Привести к последствиям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
будет напрямую привести к - would directly lead to
который на самом деле привести к - which actually lead to
может привести к риску - may result in a risk
могут привести - are likely to result
может привести к утрате - may result in a forfeiture
я бы привести его - i would bring him
привести его к столу - bring it to the table
неспособность сделать это может привести к - failure to do so can result
привести к некорректному - lead to an incorrect
привести к увеличению веса - lead to weight gain
Синонимы к привести: повергнуть, ввергнуть, вогнать, дать повод, родить, навести, возбудить, обусловить, вызвать, дать толчок
Значение привести: Ведя, помочь дойти, доставить.
приводить к - to lead to
глухой к доводам - impervious
готовиться к экзаменам - read up for examinations
быть предвзятым к - be biased toward
безразличие к - indifference to
привлекать к ответственности - make liable
подписка к публикации сведением - merge subscription
цепочка к мундштуку - curb chain
книга, прикованная цепью к пюпитру - chained book
доставка бревна от пня к заводу - stocking logs
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
альтернативный проект по смягчению последствий тяжёлых аварий ядерного реактора - severe accident mitigation design alternative
борьбы с изменением климата и его последствия - combat climate change and its impacts
имеют правовые последствия - have legal consequences
в отношении последствий - in respect of the consequences
мрачные последствия - grim consequences
свести к минимуму неблагоприятных последствий - minimize adverse effects
направленная на смягчение последствий - aimed at mitigating
поведенческие последствия - behavioral consequences
фазы цикла ликвидации последствий стихийных бедствий - phases of the disaster management cycle
последствия для Африки - implications for africa
отразиться, оказывать воздействие, оказать влияние, сказаться, оказывать влияние, влиять, повлиять, сказываться
Защитные механизмы могут привести к здоровым или нездоровым последствиям в зависимости от обстоятельств и частоты использования этого механизма. |
Defence mechanisms may result in healthy or unhealthy consequences depending on the circumstances and frequency with which the mechanism is used. |
Подобным образом, полномасштабный политический или экономический крах в Венесуэле имел бы серьезные региональные последствия и мог бы там привести к еще более глубокому гуманитарному кризису. |
Similarly, a full-scale political or economic collapse in Venezuela would have serious regional implications, and might result in an even deeper humanitarian crisis there. |
Заболевание обычно начинается с кровоточивости десен и в случае, если не предпринимать никаких мер, может привести к заболеванию костной ткани, а в последствии и к потере зуба. |
The disease mostly begins with bleeding of the gums, and if no measures are taken, can eventually result in tooth decay and even lead to tooth loss. |
Ограничение или даже запрет спекуляции на рынке фьючерсов может быть дорогостоящим и привести к непредсказуемым последствиям. |
Limiting or even banning speculation in futures markets might therefore be costly and have unintended consequences. |
Положительные обратные связи с изменением климата усиливают изменения в климатической системе и могут привести к дестабилизирующим последствиям для климата. |
Positive climate change feedbacks amplify changes in the climate system, and can lead to destabilizing effects for the climate. |
Кроме того, некоторые говорят, что слава может иметь негативные психологические последствия и может привести ко все более эгоистичным тенденциям и психопатии. |
Furthermore, some have said fame might have negative psychological effects, and may lead to increasingly selfish tendencies and psychopathy. |
Это может привести к нарушению циркадных ритмов организма, что потенциально может привести к негативным последствиям для здоровья. |
This can cause disruption of the body’s circadian rhythms, which can potentially lead to negative health effects. |
Приведение в действие высоковольтной системы постоянного тока при коротком замыкании или замыкании на землю или при попадании в нее ничего не подозревающего персонала и его оборудования может привести к нежелательным последствиям. |
Activating the high voltage DC system into a short circuit or a ground fault or into unsuspecting personnel and their equipment can have undesired effects. |
Неосторожное распространение загрязнения может быстро привести к повреждению продукции, снижению урожайности, отзыву продукции и другим последствиям, крайне пагубным для бизнеса. |
Unguarded proliferation of contamination can quickly lead to product damage, yield reduction, product recalls and other outcomes highly detrimental to business. |
Без чистой воды последствия для здоровья населения могли бы быть усилены насекомыми в грязной воде, что могло бы привести к дальнейшему распространению болезней. |
Without clean water the public health consequences could have been increased by insects in dirty waters, which might have caused the further spread of diseases. |
Однако существует несколько факторов, которые могут привести к переоценке последствий иммиграции с использованием методологии неравенства заработной платы. |
There are several factors, however, that might lead to the overestimation of the effects of immigration using the wage inequality methodology. |
Последствия ОСД и окостенения бугорка могут привести к функциональным ограничениям и боли у пациентов в зрелом возрасте. |
The implications of OSD and the ossification of the tubercle can lead to functional limitations and pain for patients into adulthood. |
