Семьи в условиях кризиса - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Международная федерация планирования семьи - international planned parenthood federation
комитет ГД по вопросам семьи, женщин и детей - State Duma Committee on Family, Women and Children Affairs
институт семьи - institution of the family
вклад семьи - family contribution
подростков и семьи - adolescents and the family
сломанные семьи - fractured families
основные потребности семьи - the basic needs of the family
ресурсный центр семьи - family resource centre
роль расширенной семьи - the role of the extended family
молодежи и семьи - youth and the family
Синонимы к семьи: семья, семейство, род, содружество
в сравнении с - in comparison with
живущий в джунглях - jungle-dweller
превратиться в клячу - jade
завертывать в бумагу - paper
заносить в протокол - enter into the record
состязание в скорости - race
содержание в исправности - maintenance
объединение в одно целое - consolidation
входить в состав - comprise
быть в критическом положении - be in a critical situation
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
условия безопасности - safety conditions
условия производства - manufacturing environment
условия для - conditions for
бескомпромиссные условия - uncompromising terms
Допустимые условия - valid terms and conditions
расчетные условия - rated conditions
гидрологические условия - hydrological conditions
или другие условия - or other conditions
контракт, условия которого обсуждаются - the contract under negotiation
условия рек - river conditions
баланс платежного кризиса - a balance of payments crisis
высота кризиса - height of the crisis
год кризиса - year of crisis
в результате экономического кризиса - in the wake of the economic crisis
для решения кризиса - to tackle a crisis
последствия экономического кризиса - the consequences of the economic crisis
немного кризиса - a bit of a crisis
разрешение нынешнего кризиса - resolution of the current crisis
после политического кризиса - following the political crisis
пострадавшие от финансового кризиса - affected by the financial crisis
Синонимы к кризиса: тяжелый, критический, затруднительный, поворотный, критичный
Оба лидера презирают Кипр (его греческую сторону), который присоединился к ЕС и сейчас представляет угрозу российским финансам в условиях вызванного Евросоюзом кризиса ликвидности. |
Both men despise Cyprus (the Greek side), which joined the European Union and is threatening Russian finances amid its EU-induced liquidity crisis. |
В условиях кризиса маленькой стране может быть трудно защитить свой валютный курс. |
In a crisis it can be tough for a small country to defend its exchange rate. |
В условиях столь мощного кризиса многие из этих деликатных задач по идее должна решать босс Нуланд, заместитель государственного секретаря по политическим делам Венди Шерман (Wendy Sherman). |
In a crisis of this magnitude, many of these delicate tasks would traditionally get kicked up to Nuland’s boss, the undersecretary of state for political affairs, Wendy Sherman. |
Те, кто поддерживает призыв «Захвати», ищут перемен и справедливости в условиях финансового кризиса, порожденного неолиберальной экономикой. |
Those who endorse the 'Occupy' ethos seek change - and fairness - in a financial crisis that was created through neoliberal economics. |
Полный пересчет, возможно, не является уместным в условиях нынешнего глобального кризиса. |
Full recosting might not be appropriate in the present global crisis. |
В условиях кризиса ликвидности и платежеспособности центральные банки могут предоставлять ликвидность для поддержки неликвидных банков. |
In crises of liquidity and solvency, central banks can provide liquidity to support illiquid banks. |
Тем не менее, в условиях кризиса евро ответственность центра даже больше, чем это было в 1982 году или 1997 году: он создал дефектную валютную систему и так и не смог исправить ее дефекты. |
Yet, in the euro crisis, the center’s responsibility is even greater than it was in 1982 or 1997: it designed a flawed currency system and failed to correct the defects. |
Критики утверждали, что в условиях кризиса занятости такая бюджетная экономия была преждевременной и ошибочной. |
Critics argued that with an employment crisis, such fiscal austerity was premature and misguided. |
Джон Мейнард Кейнс считал, что государственные институты могут стимулировать совокупный спрос в условиях кризиса. |
John Maynard Keynes believed that government institutions could stimulate aggregate demand in a crisis. |
Эта политика со стороны правительства наиболее населенной страны мира является особенно важной в условиях глобального финансового кризиса. |
This policy on the part of the Government of the most heavily populated country of the world is particularly important in light of the global financial crisis. |
Что еще хуже, в условиях кризиса мало оснований надеяться на превращение России в демократическое и покорное государство. |
Worse, there is little reason to expect a Russia in crisis to be democratic and docile. |
В условиях драматического кризиса я предлагаю здесь и сейчас поставить на голосование вопрос о дальнейшем вашем пребывании на посту. |
I would like in these circumstances of crisis propose a vote at the meeting: For or against the continuation your plant management, madam. |
Традиционные программы МВФ, которые концентрируются на бюджетной или монетарной политике, недостаточны в условиях финансового кризиса. |
Traditional IMF programs that focus on budgetary or monetary policy do not suffice in this financial crisis. |
