Правило вежливости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
править бритву - razor
работать, чтобы править - work to rule
править высшим - reign supreme
править жаркое - rule the roast
править мирно - rule in peace
править текст - edit text
править государством - rule the country
править лошадьми - take the ribbons
править вечно - rule forever
править ножницы - sharpen scissors
Синонимы к править: исправлять, поправлять, выправлять, корректировать, руководить, направлять, вести, возглавлять, распоряжаться, управлять
Значение править: Руководить, управлять, обладая властью.
имя существительное: courtesy, politeness, civility, comity, urbanity, decency, courtliness, suavity, mannerliness, affability
официальная вежливость - politesse
воинская вежливость - military courtesy
негативная вежливость - negative comity
положительная вежливость - positive comity
аккуратность — вежливость королей - accuracy - the politeness of kings
ледяная вежливость - icy politeness
обычная вежливость - common courtesy
международная вежливость - comity of nations
Синонимы к вежливость: предупредительность, приличие, пристойность, приличность, бонтон, этикет, такт, тактичность, учтивость, корректность
Антонимы к вежливость: грубость, невежество, хамство, дерзость, панибратство, ворчливость, невежливость
Конечно, это не правило - просто вежливость, как мне кажется. |
Not a rule, of course - just a courtesy I would imagine. |
В группе Робин Гуда, как правило, присутствуют средневековые формы вежливости, а не современные идеалы равенства. |
Within Robin Hood's band, medieval forms of courtesy rather than modern ideals of equality are generally in evidence. |
Обесцвечивание может быть различным, но, как правило, имеет коричневый, серый или черный цвет. |
The discolouration varies but is generally brown, grey or black. |
Обрезание совершается, как правило, до замужества, в возрасте от 12 до 17 лет. |
The age for this mutilation varied between 12 and 17 years, before marriage. |
Однако в этом случае, как правило, полного расследования не требуется. |
However, this does not usually require a full investigation. |
Внутреннее налоговое законодательство, как правило, регулирует правовые последствия сделок и правовой статус лиц в рамках общего права. |
Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. |
Как правило, гидравлический насос/мотор преобразует энергию, накопленную в гидравлическом аккумуляторе, в механическую энергию, как схематически показано на рис. ЗЗ. |
A hydraulic pump/motor generally converts energy stored in a hydraulic accumulator to mechanical energy as schematically shown in Figure 33. |
Необходимо настроить бизнес-правило для импорта каталога независимо от того, будет ли каталог утверждаться автоматически или файлы CMR будут просматриваться вручную. |
You must configure workflow for catalog import whether the catalog will be automatically approved or the CMR files will be manually reviewed. |
Рекламодатели также обязаны соблюдать действующее законодательство о запрете дискриминации (см. правило рекламной деятельности 4.2 о нелегальных продуктах и услугах). |
Advertisers are also required to comply with applicable laws that prohibit discrimination (see Advertising Policy 4.2 on Illegal Products or Services). |
Как правило, их члены носят брюки военного образца и белую или цветную тенниску. |
They normally wear military trousers and a white or coloured T-shirt. |
Как правило, ЭЛТ-мониторы работают с разрешением 800 x 600 или 1024 x 768 пикселей и поддерживают несколько разрешений. |
CRT monitors generally display a resolution of 800 x 600 or 1024 x 768 pixels and can work well at different resolutions. |
Авторы выяснили, что правительства, как правило, не стремились или мало стремились к вводу более прогрессивной шкалы налогов в случае роста доналогового неравенства. |
They found that there was little or no tendency for governments to make taxes more progressive when pretax inequality increased. |
Поэтому вы создаете правило, которое запускает оповещение, если значение в поле Дата поставки какого-либо заказа на покупку изменяется на определенную дату или более раннюю дату. |
Therefore, you create a rule that triggers an alert if the value in the Delivery date field of any purchase order is changed to a specific date or an earlier date. |
Но в Руанде, в одной стране, правила таковы, что женщина не может обратиться за помощью, если отец ребенка не приходит с ней. Это правило. |
But in Rwanda, in one country, they've got a policy that a woman can't come for care unless she brings the father of the baby with her - that's the rule. |
Кроме того тип проводки, для которого создается правило финансирования, определяет, какие из других полей можно настроить. |
Additionally, the type of transaction that you are creating the funding rule for determines which of the other fields can be configured. |
Как правило, их у нас не воруют. |
They are not generally stolen. |