Эти последствия могут привести к потере производительности, инвалидности или преждевременной смерти у некоторых людей. |
These effects may lead to lost productivity, disability, or premature death in some people. |
Из-за сходных побочных эффектов с деменцией это может привести к ошибочному диагнозу депрессии или неблагоприятным последствиям принимаемых лекарств. |
Due to the similar side effects to dementia, this can result in a misdiagnosis of depression, or the adverse effects of medications being taken. |
И жена вполне может привести к смертельно опасным последствиям. |
It had the potential to lead to lethally unhealthy decisions. |
Важной проблемой является неправильное питание, которое может привести к клиническим последствиям. |
An important issue is inappropriate feeding, which may produce clinical effects. |
Подписав мирное соглашение в Париже на прошлой неделе, я автоматически согласился и с тем, что это соглашение может привести к негативным последствиям для народа Косово. |
Having signed the Peace agreement in Paris last week, I also agreed that there would be consequences for the people of Kosovo. |
Застарелые осложнения могут привести к самым неожиданным последствиям; но во всяком случае, у него крепкое телосложение. |
It is difficult to decide as to the possible effect of long-standing complications; but the man had a robust constitution to begin with. |
Переполненность тюрем может привести к целому ряду последствий, которые сегодня превалируют в мире. |
Prison overcrowding could create a range of consequences that have become prevalent in the world today. |
Глобальное снижение доступности продовольствия может привести к серьезным последствиям для здоровья населения. |
A global decline in food availability could lead to severe impacts on public health. |
Некоторые из этих отличий могут оказаться благоприятными для США, некоторые — нет, а одно может привести к катастрофическим последствиям. |
Some of the differences would be good for America, some would be bad — and one could be ugly. |
Он отличается от ограничения калорий тем, что ограничение калорий не может привести к негативным последствиям для здоровья. |
It differs from calorie restriction in that calorie restriction may not result in negative health effects. |
Последствия нашей неспособности принять во внимание вероятные результаты наших действий могут привести к кризису. |
The effect of our inability to attend to the likely results of our actions can result in crisis. |
И я хотел бы предупредить Советы самыми простыми словами, что они рискуют привести нас на грань вооруженного противостояния с ужасными последствиями для всего человечества. |
I have to warn the Soviets in the clearest possible terms that they risk taking us to the brink of an armed confrontation with incalculable consequences for all mankind. |
Но в некоторых исламских странах Зина является преступлением, и доказательство внебрачной деятельности может привести к тяжелым последствиям для всех заинтересованных сторон. |
But in some Islamic countries, zina is a crime and proof of extramarital activity may lead to severe consequences for all concerned. |
Когда он видел красивую женщину, он осторожно опускал глаза, опасаясь, что это может привести к нежелательным последствиям. |
When he saw a pretty woman, he cautiously looked down, fearing an affair might have unfortunate consequences. |
В МИД Турции заявили, что инцидент может привести к непоправимым последствиям в двусторонних отношениях. |
The Turkish Foreign Ministry stated that the incident could lead to irreparable consequences in bilateral relations. |
Это может привести к непропорционально негативным последствиям для одних регионов по сравнению с другими, вызывая засухи, наводнения или опустынивание. |
This could lead to disproportionately negative impacts on certain regions over others, causing droughts, flooding or desertification. |
Это может привести к экспрессии вредных рецессивных аллелей, что может иметь серьезные последствия для индивида. |
This can result in the expression of harmful recessive alleles, which can have serious consequences for the individual. |
Существует целый ряд проблем, которые могут привести к целому ряду прямых и косвенных последствий для многих регионов мира, включая Австралию. |
There are a number of issues that could cause a range of direct and indirect consequences to many regions of the world, including Australia. |
Использование биоэнергии может привести к негативным последствиям для продовольственной безопасности. |
The use of bioenergy may bring negative consequences for food security. |
Она не могла подумать, что заигрывание с Мистером Миддлвудом может привести к реальным последствиям. |
She never imagined that toying with Mr. Middlewood would have any real consequences. |
Однако степень, в которой использование Интернета может привести к негативным последствиям для здоровья, не ясна из такой меры. |
The extent to which Internet use can cause negative health consequences is, however, not clear from such a measure. |
Длительное употребление чрезмерного количества алкоголя может привести к повреждению печени и другим вредным последствиям для здоровья. |
Long-term persistent consumption of excessive amounts of alcohol can cause liver damage and have other deleterious health effects. |
Первый требует общесистемного подхода, в то время как второй может привести к неоптимальным результатам и непреднамеренным последствиям. |
The former necessitates a system-wide approach whereas the latter may produce suboptimal results and unintended consequences. |
Зная, к каким это может привести последствиям в наших с Матье отношениях? |
Think of the consequences for Mathieu and me. |
Рекомендуется прекратить употребление каннабиса до и во время беременности, так как это может привести к негативным последствиям как для матери, так и для ребенка. |