Путин показал, что может быть прагматиком, и его ответные действия в условиях кризиса — несмотря на их многие недостатки — должны помочь России пережить эти трудности. |
Putin has demonstrated he can be pragmatic, and his response to the crisis, while flawed in many ways, should help Russia weather this storm. |
Привычная мыслить в условиях кризиса. |
Used to thinking in terms of crisis. |
Некоторые представители российской элиты в частных беседах обвиняют Путина в том, что он неправильно повел себя в условиях кризиса на Украине. |
Among the Russian elite, privately, Putin is blamed for seriously mishandling the situation in Ukraine. |
Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств. |
During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations. |
ООН и правительство Мали обратились к развитым странам за продовольственной и финансовой помощью в условиях нарастающего гуманитарного кризиса. |
The UN and Mali's government asked the developed nations for food aid and financial help in the face of the growing humanitarian crisis. |
Семинар включал занятия, посвященные новым средствам массовой информации, коммуникации в условиях кризиса и методам проведения собеседований и пресс-конференций. |
The workshop included sessions on new media, crisis communications and techniques for managing interviews and press conferences. |
Этот шаг имеет важнейшее значение в условиях экологического кризиса, переживаемого миром, и надвигающегося изменения климата. |
This is highly significant given the environmental crisis and the pace of climate change that the world is witnessing today. |
Поэтому для Обамы было бы разумным не находиться в стороне, управляя движением в условиях нынешнего кризиса. |
It is thus wise for Obama not to be out directing traffic in the crise du jour. |
Многие из них пришли к выводу, что именно движение несет ответственность за решение этой проблемы и меры, которые могут быть использованы в условиях продолжающегося кризиса в отрасли. |
Many of them came to believe it was the movement's responsibility to address the issue and remedies usable in the ongoing crisis in the industry. |
Ключевыми областями в сфере коммуникации станут: изменение поведения в целях профилактики заболеваемости, коммуникация в условиях кризиса и участие молодежи в работе средств массовой информации. |
Behavioural change for preventive health, crisis communication and youth participation in the media will constitute core areas in communication. |
После этого никто не мог обвинить его в бездействии в условиях разразившегося кризиса. |
He made sure no one would accuse him of nonaction in the face of crisis. |
Украине нужны реформы и восстановление, но осуществить их в условиях кризиса будет трудно. |
Ukraine needs to reform and rebuild, which will be difficult as long as the crisis persists. |
В условиях этого кризиса в июне 1989 года был принят всеобъемлющий план действий в интересах беженцев из Индокитая. |
In this crisis, the Comprehensive Plan of Action For Indochinese Refugees was adopted in June 1989. |
This is an extraordinary deployment of resources in a period of austerity. |
|
Впрочем, различия эти не крупнее тех, которые существуют в более мощных экономиках, таких как США и Германии, но существует опасность их увеличения в условиях кризиса. |
Though differences are no bigger than those found within larger economies such as the US or Germany, they risk being amplified by the crisis. |
Информационное социальное воздействие происходит в определенных ситуациях, например в условиях кризиса. |
Information social influence occurs in certain situations, such as in a crisis. |
В условиях кризиса ликвидности и платежеспособности центральные банки могут предоставлять ликвидность для поддержки неликвидных банков. |
Bierce grew up in Kosciusko County, Indiana, attending high school at the county seat, Warsaw. |
Обама и Байден распределили между собой обязанности по Украине в условиях кризиса. |
Obama and Biden have divided up responsibilities of responding to the crisis in Ukraine. |
В 2012 году для снижения цен на медикаменты в условиях кризиса ставка налога на их реализацию, ранее составлявшая 35%, была снижена до 15%. |
In 2012, in response to the crisis and in order to bring down the cost of medicines, the 35 per cent profit margin was reduced to 15 per cent. |
В условиях отсутствия кризиса нельзя разделять вопросы правления и финансирования. |
In the absence of a crisis governance and financing cannot be separated. |
Премьер-министра активно критикуют за неспособность найти решение в условиях нарастающего кризиса. |
The Prime Minister is facing criticism for failure to deal with the mounting crisis. |
В условиях кризиса 30 сентября 2019 года президент Вискарра распустил Конгресс, и выборы состоялись 26 января 2020 года. |
Amid the crisis, on 30 September, 2019, President Vizcarra dissoled the congress, and elections were held on 26 January, 2020. |
В условиях этого кризиса намерения уступают место действиям (или их отсутствию). |
In this crisis, intention takes a back seat to action (or lack thereof). |
ПРЕДСТАВИТЕЛИ КОМАНДОВАНИЯ ОБЪЯВИЛИ, ЧТО В УСЛОВИЯХ КРИЗИСА ОНИ БУДУТ ДЕЙСТВОВАТЬ ЖЕСТКО. |
Military leaders have announced they will take a strict no tolerance approach to the crisis. |
Начиная со второй половины 2008 г., в условиях разрастающегося мирового финансового кризиса, национальный рынок M&A вступил в новую фазу фазу преимущества покупателей. Теперь именно покупатели, особенно имеющие доступ к кредитным средствам, обладают ключевыми инструментами воздействия на процессы покупки-продажи бизнеса. |
