Прямые разбирательства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
прямая рука - straight arm
прямая телетрансляция - live TV
прямая беговая дорожка - straight treadmill
прямая стойка - flat stance
прямая доля - direct share
прямая двусторонняя помощь - direct bilateral assistance
прямая финансовая помощь - direct financial assistance
прямая базисная линия - straight baseline
прямая функция - a direct function of
прямая смертность - direct mortality
Синонимы к прямая: непосредственный, конкретно, прямолинейным
разбирательство дела - case proceedings
с этим разбираться - deal with it
согласительное разбирательство - mediation proceeding
заочные судебные разбирательства - trials in absentia
который хорошо разбирается в - who is well-versed in
разбирательство было заключено - proceedings have been concluded
любой стадии разбирательства - any stage of the proceedings
начато разбирательство - proceedings instituted
получил справедливое судебное разбирательство - received a fair trial
подытоживать результаты судебного разбирательства - sum up the case
Синонимы к разбирательство: слух, слушание, предел слышимости, выслушивание, слушание дела, разбирательство
Значение разбирательство: Рассмотрение, разбор, обсуждение ( преимущ. судебного дела ).
I believe I already gave you that order. |
|
Вместо того чтобы одобрить новое судебное разбирательство, 17 декабря 2014 года судья окружного суда Кармен Маллен отменила приговор Стинни. |
Rather than approving a new trial, on December 17, 2014, circuit court Judge Carmen Mullen vacated Stinney's conviction. |
Китайское законодательство разрешает посещение задержанного или обвиняемого членами его семьи и доктором на самом раннем этапе разбирательства. |
Chinese law allows a detained or arraigned person to receive visits from family members and a doctor at the earliest stage of legal proceedings. |
В любом случае, Сид и слова об этом не сказал, не на последующих совещаниях или на разбирательствах. |
In any event, Sid never came across a word on any subsequent committal or trial. |
Это арбитражное разбирательство о соблюдении контракта моей клиентки, Анны. |
It's a contract enforcement arbitration for my client, Anna. |
Потому, что сейчас я не могу разбираться с вопросами коррупции, превышения полномочий или запугивания. |
Because now is not the time for me to be fielding any questions about corruption, abuse of power, or intimidation. |
Этот маленький комок гнусности хорошенько приложился, но мы не можем останавливаться и разбираться с этим. |
That little creep wad got me good, but we're not gonna stop to deal with it. |
Самки имели хорошо развитую грудь, прямые голени и рудиментальный остаток хвоста. |
The females were well developed with large firm breasts, straight legs, and only a vestige of tail. |
В соответствии с переходными положениями в отношении разбирательства по делу автора действовало старое законодательство. |
In accordance with transitional law, the old law was applicable in the hearing of the author's case. |
По мнению национальных судебных органов, процедуры разбирательства в этой группе в основе своей являются разумными и справедливыми. |
Domestic courts had held that the procedures before that panel were basically reasonable and fair. |
Окружной суд согласился провести судебное разбирательство. |
The district court stayed the proceeding. |
В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону. |
A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law. |
Это особенно важно для сохранения сообщений из почтовых ящиков, к которым применено хранение для судебного разбирательства или хранение на месте. |
This is particularly important for preserving messages for mailboxes placed on In-Place Hold or Litigation Hold. |
Сначала меня перевозят в суд для моего предсудебного разбирательства А теперь перевозят сюда? |
First, I'm being transported to court for my new pre-trial hearing, and then I get railroaded back here? |
Since when do you have such business acumen? |
|
Luckily, you don't have to play your hunch. |
|
Рорк направился в ванную в конце холла. Она наблюдала за ним, пока он умывался, приводил свои размётанные прямые волосы в некое подобие порядка. |
He went to the bathroom at the end of the hall; she watched him washing his hands, throwing his loose, straight hair back into a semblance of order. |
Для человека, умеющего в нем разбираться, герб -алгебра, герб - язык. |
For him who understands how to decipher them, armorial bearings are algebra, armorial bearings have a tongue. |