It is recommended that cannabis use be stopped before and during pregnancy as it can result in negative outcomes for both the mother and baby. |
Дефект в производстве организмом холестерина также может привести к неблагоприятным последствиям. |
A defect in the body's production of cholesterol can lead to adverse consequences as well. |
Некоторые решения и меры по смягчению последствий могут привести к сокращению перенаселенности. |
Several solutions and mitigation measures have the potential to reduce overpopulation. |
Ведение блога может привести к целому ряду юридических обязательств и другим непредвиденным последствиям. |
Blogging can result in a range of legal liabilities and other unforeseen consequences. |
Игнорирование этой рекомендации, однако, может привести к нежелательным последствиям, если агент пользователя предполагает, что повторение одного и того же запроса безопасно, когда это не так. |
Ignoring this recommendation, however, may result in undesirable consequences, if a user agent assumes that repeating the same request is safe when it is not. |
Также это может привести к важным последствиям для оборонной промышленности России, а именно противовоздушной обороне и производству ракет. |
It would also have important implications for the Russian defense industry, notably air defense and missile production. |
Большие положительные обратные связи могут привести к внезапным или необратимым последствиям, зависящим от скорости и масштабов изменения климата. |
Large positive feedbacks can lead to effects that are abrupt or irreversible, depending upon the rate and magnitude of the climate change. |
Мы отчаянно нуждались в безупречно свежих трупах, ведь даже незначительный распад клеток мозга мог привести к нежелательным последствиям. |
The bodies had to be exceedingly fresh, or the slight decomposition of brain tissue would render perfect reanimation impossible. |
VI. Последствия, к которым могут привести семь прозвучавших на вольном воздухе проклятий |
CHAPTER VI. THE EFFECT WHICH SEVEN OATHS IN THE OPEN AIR CAN PRODUCE. |
Таким образом, стихийные бедствия могут не только привести тысячи людей к бездомности, но и усугубить неблагоприятные последствия для здоровья этого уязвимого населения. |
Thus, natural disasters can not only lead thousands into homelessness, but also contribute to exacerbating adverse health effects for this vulnerable population. |
Это часто приводит к усилению седативного эффекта, нарушению координации движений, подавлению дыхания и другим неблагоприятным последствиям, которые могут привести к летальному исходу. |
This often results in increased sedation, impaired motor coordination, suppressed breathing, and other adverse effects that have potential to be lethal. |
Это может привести к любым опасным для жизни последствиям, включая инсульт. |
This could lead to any number of life-threatening effects, including stroke. |
Провокационная политика Израиля и репрессивные меры, принимаемые под предлогом обеспечения безопасности, могут привести к катастрофическим последствиям, если им не будет положен конец. |
The provocative policies of Israel and the repressive measures undertaken on the pretext of reasons of security were likely to prove disastrous if they continued. |
Это может привести к тому, что потребители начнут чрезмерно потреблять, полагая, что добавление олестры устранит негативные последствия. |
This could result in consumers engaging in over-consumption, thinking the addition of olestra would remove negative consequences. |
Если да, то это будет знаменовать очередное бычье развитие, которое может привести к дальнейшей логической технической покупке. |
If they do, then that would mark another bullish development which could give rise to further follow-up technical buying. |
Вообщем, она очень ценный сотрудник и ты всегда жаловался, что тебе нужен кто-то чтобы привести твой офис в форму. |
Anyway, she's expensive, but you're always complaining About needing someone to whip your place into shape, |
Она позволила привести мою 30летнюю дочь и мы отлично отдохнули. |
She let me bring my 30-year-old daughter along and we had a ball. |
Даже в моём возрасте нужно какое-то время, чтобы привести себя в порядок. |
EVEN AT MY AGE, IT TAKES TIME AND PREPARATION. |
Вам, мистер Джинкс, следует рассмотреть последствия собственных действий. |
Now, Mr. Jinks, we must address the consequences of your actions. |
Контроль источника воды, удаление невосстановимых материалов, извлечение воды и предварительная очистка загрязненных материалов - все это является частью процесса смягчения последствий. |
Controlling the source of water, removal of non-salvageable materials, water extraction and pre-cleaning of impacted materials are all part of the mitigation process. |
Быстро ухудшающееся состояние может привести к смерти от инсульта, болезни сердца или инфекции. |
A rapidly deteriorating condition may lead to death from a stroke, heart disease, or infection. |
Вес танка также делал вождение через здания рискованным, так как наличие подвала могло привести к внезапному падению. |
The tank's weight also made driving through buildings risky, as the presence of a cellar could result in a sudden drop. |
Однако стратегии смягчения последствий никогда не были полностью успешными. |
However, mitigation strategies have never been fully successful. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «привести к последствиям».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «привести к последствиям» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: привести, к, последствиям . Также, к фразе «привести к последствиям» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.