под опекой - guardianship
скрывающийся под чужим именем - incognito
кресло, под сиденьем которого имеется емкость - storage chair
сборка под давлением - pressurized assembly
нормально находящееся под током самозамыкающее реле - normally energized stick relay
плясать под чью-л. дудку - dance to smb. tune
условие содержания под стражей - condition of detention
легирование под защитным слоем оксида - field oxide doping
подача под давлением - feed by pressure
путь под паровую тягу - steam track
Синонимы к под: под, среди, между, ниже, при, с, перед, до, тому назад, от
Значение под: Нижняя поверхность в печи ( напр. в русской ) , являющаяся топкой, а также (в заводских печах) местом, где нагревом и плавлением обрабатываются изделия.
валять сукно - mill
класть под сукно - to lay under the cloth
грубое сукно - coarse cloth
толстое сукно - dreadnought
сукно из мериносовой шерсти - botany twill
положить под сукно - put on the shelf
толстое синее сукно - pilot-cloth
толстое сукно: пальто из толстого сукна - dreadnought: dreadnought
зелёное сукно - green cloth
класть под сукно (заявление, просьбу, деловую бумагу и т. п.) - pigeonhole (application, request official papers and so on. n.)
Синонимы к сукно: ткань, полотно, сукно, бумажная материя, холст, сорта сукон
Значение сукно: Шерстяная или полушерстяная плотная ткань с гладким ворсом.
К середине 1760-х годов сукно составляло более трех четвертей экспорта Ост-Индской компании. |
By the mid-1760s cloth was over three-quarters of the East India Company's exports. |
Денис переминается с ноги на ногу, глядит на стол с зеленым сукном и усиленно мигает глазами, словно видит перед собой не сукно, а солнце. |
Denis shifts from one foot to the other, looks at the table with the green cloth on it, and blinks his eyes violently as though what was before him was not the cloth but the sun. |
Снукер-это Кий-спорт, в который играют на покрытом сукном столе с карманами в каждом из четырех углов и в середине каждой из длинных боковых подушек. |
Snooker is a cue sport that is played on a baize-covered table with pockets in each of the four corners and in the middle of each of the long side cushions. |
Я должен уразуметь условия войны так же спокойно и обстоятельно, как я вникаю в сукноделие; вы - так же, как вникаете в политику, спокойно и обстоятельно. |
I must understand fighting as coolly and completely as I understand drapery; you must understand fighting as coolly and completely as you understand politics. |
Эта технология лежала под сукном уже 13 лет, до того, как он решил испробовать ее, потому что он обычно пользуется тем, что хорошо знает. |
Well, the blinks which sat in a cupboard for 13 years before he would even think of trying it, so he tends to go with what he knows. |
Перед классной доской, увешанной географическими картами, за столом, по-парадному покрытым сукном, разместились учителя во главе с директором школы Павлом Васильевичем. |
The teachers, headed by the principal, Pavel Vasilyevich, sat at a table covered with a heavy cloth used for special occasions. |
Слева от гостиной находилась официальная столовая, а справа — кабинет с большим, покрытым зеленым сукном столом для игры в центре. |
To the left of the living room was a large, formal dining room, and to the right a den, with a large green baize-covered gaming table in the center. |
Oh, I put it on the shelf a few years back. |
|
Законодательство имеет свои лазейки, пользуясь которыми некоторые статьи закона можно спрятать под сукно, где они зарастут пылью и постепенно изгладятся из памяти. |
There are fads in legislation as well as dusty pigeonholes in which phases of older law are tucked away and forgotten. |
Одетый в легкий клетчатый пиджак и белые, как снег, панталоны, он быстро шел по дороге; под мышкой он нес ящик, завернутый в зеленое сукно. |
Dressed in a light checked coat and snow-white trousers, he was walking quickly along the road; under his arm he carried a box wrapped in green cloth. |
Листы усеяли зеленый ковер и красное сукно стола, листы, шурша, падали на пол. |
The green carpet and the red cloth of the table-top were strewn with paper, sheets of paper fell rustling to the floor. |
Нас провели через дверь, обитую зеленым сукном, по узкому коридору для прислуги в буфетную. |
We were escorted through a green baize door, down a narrow service corridor and into the butler's pantry. |
Не было ни высокого эшафота, ни алого сукна (имеется ли алое сукно на Тауэр-Хилл? |
There was no high scaffolding, no scarlet cloth (did they have scarlet cloth on Tower Hill? |
Фрида, мы нашли самое красивое сукно для моего свадебного платья. |
