Право давности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное | |||
prescription | рецепт, рекомендация, установка, предписывание, право давности, неписаный закон | ||
positive prescription | право давности |
имя существительное: right, law, title, freedom, faculty, charter, business, biz
словосочетание: learned professions
право распределять - distribution right
право мирного прохода судов - law of innocent passage
государственное статутное право - state statutory law
право избежать штрафных санкций в случае отказа от сделки в результате невозможности организации финансирования - right to avoid penalties in case of failure of the transaction as a result of the impossibility of arranging financing
право на труд - right to work
условное право - conditional right
африканское право - law in Africa
право на самооборону - right to self-defense
право сохранения - right of retention
сертификат на право вывоза груза после закрытия - exit clearance certificate
Синонимы к право: полномочие, компетенция, ведение, право, правомочие, обоснованность, основание, правоведение, юриспруденция, правота
Значение право: Совокупность устанавливаемых и охраняемых государственной властью норм и правил, регулирующих отношения людей в обществе, а также наука, изучающая эти нормы.
приобретательная давность - acquisitive prescription
погасительная давность - extinctive prescription
вековая давность - a century ago
годичная давность - year ago
давность лет - prescription of years
давность наступления смерти - time of death
двадцатилетняя давность - twenty years ago
многолетняя давность - many years ago
пятидесятилетняя давность - fifty years ago
пятнадцатилетняя давность - fifteen years ago
Синонимы к давность: прошествие, стародавность, древность, старобытность, давнишность, давнопрошлость
Значение давность: Отдалённость по времени совершения, возникновения чего-н..
рецепт, рекомендация, установка, предписывание, неписаный закон, прописанное лекарство
Право на труд является индивидуальным правом, которым наделен каждый человек, и одновременно представляет собой коллективное право. |
The right to work is an individual right that belongs to each person and is at the same time a collective right. |
Авторское право также не следует путать с патентным правом, цель которого – защита изобретений. |
It is also different from patent law, which protects inventions. |
В другой статье были использованы фотографии 2-летней давности. |
Another article had used 2 year old photos. |
Единственная форма этичного убеждения, имеющая право на существование, — когда цели убеждающего совпадают с целями убеждаемого. |
The only form of ethical persuasion that exists is when the goals of the persuader are aligned with the goals of the persuadee. |
Благодаря 20-летнему стажу Джеки заслужила право самой составлять своё расписание. |
After 20 years' experience Jackie has earned the right to make her own schedule. |
Совету Федерации, являющемуся второй палатой федерального парламента, предоставлено право толковать Конституцию. |
The House of Federation, the second chamber of the federal parliament is granted the power to interpret the constitution. |
В статье 53 Конституции Таиланда установлено право членов семьи на государственную защиту от насилия и несправедливого обращения. |
Article 53 of the Constitution of Thailand establishes the right of family members to State protection from violence and unjust treatment. |
Он обратился к правительству с просьбой восстановить право на организацию и право на беспрепятственный выбор представителей профессиональных союзов. |
It requested the Government to re-establish the right to organize and the right to elect union representatives in full freedom. |
Адекватное финансирование имеет существенное значение для того, чтобы коренные народы могли реализовать свое право на развитие. |
Adequate financing is essential if indigenous peoples are to realize their right to development. |
Даже в городах, где действует система медицинского страхования, роль женщины как продолжательницы рода ограничивает ее производительный потенциал и ее право на получение медицинского страхования. |
Even for cities where there is health insurance, reproductive roles limit women's productive potential and their entitlement to health insurance. |
Это моральное и политическое право необходимо постоянно укреплять. |
That moral and political authority must be constantly strengthened. |
В Международном пакте дополнительно предусматривается право на признание правосубъектности, запрещение лишения свободы за долги и свобода мысли и религии. |
The International Covenant adds the right to legal personality, the prohibition of imprisonment for debt and freedom of thought and religion. |
В неофициальном вопроснике спрашивалось о том, каким образом вопрос о приостановлении срока давности должен регулироваться в проекте конвенции. |
The informal questionnaire asked how the draft convention should treat the issue of suspension. |
Усредненный доход домохозяйств с учетом инфляции остается ниже уровня 25-летней давности. |
Median household income, adjusted for inflation, remains below its level a quarter-century ago. |
Другая делегация высказала мнение, что срок давности для исков в отношении перевозчика должен зависеть от вида иска. |
Another delegation suggested special consideration for a claim against the carrier, depending on the type of the claim. |
Этому космическому аппарату 20 лет, и он снабжен инструментами 20-летней давности. |
It is a 20-year-old spaceship with 20-year-old instruments. |
Не знаю, право же, сколько ещё твоих горестно-любовных сказаний я вынесу. |
I don't know how many more of your disastrous love stories I can hear. |
Я не согласен с вашими грязными делишками, но я буду своей жизнью защищать ваше право делать их. |
I don't agree with your dirty doings here... but I will defend with my life your right to do it. |
Я, разумеется, не социальный профессор, но меня это интересовало, и, право, если вас интересует, вы займитесь. |
I'm not a professor of sociology, of course, but it interested me, and really, if it interests you, you ought to study it. |
А обвиняемый имеет право на быстрый суд. |
And the defendant has the right to a speedy trial. |
Get the licence number and we'II call it in, buddy. |
|
У меня есть точно такое же право там находиться, как и у этих сопливых дешевок! |
I have just as much of a right to be here as any of these little skanky girls! |
Цитируется передовая работа Джона Лока 1690-го года которая постановляет,что земельное право лежит... |
John Locke's 1690s groundbreaking work is cited, postulating that the law of the land rests on the... |