Это моё первое правило для успеха в судебном деле - находишь ложь и обращаешь её в свою пользу. |
That's my first rule for successful litigation- You look for the lie, and you make it work for you. |
Я, как правило, не в курсе. |
That's not something I typically know. |
Как правило, вам не придёт в голову водить 6.3 литровый 650 сильный V12 Феррари даже в лёгкий дождик он для ваших путешествий в дорогих купальниках вдоль лазурного берега на юго-востоке Франции |
Normally, you wouldn't dream of driving a 6.3-litre 650 horsepower V12 Ferrari, even in a light shower they're for cruising around Juan Les Pins in your carefully designed topless swimsuit. |
Ваша Честь, мне ужасно жаль, но я забыл упомянуть в моей речи что если правило это прихоть, то необязательно ему следовать. |
Your Honor, I forgot to mention that if a rule is capricious, one shouldn't follow it. |
В прошлом война, можно сказать, по определению была чем-то, что рано или поздно кончалось - как правило, несомненной победой или поражением. |
In past ages, a war, almost by definition, was something that sooner or later came to an end, usually in unmistakable victory or defeat. |
Не первый год я работаю в школе и за это время сумел убедиться, что учителями становятся по причинам, о которых, как правило, предпочитают не распространяться. |
I have been in the scholastic profession long enough to know that nobody enters it unless he has some very good reason which he is anxious to conceal. |
Учтите также, что он видел вас впервые и что естественным он бывает, как правило, лишь в окружении хорошо знакомых людей. |
Also, you are a stranger to him, and he is rarely at ease unless surrounded by those he knows. |
Первое правило ведения допроса – в пыточной камере незаменим лишь ты. |
The first rule of being interrogated is that you are the only irreplaceable person in the torture chamber. |
I made it a practice never to take anything to heart. |
|
вудуисты верят, что предметы, как правило, следуют за людьми, связанными с проклятием. |
Voduns believe objects that follow people around... are usually associated with curses. |
Как правило, Джулия рассказывала о своих неприятностях Чарлзу или Долли. |
As a rule she took her troubles to Charles or to Dolly. |
Правило первое: не использовать силу на живых объектах. |
Rule number one: No using it on living things. |
Видите ли, у Маршалла и Лили было правило, что в любой момент ссоры они могут нажать на паузу и взять перерыв. |
See, Marshall and Lily had a rule that at any point during a fight they could pause and take a break. |
Это правило не распространяется на партнеров, которые опоздали по уважительным причинам. |
Well, that rule doesn't take into consideration a partner being late due to reasons beyond his control. |
К тому же тебе не видно его карт, их надо открывать, это правило. |
Plus he can't even see his own cards, they must face down. |
Ларри, первое правило в секретных приёмах, это сохранять их в тайне. |
Larry, the first part of the secret play is keeping it secret. |
Да, но избегать разговоров с моей мамой это правило киновечера. |
Yeah, but dodging my mother's phone calls is not a movie-night rule. |
Затем, как правило, начинаю подозревать оставшегося в живых супруга.., или супругу. |
For the next step I proceed always to suspect the husband or wife of the deceased! |
Кроме того, осторожность. Это, пожалуй, единственное наше правило. |
Besides discretion, it's about the only rule we have. |
До конца 20-го века проблемы питания в Мексике были исключительно вопросом недоедания или недоедания, как правило, из-за бедности и проблем распределения. |
Until the late 20th century, dietary issues in Mexico were solely a question of undernutrition or malnutrition, generally because of poverty and distribution issues. |
Они, как правило, приводят к кратковременной потере веса, но впоследствии вес часто восстанавливается. |
They tend to result in short-term weight loss, but afterwards, the weight is often regained. |
Как правило, эти осложнения развиваются через 10-20 лет после операции. |
Typically, those complications develop 10–20 years after the surgery. |
Как правило, существует два набора элементов управления, хотя на гражданском 269а это было необязательно. |
There are generally two sets of controls, although this was optional on the civil 269A. |
Демократическая партия, как правило, имеет общее преимущество в партийной идентификации с тех пор, как Гэллап начал опрос по этому вопросу в 1991 году. |
The Democratic Party has typically held an overall edge in party identification since Gallup began polling on the issue in 1991. |
Частные мероприятия дома, как правило, включают в себя более разрозненные мероприятия, но часто включают ужин с семьей и друзьями. |
Private events at home tend to involve more disparate activities, but frequently involve a meal with family and friends. |
Например, гомосексуалист или лесбиянка, как правило, находят человека одного пола более привлекательным, чем представитель другого пола. |