Sufficient consideration was given to the assessment of the dynamics of the number of deals and market volumes, as well as the factors that influence them. |
Эти показатели близки к идеальным, вполне на уровне со странами Балтии в условиях мирового финансового кризиса в 2009 году. |
These numbers are close to unbeatable, quite at level with the Baltic countries in the global financial crisis in 2009. |
К 2015 году в условиях крайней нищеты останется на 53 млн. человек больше, чем если бы кризиса не было. |
Fifty-three million more people will remain in extreme poverty by 2015 than otherwise would have had the crisis not occurred. |
В принципе, это правильно - говорить о том, что банкам необходимо участвовать в финансировании разрешения долгового кризиса. |
It is certainly right, in principle, to argue that the banks should participate in financing the resolution of the debt crisis. |
Достойная работа позволяет людям участвовать в производительной трудовой деятельности, приносящей достаточный доход, в безопасных и благоприятных условиях. |
Decent work allows people to engage in employment that is productive and delivers a fair income, in a secure and supportive work environment. |
Многие действующие в рамках статьи 5 Стороны, перечисленные в упомянутом первом проекте решения, рассказали об особых условиях, сложившихся в их странах. |
Many of the Article 5 Parties listed in the first draft decision mentioned described the particular conditions existing in their countries. |
Примером таких объединений являются движения или партии, которые в условиях республиканской формы правления отстаивают конституционную монархию. |
An example would be movements or parties which propose the establishment of a constitutional monarchy in a republican system. |
При особых условиях... обещания предоставить большую музыкальную звезду. |
Conditionally... on the promise of delivering this big, musical icon. |
Итак, в хрониках запишут, что бюрократы из правительства медлили с решением кризиса с военным транспортом в Афганистане, а вот спецы, которые разработали Foxhound - нет. |
'Now, history will record that government bureaucrats 'dragged their heels over the military vehicle crisis 'in Afghanistan, 'but the boffins who developed the Foxhound certainly didn't.' |
При таких условиях быть репортером как будто бы выгодно? - спросил Дюруа. |
It must be worth something decent to be a reporter under these circumstances, said Duroy. |
Операция Кондор, проводившаяся в условиях Холодной войны, получила молчаливое одобрение и материальную поддержку Соединенных Штатов. |
Operation Condor, which took place in the context of the Cold War, had the tacit approval and material support of the United States. |
В условиях конкуренции со стороны Mustang и рекламного хита Unsafe продажи Corvair упали более чем наполовину в 1966 году. |
Under competition from the Mustang and the publicity hit of Unsafe, Corvair sales plummeted by over half in 1966. |
По данным Международного Центра ядерной безопасности, теплопроводность диоксида урана может быть предсказана при различных условиях с помощью ряда уравнений. |
According to the International Nuclear Safety Center the thermal conductivity of uranium dioxide can be predicted under different conditions by a series of equations. |
Лоу признал необходимость разработки портативных генераторов водородного газа, с помощью которых можно было бы наполнять баллоны в полевых условиях. |
Lowe recognized the need for the development of portable hydrogen gas generators, by which the balloons could be filled in the field. |
Редизайн не решает проблем в различных условиях окружающей среды. |
The redesign does not address problems in different environmental conditions. |
В ходе 9-дневных учений особое внимание уделялось операциям в джунглях, а также тактике и технике ведения боя в этих условиях. |
The 9 day exercise emphasized jungle operations and tactics and techniques of combat in this environment. |
В естественных условиях, полных очень сложных фоновых движений, колибри способны точно парить на месте благодаря быстрой координации зрения с положением тела. |
In natural settings full of highly complex background motion, hummingbirds are able to precisely hover in place by rapid coordination of vision with body position. |
Они были предоставлены фирмам, чтобы показать, какие улучшения они могут сделать по сравнению с системой Mark I в условиях открытой конкуренции. |
They were provided to firms to show what improvements they could make over the Mark I system in an open competition. |
В этих условиях процветают сумасшедшие, что ухудшает положение тех, кто верит, что здесь идет серьезная наука. |
In these circumstances, crackpots flourish, making matters worse for those who believe that there is serious science going on here. |
Следовательно, сотрудники не могут договориться с ними о сроках и условиях. |
Consequently, employee’s are unable to negotiate with them on terms and conditions. |
A129 оснащен инфракрасными системами ночного видения и способен работать днем и ночью в любых погодных условиях. |
The A129 is equipped with infrared night vision systems and is capable of operating at day or night in all-weather conditions. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «семьи в условиях кризиса».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «семьи в условиях кризиса» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: семьи, в, условиях, кризиса . Также, к фразе «семьи в условиях кризиса» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.