Frida, we found the most beautiful fabric for my wedding dress today. |
Черное сукно, все в белых слезках, временами приподнималось, и тогда был виден гроб. |
The black cloth bestrewn with white beads blew up from time to time, laying bare the coffin. |
Посредине стоял длинный стол, покрытый зеленым сукном. За столом сидел председатель и старательно тасовал колоду карт. |
The centre was occupied by a long green table, at which the President sat shuffling a pack of cards with great particularity. |
В мире бильярда камвольное сукно также известно как ускоряющее. |
In the billiards world, worsted cloth is also known as speed cloth. |
В комнате стоял спертый дух - пахло дымом, табаком, кожей, мокрым сукном мундиров и немытыми телами. |
There was a close stuffy smell in the room, compounded of the smoking fire, tobacco fumes, leather, damp woolen uniforms and unwashed bodies. |
Яркие огни и вино, звуки скрипок и танцы, парча и тонкое сукно - в поставленных на широкую ногу больших домах, а за углом - медленная смерть от голода и холода. |
Bright lights and wine, fiddles and dancing, brocade and broadcloth in the showy big houses and, just around the corners, slow starvation and cold. |
Стол обычно имеет шиферное основание, покрытое зеленым сукном. |
The table usually has a slate base, covered in green baize. |
Ему также было поручено вести переговоры от имени Компании купцов-авантюристов о снижении пошлин на английское сукно. |
He was also entrusted with the negotiations on behalf of the Merchant Adventurers' Company for a reduction of the duties on English cloth. |
В терминологии Уэллса это означает слияние лексических множеств сукно и север. |
In Wells' terminology, this consists of the merger of the lexical sets CLOTH and NORTH. |
Пул взмахнул топором, все здание содрогнулось от удара, а обитая красным сукном дверь прогнулась, держась на петлях и замке. |
Poole swung the axe over his shoulder; the blow shook the building, and the red baize door leaped against the lock and hinges. |
С помощью мистера Трэбба я выбрал сукно на костюм и снова прошел в заднюю комнату -снять мерку. |
I selected the materials for a suit, with the assistance of Mr. Trabb's judgment, and re-entered the parlor to be measured. |
А двухметровое чёрное сукно в службе одеяла? |
And what about a two-metre length of black cloth I use as a blanket? |
В глубине зала лестница велa к двери, обитой красным сукном, и, переступив порог, мистер Аттерсон наконец увидел кабинет доктора. |
At the further end, a flight of stairs mounted to a door covered with red baize; and through this, Mr. Utterson was at last received into the doctor's cabinet. |
Потом они сбросили звериные шкуры, оделись в сукно, вспахали землю, насадили виноград. |
Then they had left off the skins of beasts, had put on cloth, tilled the soil, planted the vine. |
Как хотите, - лепетала девушка, целуя то его руки, то сукно его сюртука. - Если я вам так не нравлюсь, то, конечно, как хотите. |
As you wish, prattled the girl, kissing now his hands, now the cloth of his coat. If I displease you so, then, of course, let it be as you wish. |
Над каминной полкой была обитая зеленым сукном доска объявлений, а на ней какие-то бумажки. На столе стояла пишущая машинка. |
Over the chimneypiece was a green baize notice-board covered with lists; there was a typewriter on the table. |
Бруно Шульц был сыном торговца сукном Якуба Шульца и Генриетты, урожденной Кухмеркер. |
Bruno Schulz was the son of cloth merchant Jakub Schulz and Henrietta née Kuhmerker. |
Торговля сукном в Манчестере велась многими национальностями. |
Trade in cloth in Manchester was conducted by many nationalities. |
See? He pulled his sleeve around. |
|
Серое офицерское сукно ценилось теперь буквально на вес золота, и Эшли носил форму из домотканой шерсти. |
Gray wool for uniforms was now almost literally more priceless than rubies, and Ashley was wearing the familiar homespun. |
Звуки беготни стали слышнее. Куски штукатурки отваливались и падали на зеленое сукно. |
The scurrying noise was more noticeable now. Bits of plaster began to trickle onto the green felt. |
И вдруг оказалось, что мне повезло: я обнаружил на одном поле пласт сукновальной глины. |
I was fortunate enough to discover that there was a deposit of fuller's-earth in one of my fields. |
Заметил только два столика прямо перед собой, оба с зеленым сукном. |
All he noticed was that there were two small tables straight in front of him, each covered with green baize. |
The table was covered with neither red nor green cloth. |
|