А со всеми теми деньгами, что они получили, это... судебное разбирательство растянется на долгие годы. |
And with all the money they just made, it's- the investigation is gonna stall out for years. |
По его словам, он для того здесь и находился, чтобы обеспечить беспристрастное разбирательство дела, ибо желает рассмотреть его с полной объективностью. |
He explained that he was there to supervise the proceedings, as a sort of umpire, and he would take a scrupulously impartial view of the case. |
Дальнейшие вопросы о любых предыдущих разбирательствах запрещены. |
Further questions of any previous suit is off-limits. |
Но, дабы развеять ваши опасения, я отправлю всех, кто у меня есть, разбираться с летающей... штуковиной. |
But, to allay your concerns, I will dispatch all the men at my disposal to investigate the flying... thingamajig. |
Не стоит всё разбирать по кирпичикам. |
You don't have to pull everything apart. |
С этим делом будет разбираться следственная комиссии, разве нет? |
There'll be a court of inquiry into this business, won't there? |
Ваша честь, у мистера Пауэлла при себе было 283.5 грамма героина и детали задержания являются предметом судебного разбирательства, а не при предъявлении обвинения. |
Your Honor, Mr. Powell had ten ounces of heroin on him and the details of the stop are arguments for the trial, not the arraignment. |
Да, было судебное разбирательство. |
Yes, there's that court case. |
Private kindergarten where I got straight check marks. |
|
Раздаются голоса, требующие продолжения разбирательства. |
There are voices that clamour for the case to be completed. |
We're supposed to be good at this sort of thing. |
|
And initially we made the hair straight. |
|
Конечно, тогда вас придется держать под арестом до разбирательства. |
Of course, then they'd have to keep you in custody until the trial. |
Никто не востребует никого без должного разбирательства. |
No one claims anyone without due process. |
Это не формальное разбирательство. |
This is not a formal proceeding. |
Досудебное разбирательство ее мужа. |
Her husband's inquest. |
Я сказал... Вы что, не исполняете прямые приказы? |
I said,are you not following direct orders? |
Наиболее известными являются нормальные, альтернативные, прямые и механические законы Airbus A320-A380. |
The most well-known are the normal, alternate, direct and mechanical laws of the Airbus A320-A380. |
Помимо внутренних рейсов во все крупные индийские города, аэропорт имеет прямые международные рейсы в Дубай, выполняемые Air India Express и SpiceJet. |
In addition to domestic flights to all major Indian cities, the airport has international direct flights to Dubai, operated by Air India Express, and SpiceJet. |
Когда началось судебное разбирательство, Министерство юстиции Эшкрофта было высмеяно за утверждение, что Арар на самом деле был членом Аль-Каиды. |
When legal proceedings began anyway, the Ashcroft Justice Department was ridiculed for arguing that Arar was in fact a member of al-Qaeda. |
Они утверждают, что стоимость судебных разбирательств о врачебной халатности в Соединенных Штатах неуклонно растет почти на 12 процентов в год с 1975 года. |
They claim that the cost of medical malpractice litigation in the United States has steadily increased at almost 12 percent annually since 1975. |
Эта приостановка позволила военным чиновникам арестовывать и сажать в тюрьму подозреваемых сепаратистов на неопределенный срок и без судебного разбирательства. |
That suspension allowed military officials to arrest and imprison suspected secessionists for an indefinite period and without a judicial hearing. |
Это привело к кровопролитной фракционной борьбе между лидерами Красных Кхмеров, что в конечном итоге привело к судебному разбирательству Пол Пота и тюремному заключению Красных Кхмеров. |
This resulted in bloody factional fighting among the Khmer Rouge leaders, ultimately leading to Pol Pot's trial and imprisonment by the Khmer Rouge. |
Прямые рейсы связывают Антананариву с городами Южной Африки и Европы. |
Direct flights connect Antananarivo to cities in South Africa and Europe. |
Я не ставлю своей целью здесь разбирать или дискредитировать каждый из этих аргументов, но все они исходят из ошибочных и крайне избирательных прочтений как текста, так и истории. |
It is not my purpose here to dissect or discredit each of those arguments, but they all proceed from flawed and highly selective readings of both text and history. |
Бремя может быть различным для каждой стороны на разных этапах судебного разбирательства. |
