Получить во владение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Получить во владение - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
to acquire / get / receive tenure
Translate
получить во владение -

- во [предлог]

предлог: in

- владение [имя существительное]

имя существительное: possession, ownership, hold, domain, demesne, tenure, command, holding, keeping, dominion



Лицензии на оружие можно получить, сдав экзамен на владение оружием, медицинское освидетельствование и имея чистую судимость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gun licenses may be obtained by passing a gun proficiency exam, medical examination and having a clean criminal record.

Донни жаждет вернуть свою собственность, а я хочу получить эту фирму в полное владение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He wants his property back and I want full ownership of the business.

Если арендодатель не может выполнить условия своих ипотечных платежей, то банк будет стремиться вступить во владение имуществом и продать его, чтобы получить ссудные деньги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the landlord cannot meet the conditions of their mortgage repayments then the bank will seek to take possession of the property and sell it to gain the loaned money.

Горнодобывающие компании хотели получить больше Земли, но совместное владение землей затрудняло переговоры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The mining companies wanted more land but the joint ownership of the land made negotiations difficult.

Фактическое владение кораблем было довольно сложным, чтобы Nordstöm & Thulin могли получить кредит на покупку корабля.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The actual ownership of the ship was rather complex, in order for Nordstöm & Thulin to get a loan to buy the ship.

На следующий день они высадились на берег, чтобы получить информацию и вступить во владение этой новой землей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The following day they came ashore to seek information and take possession of this new land.

Вместо этого истец мог получить от претора разрешение вступить во владение имуществом ответчика с возможным правом продажи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Instead, the plaintiff could be given permission by the praetor to take possession of the defendant's estate, with a possible right of sale.

Они разделили бы владение на все более мелкие участки, чтобы увеличить размер арендной платы, которую они могли бы получить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They would split a holding into smaller and smaller parcels so as to increase the amount of rent they could obtain.

Тот факт, что право на владение DVD для всего мира является оружием массового поражения основан на том, что фильм за 50 миллионов долларов может быть скопирован буквально за 10 или 15 центов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The fact that the DVD right to own is the new weapon of mass destruction in the world is primarily for the fact that a 50 billion dollar film can be reproduced at the cost of literally 10 or 15 cents.

Это показало, что, несмотря на то, что в самом начале было много неудач, мы смогли преодолеть их и в итоге получить желаемые результаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It showed us that although we had many failures at the beginning, we were able to persevere through them to get the test results that we wanted.

К письму прилагалось заверенное печатью приглашение венгерского правительства, которое поможет мне получить разрешение на въезд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Enclosed in her letter I would find a stamped invitation from the government of Hungary, which would help me enter the country.

Поэтому ваш дед смог получить титул виконта и треть семейного поместья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your grandfather could thus be given the rank of Viscount, and a third of the family estates.

Вряд ли кто захочет получить кадры Кобр с узкой спецификацией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't think anyone wants to have specialized cadres of Cobras.

Хаскеры много лет судились с правительством Испании за право на владение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Haskers fought the Spanish government in court for years over ownership.

Тогда будет легче получить императорскую печать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And it would be very easy to get the imperial seal.

Пропагандируемые этими организациями меры, которые могут применяться в рамках настоящего РПД, должны получить поддержку всех участвующих стран, где это уместно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The measures promoted by these organisations which may be applicable to this RPOA should be supported by all participating countries where relevant.

Экономия по расходам на горюче-смазочные материалы объясняется тем, что СООННР смогли получить нефтепродукты от принимающей страны по более низким ценам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Savings under petrol, oil and lubricants resulted from UNDOF being able to obtain petroleum products at a reduced rate from the host country.

В силу этого закона части людей, занимающих государственные земли, предоставляется право собственности на бесплатное владение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This law gives some people who have occupied State land the right to acquire freehold title.

Естественно, это должно получить самый решительный отпор со стороны всех членов Комитета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Naturally, it should be met by strong opposition from all members of the Committee.

Если вы используете Windows 7, то можете перейти на новую версию Windows, чтобы получить приложение Почта и другие преимущества, или использовать веб-браузер для доступа к своей учетной записи электронной почты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you're using Windows 7, you can upgrade to a newer version of Windows to enjoy the Mail app and other benefits, or you can use a web browser to access your email account.

Политика НБК является упреждающей: стерилизовать чрезмерную ликвидность и получить контроль над денежной массой в целях предотвращения инфляции или перегрева.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Instead, the PBC’s policy is preemptive: sterilize over-liquidity and get the money supply under control in order to prevent inflation or over-heating.

Вы можете получить данное сообщение, если пытаетесь активировать код предоплаты для подписки или карты оплаты Microsoft.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You may receive this message when redeeming either a prepaid code for a subscription or a Microsoft gift card.

Лучший способ сохранить анонимность и получить доступ к гаджетам Эвана - это дождаться, пока он где-то не подключится к незащищённому сигналу Wi-Fi.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The best way to stay anonymous and get instant access to Evan's devices is to wait for him to connect to an open Wi-Fi signal somewhere.

Россия вполне может получить нового покупателя на свои зенитные комплексы в лице президента Чавеса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Russia may already have a new customer for its S-300 missiles in President Chavez.