Мистер Талкингхорн как будто сознает, что принадлежит Дедлокам по праву давности, а это всегда приятно сэру Лестеру; он принимает это как некую дань. |
There is an air of prescription about him which is always agreeable to Sir Leicester; he receives it as a kind of tribute. |
Насколько я понимаю, что Министерство внутренних дел должно иметь право использовать изобретени доктора Джеффрея. |
My understanding is that the Home Office feel they should have Crown privilege over Dr Jeffreys' invention. |
He's waiting for the statute of limitations to pass. |
|
Закон о сроках давности, что хорошо, так как нам еще нужно избавиться от Лили. |
There's a statute of limitations, which is a good thing because we still need to take Lily down. |
Думаешь, раз ты лучше обычного сброда, то у тебя есть право делать все по-своему. |
You think because you're better than the average riff-raff that gives you the right to do things your own way? |
Конечно, видел, и срок исковой давности не распространяется на дела с утаиванием улик. |
Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment. |
Почему измена 26-летней давности становится такой проблемой? |
Why is the twenty-six-year-old transgression the one causing all the problem? |
Так, в итоге у нас висяк, нераскрытое убийство годичной давности. |
Well, the bottom line is it's a cold case. A year-old unsolved homicide. |
And right to buy back at the original price. |
|
У меня есть право заложить ее, если я захочу или продать, или выбросить! |
I've got a right to pawn it if I wanted or sell it or throw it away! |
Тот факт, что право на владение DVD для всего мира является оружием массового поражения основан на том, что фильм за 50 миллионов долларов может быть скопирован буквально за 10 или 15 центов. |
The fact that the DVD right to own is the new weapon of mass destruction in the world is primarily for the fact that a 50 billion dollar film can be reproduced at the cost of literally 10 or 15 cents. |
Но не позволю никому вмешиваться в мое право. |
But I don't allow any one to interfere with my rights. |
Я имею право рассчитывать, что вы не вынудите меня прибегнуть к этому способу. |
I have a right to expect you will not put me under the necessity of taking this step. |
Нападение на Кварка вынудило меня заново открыть дело о убийстве пятилетней давности, о котором я никогда, даже на мгновение, не забывал. |
This assault on Quark reopens a five-year-old murder case that I've never, not for a moment, closed. |
Потому что, когда попадали на золотую жилу, каждый работающий в этой части шахты имел право выбирать сумку |
Because when we gave a gold mine, everyone working in that part of the mine They had the right to choose a bag. |
Скоро истекает срок давности перступления, и она хочет раскрыть это дело. |
The expiry date of the case is drawing close, and she wants it solved. |
А что с видеозаписями, двухнедельной давности, которые просматривал Хэйс? |
What about the security footage that Hayes was looking at from two weeks ago? |
Кроме того, это не поддаётся проверке и является предметом манипуляции, поскольку в силу вступил срок исковой давности. |
It's also unverifiable and subject to manipulation, which is why the statute of limitations was put into effect. |
We found two weeks worth of invoices that you hadn't completed. |
|
Okay, different states do have different statutes. |
|
Речь не о страхе. Это было 40 лет назад срок давности многих преступлений истек. |
It's not about fear it's 40 years ago so any criminal case has expired. |
В 1954 г. Срок давности еще не истек. |
In 1954. But there's still no prescription. |
А это значит, что срок давности по его делу истекает в полночь. |
Which means the statute of limitations on his assault runs out at midnight. |
Could you find a review less than six years old? |
|
Например, в Пенсильвании действует двухлетний срок давности, но в других штатах срок давности может быть и больше. |
For example, in Pennsylvania, there is a two-year statute of limitation, but in other states the limitations period may be longer. |
В Соединенных Штатах срок исковой давности требует, чтобы судебный иск был подан в течение трех-пяти лет после интересующего инцидента. |
In the United States, the statute of limitations requires that legal action be taken within three to five years of the incident of interest. |
В некоторых штатах, таких как Колорадо, срок давности начинает действовать, как только травма обнаружена. |
In some states such as Colorado, the statute of limitations starts to run once the injury is discovered. |
В Калифорнии, согласно разделу 335 Гражданского процессуального Кодекса Калифорнии, срок исковой давности в Калифорнии составляет 2 года с даты потери. |
In California, according to California Code of Civil Procedure Section 335, the statute of limitations in California is 2 years from the date of loss. |
The limitation period also have a relative effect. |
|
В 2007 году Апелляционный суд постановил, что срок давности по этому преступлению истек. |
An appeals court ruled in 2007 that the statute of limitations had expired for that crime. |
Срок давности по делу об убийстве Абромавичюса истек в 2017 году. |
The statute of limitations for the murder of Abromavičius expired in 2017. |
Большинство людей хранили оружие в своих домах в память о событиях двадцатилетней давности, но я уверен, что не было и мысли о всеобщем восстании. |
Most people had weapons in their houses in remembrance of the event of twenty years ago, but I feel positive that there was no idea of a general uprising. |
Этот совет за 29 августа ссылается на данные семилетней давности. |
This tip for August 29 links to seven year old data. |
Дас редко преследует непоправимые дела 14-летней давности, которые в то время не производили впечатления на полицию. |
DAs rarely pursue unwinnable 14 year old cases that didn't impress police at the time. |
Использует ли автор современные нормы и ценности и применяет ли их к тысячелетней давности? |
Is the author using modern norms and values and applying them to a thousand years ago? |
Это одна из самых ранних культурных бобовых культур, и на Ближнем Востоке были найдены останки 7500-летней давности. |
It is one of the earliest cultivated legumes, and 7500-year-old remains have been found in the Middle East. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «право давности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «право давности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: право, давности . Также, к фразе «право давности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.