Burdens may be of different kinds for each party, in different phases of litigation. |
В некоторых странах лица, участвующие в судебном разбирательстве, могут взыскать с противоположной стороны гонорары своих адвокатов. |
In some countries, those prevailing in trial may recover their attorneys' fees from the opposing party. |
Омбудсмены в большинстве стран не имеют права возбуждать судебное разбирательство или уголовное преследование на основании жалобы. |
Ombudsmen in most countries do not have the power to initiate legal proceedings or prosecution on the grounds of a complaint. |
Эти эфирные масла могут включать лимонен и другие прямые растворители. |
These essential oils can include limonene and other straight solvents. |
В ходе судебного разбирательства или слушания председательствующий судья может вынести постановление, лишающее сторону права представлять доказательства. |
In the context of a trial or a hearing, a presiding judge may issue a ruling denying a party the right to proffer evidence. |
В ходе обязательного арбитражного разбирательства можно было бы ознакомиться с записями, полученными в результате анализа результатов работы,чтобы решить, является ли увольнение оправданным. |
The records generated by performance reviews might be consulted during binding arbitration to decide whether a firing was justified. |
В Швеции виновные в психозе считаются ответственными, но санкция заключается в том, что, если они психически больны на момент судебного разбирательства, им оказывается судебно-психиатрическая помощь. |
In Sweden, psychotic perpetrators are seen as accountable, but the sanction is, if they are psychotic at the time of the trial, forensic mental care. |
Позже Миссис Фламм пытается расспросить розу о судебном разбирательстве, отец Бернд ведет Штрекмана в суд за клевету на его дочь. |
Later, Mrs Flamm attempts to hear Rose about the court proceedings, Father Bernd taking Streckmann to court for slandering his daughter. |
Это уменьшило давно отмеченное различие между экономикой и естественными науками, поскольку оно позволяет проводить прямые проверки того, что ранее принималось за аксиомы. |
This has reduced the long-noted distinction of economics from natural sciences because it allows direct tests of what were previously taken as axioms. |
В своей речи во время судебного разбирательства против него Анвар объяснил, что, по его мнению, является основным мотивом его преследования. |
In a speech during the proceedings against him, Anwar explained what he believed to be the underlying motive behind his persecution. |
9 октября 1986 года Сенат завершил судебное разбирательство, и судья Клейборн был осужден по всем статьям, кроме статьи III. |
On October 9, 1986, the Senate concluded its trial and Judge Claiborne was convicted on all articles except Article III. |
Конституционность открытых помилований, таких как помилование Фордом Никсона, никогда не подвергалась судебному разбирательству в Верховном суде и остается под вопросом. |
The constitutionality of open pardons, such as Ford's pardon of Nixon, has never been judicially tested in the Supreme Court and is open to question. |
Однако существуют общие принципы и прецеденты, которые помогают определить направление такого разбирательства. |
However, there are general principles and precedents which help define a course for such proceedings. |
Да, впоследствии от операторов почему-то ожидалось, что они будут разбираться в конструкции завода лучше, чем проектировщики ТМИ. |
Yes, afterwards the operators were somehow expected to understand the plant design better than the TMI designers. |
В ходе судебного разбирательства потерпевший в Португалии играет ограниченную роль, когда он действует только для того, чтобы представить доказательства в поддержку иска о возмещении ущерба. |
During legal proceedings, a victim in Portugal has a limited role, where they act only to provide evidence to support the claim for damages. |
Это агрессивное подавление определенных идеологий привело к многочисленным судебным разбирательствам в Верховном суде по поводу дебатов о свободе слова. |
This aggressive crackdown on certain ideologies resulted in many supreme court cases over the debate to free speech. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «прямые разбирательства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «прямые разбирательства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: прямые, разбирательства . Также, к фразе «прямые разбирательства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.