Волны, словно вальки сукновала, выбелили его корпус, не хуже чем выброшенный на берег моржовый костяк. |
As if the waves had been fullers, this craft was bleached like the skeleton of a stranded walrus. |
The cloth is a different color. |
|
Зеленое сукно, несмотря на то, что оно древнее, должно, конечно, быть не менее дорого нашему сердцу, чем пестрый тартан северянину. |
The Kendal green, though its date is more ancient, ought surely to be as dear to our feelings, as the variegated tartans of the north. |
It is already on the green table of the Bourse. |
|
Там же стоял длинный, как вокзальный перрон, стол, покрытый малиновым сукном, за которым происходили частые и длительные заседания правления. |
This same area also contained a long table, like a train station platform, that was covered with thick crimson fabric; this was the site of frequent and lengthy board meetings. |
Вторая дверь, внутренняя, обита сукном, но он не закрыл ее, когда поднялся наверх, так как ночь очень теплая. |
There is an inner baize door, too, but the night being warm he did not close it when he came upstairs. |
Они кивали друг другу на молитве, сталкивались на переменах, но обитая сукном дверь, которая отделяла докторскую половину от школьной, отныне разделяла и друзей. |
They met at prayers and on the way to and from their classrooms, but the baize door that separated the school from the Doctor's wing was also separating them. |
Все, что падает на зеленое сукно, тут же отскакивает в его карманы. |
Everything that falls on the green baize or bounces into a slot... |
Это было великолепное сукно, плотное, шелковистое, явно контрабандное и явно очень дорогое. |
It was a beautiful piece of material, thick and warm and with a dull sheen to it, undoubtedly blockade goods and undoubtedly very expensive. |
Последний раз когда он был здесь, его лучшим другом было сукно, с изображением крокодила на нем. |
last time he was here, his best friend was a wash cloth shaped like an alligator. |
Левин покраснел, поспешно сунул под сукно руку и положил направо, так как шар был в правой руке. |
Levin crimsoned, hurriedly thrust his hand under the cloth, and put the ball to the right as it was in his right hand. |
Сукно ее платья зацепилось за бархат его фрака. |
The cloth of her habit caught against the velvet of his coat. |
Александру требовалось лишь переждать под сукном, пока гробовщики вынесут гроб на улицу. |
All Alexander had to do was wait underneath the cloth until the undertakers took the coffin outside. |
У стола, покрытого сукном, за который сели Катавасов и Метров, сидело шесть человек, и один из них, близко пригибаясь к рукописи, читал что-то. |
Round the cloth-covered table, at which Katavasov and Metrov seated themselves, there were some half-dozen persons, and one of these was bending close over a manuscript, reading something aloud. |
Дальше уже трудно было что-нибудь разобрать, так как свет от лампы падал прямо на зеленое сукно бильярда, а в комнате реял сумрак. |
One could hardly make out those that followed, for the light of the lamps lowered over the green cloth threw a dim shadow round the room. |
На лестнице, довольно некрасивой и совсем уже не парадной, но устланной красным сукном, его встретил и опросил швейцар. |
On the staircase, which was covered with red felt and was rather ugly and by no means smart, he was met and questioned by the house-porter. |
В Англии до появления каналов и до появления автострад единственным способом перевозки таких товаров, как каликос, сукно или вата, была вьючная лошадь. |
In England, before canals, and before the turnpikes, the only way to transport goods such as calicos, broadcloth or cotton-wool was by packhorse. |
Сукно свадеши, хотя и более дорогое и несколько менее удобное, чем его Ланкаширский конкурент, носили как символ национальной гордости люди по всей Индии. |
The swadeshi cloth, although more expensive and somewhat less comfortable than its Lancashire competitor, was worn as a mark of national pride by people all over India. |
Сукно, поплин и конец-на-конце вариации полотняного переплетения. |
Broadcloth, poplin and end-on-end are variations of the plain weave. |
Кроме того, он признает хлопчатобумажный поплин, сукно, вискозу или шелк в зависимости от обстоятельств. |
In addition, it acknowledges cotton poplin, broadcloth, rayon, or silk as appropriate. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «под сукно».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «под сукно» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: под, сукно . Также, к фразе «под сукно» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.