Надеемся вскоре получить от Вас заказ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We hope to receive an order from you soon.

Связаться с Евгением Касеевым, указанным в качестве директора компании Neocom, и получить от него комментарий не удалось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Evgeniy Kaseev, listed as a director of Neocom, couldn’t be reached for comment.

Почти мгновенно, по щелчку мыши или по взмаху пальца, мы можем получить доступ к гигантским хранилищам информации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'We can access, almost instantaneously, 'an enormous repository of information 'at the mere click of a button or swipe of a finger.'

Это займет несколько часов, чтобы получить документы по факсу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It will take a few hours to get the documents telefaxed.

Но может быть, если вести себя умно, возродить воспоминания и сыграть на его влечении, ей удастся получить у него заем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But perhaps if she was clever and played on his sympathies and his memories, she could secure a loan.

Если конкурсант, представляющий Австралию желает получить очко, он должен, непременно, продолжать тявкать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the competitor representing Australia would like to take a point deduction, he should, by all means, continue yapping.

Итак, по окончании срока его полномочий, как правителя Галлии, он надеется получить власть над другой провинцией с одним легионом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, when his present term as governor of Gaul has ended, he is willing to accept command of a single legion province.

Незаконное владение отвратительной прической?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Possession of an offensive haircut?

Я рассказала ему, что не хочу вступать во владение пекарней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I told him I don't want to take over the bakery.

Встретив негостеприимное молчание, они вошли в раж, - атаковали и взяли штурмом преодолимые преграды и вторглись в чужое владение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the inhospitable silence they waxed restive; they assaulted and forced the pregnable barriers, and invaded the premises.

Так вышло, что предмет с потрясающей стоимостью попал в мое владение, хронометр, который способен вычислить долготу в море.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It so transpires that an item of prodigious value has fallen into my possession, a chronometer which grants the ability to calculate longitude at sea.

Мне удалось найти финансовый фонд в котором можно получить краткосрочную ссуду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I found a monetary fund that can give you a short-term loan.

Подворье Кровоточащего сердца - беспокойное владение, не так ли, мистер Кэсби?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bleeding Heart Yard's a troublesome property, ain't it, Mr Casby?

И единственный способ получить такую реакцию на пестициды - это подвергаться частому и длительному воздействию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the only way you get a reaction to a pesticide like that is with frequent and long-term exposure.

Отличное владение мечом, Гринвуд-сан, но со мной вам не сравниться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your samurai skills are excellent Greenwood San, but they are nothing compared to me.

И даже с Милочкой, которая знала, что им предстоит пожениться, после того как он будущей осенью вступит во владение своей долей имения, Чарльз был робок и молчалив.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with Honey, with whom he had an unspoken understanding of marriage when he came into his property next fall, he was diffident and silent.

Владение собственностью ничего не значит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Owning possessions and property ultimately comes to nothing.

Когда к девушке на крючок попадался поклонник, она признавалась, что неправильно указала свой возраст, чтобы получить доступ к сайту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the young woman has a suitor on her hook, she then reveals that she misrepresented her age in order to gain access to the site.

Мне нужно жить дальше, получить компенсацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I need to get on, got back-to-back classes.

Все чего я хочу, это получить чертову компенсацию за своего деда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wand God damn retribution for my God damn grandpa.

И, разумеется, они хотят получить за это комиссионные.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For that they want a commission, of course.

Тут такой красивый лес кругом. Наверно, частное владение?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those are nice-looking woods over there; I suppose they're private,' said the woman.

Скоро он должен вступить во владение Неаполем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The investiture of Naples must soon follow.

над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

over all the peoples whom the Lord thy God hath given thee to govern. And of all your possessions, wherever they may be.

Арестован за владение краденого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Arrest, possession of stolen goods.

Незаконное проникновение, кража собственности владение крадеными вещами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Burglary, grand larceny possession of stolen goods.

Эстебан, однажды, ранчо отца перейдет во владение к моему брату и мне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Esteban, one day my father's ranch will be passed on to my brother and I.

Если бы устроили конкурс на владение логарифмической линейкой одной рукой, я бы победил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In a one-handed slide rule contest, I'd win first prize for sure.

Он снял для нее прелестный кирпичный домик, а затем передал его Кэтрин в полное владение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He rented a sweet little brick house for her and then gave it to her.

Но если он действительно проницателен, то он знает, что я была обманута с правом собственности, так как Конрад скрыл владение от меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But if he were really sharp, he'd know that I was defrauded title since Conrad hid ownership from me.

Смотрите, чтобы она не вернулась во владение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

See that she doesn't come back on the property.

Ей принадлежало это владение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, she owned the property.

Возьми четырех парней и проверь владение на захоронения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Go get four of the guys and check the property for any further burials.

Собственность была передана, как и владение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ownership was transferred, as was possession.

При добровольном залоге залогодержатель соглашается принять на себя ответственность за владение товаром.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In a voluntary bailment, the bailee agrees to accept responsibility for possession of the goods.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «получить во владение». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «получить во владение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: получить, во, владение . Также, к фразе «получить во владение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information