Попутчики - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я знаю, ты уже настроилась, что на тебя будут кашлять попутчики, но... |
I know you had your heart set on being coughed on by commuters, but.. |
Вы маяк, а мы, боюсь, лишь ваши попутчики. |
You are the lantern - the rest of us are just along for the ride, I'm afraid. |
So you'll get a new commute buddy, okay? |
|
Готов возразить: убийца опасался, что его попутчики заметят, как он просовывает трубку в отверстие иллюминатора. |
I can think of an objection to that - the murderer was afraid of being seen. If he pushed the blowpipe through the ventilator, someone might have noticed. |
Everyone's eyes would at once be drawn to the window. Everyone would have his attention fixed on a certain point. |
|
Мы... знаешь, мы... попутчики. |
We're... we're... you know, we're fellow... travelers. |
Если они не попутчики... то они враги, которых нужно остерегаться. |
If they are not... then they are enemies to be feared. |
Вы и команда TAG - это настоящие попутчики супрематистов, ревизионистов, отрицателей, Делеционистов. |
You and the TAG-TEAM are the true fellow travellers of Supremacists, Revisionists, Deniers, Deletionists. |
Я сажусь в один и тот же поезд каждый день, и мои обычные попутчики сегодня утром меня достали. |
I take the same train every day And the regulars gave me a hard time this morning. |
Просто попутчики в путешествии по имени жизнь. |
Oh, just some fellow travelers on this journey we call life. |
Они мои постоянные попутчики уже двадцать лет. |
They've been my constant companions these twenty years. |
Просто попутчики. |
We're just traveling mates. |
Я заметил, что мои попутчики тоже взбираются на груду костей и помахал им рукой. |
The others were scrambling across the pile of bones and I waved them on. |
Дальние попутчики прощались с нею сверху, с высоты теплушки. |
Her companions on the long journey said good-bye to her from above, from the height of the car. |
Мои попутчики несказанно много потратили на этот опыт, переживаемый лишь раз в жизни, так что не стоит их винить за то, что они делают то, за чем и пришли. |
My fellow travelers had forked over a lot of money for this once-in-a-lifetime experience, so you couldn't blame them for doing what they came here to do. |
Дорогие попутчики! Если вы читаете это, значит... межгалактический корабль Авалон прибыл в место назначения. |
My fellow passengers... if you're reading this... then the starship Avalon has reached its destination. |
Даже когда встречные или попутчики зажимали носы - их это не задевало... |
Even when casual visitors wrinkled their noses, they seemed to acclimate themselves to it. |
Bender's companions started hooting in protest. |
|
Нет, мне попутчики не нужны! |
No, I don't need any company. |
Chewie's Han's first mate and constant companion. |
|
Is that a reason for abandoning your fellow passengers? |
|
Мой темный попутчик. |
My Dark Passenger. |
Мой попутчик Джинжер. |
Ginger's my traveling companion. |
Well, you've given me a very good example of the hiking. |
|
Словно некая астральная сущность принялась изучать его вплотную, и она стала его попутчиком. |
He felt almost as if he had gained a kind of astral presence - a cognitive hitchhiker who was studying him closely. |
Oh, and in case her traveling companion was waiting outside for her, |
|
But going with a partner is dangerous. |
|
By the standards of my fellow passengers, I'm still poor. |
|
Мы не отталкиваем от себя попутчиков, у нас единый фронт. |
Oh, we don't rule out anyone going our way; it's a united front. |
Позже она узнала в попутчике еще одного бывшего хозяина поезда, схватила ближайшую газету и притворилась, что читает. |
Later she recognized a fellow train passenger as another former master; she snatched a nearby newspaper and pretended to read. |
Я обычно попутчиков не беру, но для неё сделал исключение. |
I didn't normally pick up transients, but for her I made an exception. |
Ну, обычно я так не поступаю, но я только что подобрала самого красивого в мире попутчика! |
Well, I don't normally stop like that, but I just had to for the cutest hitchhiker in the world! |
Может, он взял неправильного попутчика? |
Maybe he picked up the wrong hitchhiker. |
Комфорт, достигаемый благодаря тому, что пассажиры не стремятся выложить свою душу случайному попутчику, а с удовольствием используют возможность спокойно выспаться, убаюканные стуком колес. |
Comfort caused by the passengers who regard the trip not as an opportunity to unbosom themselves to an accidental fellow traveler, but as a chance to have a sound sleep lulled by the rumble of wheels. |
Вы не смогли бы заснуть в том купе, - сказал он,- один из попутчиков ужасно сопит. |
'You couldn't possibly have slept in that carriage,' he said. 'There's a man there who's a heavy breather. |
Просто я не выбирала попутчиков. |
'Cause I didn't select pool. |
Но мы, амазонки, вас ждем на пути - И путь сократим, и попутчика |
But this Amazon bitch will cut you down to size! |
This wider coverage had to be from fellow travelers. |
|
Следователи утверждают, что это не могло произойти без того, чтобы его попутчик не заметил. |
Investigators contend this could not have happened without his traveling companion noticing. |
Он также предполагает, что книга деяний была написана настоящим попутчиком Павла. |
It also assumes that the book of Acts was written by an actual traveling companion of Paul's. |
Я пчелаверю, мистер Пчела, покойся с миром, прибыл попутчиком из леса. |
I bee-lieve, Mr. Bee- rest in peace- hitched a ride from the woods. |
Тебе никто никогда не говорил, что не надо останавливаться и подбирать попутчиков? |
Didn't anyone ever tell you you shouldn't stop for hitchhikers? |
Твой Темный попутчик. |
Your Dark Passenger. |
На вокзале, вместе с двумя своими попутчиками, он сел в автобус, который довез его до таверны Большая сосна, где он должен был встретиться к чаю со своей женой. |
From the station he took the local bus, two of his fellow passengers travelling by it also. He got off at the Pine Ridge Caf? where he'd arranged to meet his wife for tea. |
И чужак, ищущий попутчика находит женщину, похожую на античную сирену, влекущую его к погибели. |
And so the stranger, seeking companionship, finds the woman, much like the sirens of ancient times luring him to his certain demise. |
His guest saw the gesture and walked hurriedly away. |
|
Коммунисты были озадачены делом Пэстореля, не зная, наказать ли его как диссидента или завербовать в качестве попутчика. |
The communists were perplexed by the Păstorel case, undecided about whether to punish him as a dissident or enlist him as a fellow traveler. |
Он решил поехать на вечеринку нелегально, так как не смог найти другого попутчика. |
He decided to drive to the party illegally after being unable to find another ride. |
Его, видно, ничуть не утомляет и не тяготит эта поездка, сидит себе и как ни в чем не бывало болтает с двумя попутчиками, которые едут в Кардуэл. |
Apparently not in the least tired or out of sorts because of the journey, he sat at his ease yarning with two men going to Cardwell. |
Попутчик предложил 5 долларов и сказал, что ему нужно доехать до Хендерсона, потому что его мать серьезно больна. |
The hitchhiker offered $5 and said that he needed a ride to Henderson because his mother was seriously ill. |
Aahz was still not happy with our traveling companions. |
|
Артемий отправляется поездом, встречая странного попутчика и испытывая несколько странных видений во время своего путешествия. |
Artemy sets off by train, encountering a strange fellow traveller, and experiencing several strange visions during his journey. |
Коммунисты были озадачены делом Пэстореля, не зная, наказать ли его как диссидента или завербовать в качестве попутчика. |
The young King George intervened, armed with a pistol, and managed to calm things down. |