For example, a gay or lesbian person would typically find a person of the same sex to be more attractive than one of the other sex. |
У вас нет учетных данных Gamaliel, и даже если бы вы это сделали, правило веб-сайта состоит в том, что все важные точки зрения должны быть представлены. |
You don't have the credentials Gamaliel and even if you did, the web site rule is that all significant viewpoints be presented. |
Как правило, эти положения означают, что любая цифровая подпись юридически связывает подписавшего документ с содержащимися в нем условиями. |
Generally, these provisions mean that anything digitally signed legally binds the signer of the document to the terms therein. |
Люди, подвергающиеся воздействию ТНТ в течение длительного периода, как правило, испытывают анемию и аномальные функции печени. |
People exposed to TNT over a prolonged period tend to experience anemia and abnormal liver functions. |
Она видела, как женщины из беднейших слоев населения работают в качестве домашней прислуги, как правило, с незаконно низкой зарплатой и без каких-либо прав. |
She saw how women from the poorest segments of the population slaved as domestic servants, usually with illegally low wages and no rights. |
Когда подгузники становятся влажными или грязными, они требуют замены, как правило, вторым лицом, таким как родитель или воспитатель. |
When diapers become wet or soiled, they require changing, generally by a second person such as a parent or caregiver. |
Решения, касающиеся СВПР, предлагаются HR/VP, принимаются КВС, как правило, требуют единогласия, а затем осуществляются HR / VP. |
Decisions relating to the CSDP are proposed by the HR/VP, adopted by the FAC, generally requiring unanimity, and then implemented by the HR/VP. |
Паразит, как правило, встречается в районах, благоприятствующих промежуточным хозяевам, таких как поля с сухими, меловыми и щелочными почвами. |
The parasite tends to be found in areas that favor the intermediate hosts, such as fields with dry, chalky and alkaline soils. |
Инфраструктура аэропортов, как правило, находится в плохом состоянии. |
Airport infrastructure tends to be in poor condition. |
Они, как правило, доступны в один и тот же пин-аутов, как и их аналог дип микросхемы. |
They are generally available in the same pin-outs as their counterpart DIP ICs. |
В Европе и Северной Америке они, как правило, более распространены в жарких и влажных районах. |
In Europe and North America, they tend to be more prevalent in the hot and humid parts. |
Как правило, существуют ограничения на использование фотографий людей, и в большинстве стран существуют специальные законы, касающиеся конфиденциальности людей. |
There are usually limits on how photos of people may be used and most countries have specific laws regarding people's privacy. |
Экономические аспекты бедности сосредоточены на материальных потребностях, как правило, включая предметы первой необходимости повседневной жизни, такие как еда, одежда, жилье или безопасная питьевая вода. |
Economic aspects of poverty focus on material needs, typically including the necessities of daily living, such as food, clothing, shelter, or safe drinking water. |
Хотя разделенный поиск действительно влечет за собой авансовые сборы, они, как правило, намного меньше, чем общие сборы за предварительное размещение, которые влечет за собой сохраненный поиск. |
While delimited search does entail up-front fees, they tend to be much smaller than total pre-placement fees that retained search entails. |
Во время приступа когнитивные функции человека, как правило, не нарушаются; восприятие, общение, внимание являются нормальными в течение большей части времени события. |
During the attack the person's cognitive functions are not generally impaired; perception, communication, attention are normal for most of the duration of the event. |
Считается, что DRM создает недостатки производительности, поскольку игры, как правило, имеют лучшую производительность после исправления DRM. |
DRM is perceived to create performance drawbacks, as games tend to have better performance after the DRM is patched out. |
Заливы, как правило, длиннее и уже по сравнению с бассейновым орошением и ориентированы так, чтобы выровняться по длине с уклоном поля. |
The bays are typically longer and narrower compared to basin irrigation and are orientated to align lengthwise with the slope of the field. |
Правило, что ответчик может полагаться на любое честное убеждение, изменяется, когда ответчик употребляет алкоголь или наркотики. |
The rule that the defendant can rely on any honest belief is altered where the defendant has consumed alcohol or drugs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «правило вежливости».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «правило вежливости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: правило, вежливости . Также, к фразе «правило вежливости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.