Сохранять хладнокровие /самообладание/ - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: save, keep, retain, hold, preserve, continue, maintain, conserve, possess, hold over
словосочетание: hold in trust
сохранять в целости - save harmless
сохраняющие - preserving
сохраняющей - preserving
государство, сохраняющее нейтралитет - neutralist state
мы сохраняем позитивный - we maintain our positive
сохраняющее углы конформное отображение - angle-preserving mapping
сохранять и лелеять - preserve and nurture
упаковка, сохраняющая свежесть продукта - stay-fresh package
сохраняющихся препятствий - persisting obstacles
сохраняющее выпуклость ядро - convexity preserving kernel
Синонимы к сохранять: получать, сохранять, содержать, поддерживать, удерживать, оставлять, держать, помнить, запоминать, хранить
Значение сохранять: То же, что хранить (в 1 знач.).
имя существительное: composure, equanimity, calmness, cool, coolness, cold blood, sangfroid, nerve, phlegm, recollection
хладнокровный - cold-blooded
хладнокровие - cool
не терять хладнокровия - do not lose composure
оставаться хладнокровным - stay cool
владеть собою, сохранять хладнокровие - to possess oneself / one's soul / one's mind
с хладнокровием - with equanimity
хладнокровно убиты - murdered in cold blood
оставаться совершенно хладнокровным - remain entirely self-possessed
сохраняет хладнокровие - keeps his cool
потерять хладнокровие - lose your cool
Синонимы к хладнокровие: самообладание, хладнокровие, спокойствие, прохлада, холодок, свежесть, охлаждение, ощущение прохлады, невозмутимость, беспристрастие
Значение хладнокровие: Спокойное состояние, при к-ром сохраняется ясность мысли и выдержка.
имя существительное: composure, equanimity, countenance, poise, temper, control, restraint, self-control, self-possession, self-command
лишаться самообладания - lose one’s temper
терять самообладание - lose one’s temper
потерять самообладание - lose nerve
лишить самообладания - deprived of self-control
самообладания - self-control
выдержанный человек, человек с большим самообладанием - man of nerve
потерять самообладание, выйти из себя - to be out of temper
он потерял самообладание - he lost his nerve
самооблизывание - self-licking
не терять самообладания при неудаче - bear misfortune with equanimity
Синонимы к самообладание: равновесие, присутствие духа, спокойствие, выдержка, олимпийское спокойствие, сдержанность, умение владеть собой, хладнокровие, самоконтроль
Антонимы к самообладание: паника, исступление, истеричность, гневливость, бешенство, истерика
Значение самообладание: Способность владеть собой, выдержка и хладнокровие.
Пол-коп, который избивает Джейка,хотя он не идет дальше того, чтобы избить Джейка. Джейк замечает, что восхищается его самообладанием. |
Paul is the cop that beats up Jake, though he doesn't go beyond roughing Jake up. Jake comments that he admires 'his self-control'. |
Несмотря на склонность Гарри к силовым методам, он не терпит хладнокровного убийства обвиняемых и решает остановить убийц. |
Despite Harry's penchant for strong-arm methods, he does not tolerate coldblooded murder of the accused and resolves to stop the killers. |
Ты хочешь, чтобы я подлизал этой группке на следующий день, после того, как моего пресс-секретаря хладнокровно застрелили посреди улицы? |
You want me to suck up to the gun lobby the day after my press secretary's shot down on the street in cold blood? |
Как хладнокровно она лжет! - с восхищением подумала Скарлетт. |
What a cool liar! thought Scarlett with admiration. |
They killed three people in cold blood, and there's a straight line back to this club. |
|
Германн принял их с хладнокровием и в ту же минуту удалился. |
who pocketed them in the coolest manner possible and immediately left the house. |
Что загрязняет эти чистые воды настолько, что ты потерял самообладание из-за этого щенка? |
What's churning those waters up so much that a little cub like that can break the levee? |
Он приветствует горничную, ну и самообладание. |
He tips his hat to the maid, cool as a cucumber. |
Он, конечно, не красавец, - хладнокровно рассуждала она про себя, - и у него очень плохие зубы, и изо рта скверно пахнет, и он такой старый, что годится мне в отцы. |
Certainly, he's no beauty, she thought coolly, and he's got very bad teeth and his breath smells bad and he's old enough to be my father. |
All along you have envisaged the situation calmly and collectedly. |
|
Она хладнокровная и расчетливая |
She's cold and conniving. |
Моника демонстрировала поистине королевское самообладание. |
There was an almost regal quality of self-possession about her. |
How can you be so dispassionate? |
|
Мы останемся здесь, пока, Вильям де Вери, ты вернешь свое самообладание. |
We will stay here, until, William the Wary, you recover your composure (! |
При всем хладнокровии Роллинг почувствовал, что спинному хребту холодно. |
For all his habitual composure Rolling felt a cold shiver run down his back. |
Я забыл принять в расчёт соотношение между их теплокровностью и хладнокровностью. |
I failed to take into account the warm blood/cold blood differential in their physiologies. |
Мой долг защищать ваши интересы хладнокровно, и я вполне понимаю, что в такое время, как теперь, когда вы так возбуждены, я могу показаться вам бесчувственным. |
It is my duty to attend to your interests with a cool head, and I can quite understand that to your excited feelings I may appear, at such times as the present, insensible. |
А потом отказался от этой мысли, не мог он хладнокровно вести эту коварную игру, обманом перехватить наследство, которое по праву принадлежит ей. |
And with her coming he had abandoned it, because he couldn't carry on such a campaign in cold blood to cheat her of her inheritance. |
Господа, вы должны предотвратить это хладнокровное убийство. |
You can commit cold-blooded murder, gentlemen. |
Нет, но я всегда предпочту хладнокровное убийство нерешаемой древней загадке про вселенную. |
No, but I'll take a cold-blooded murder over an unsolvable ancient riddle about the universe any day. |
Также, я разработал некоторые части этого... но я не разрабатывал хладнокровных лисичек почти без одежды, и обширные массажные помещения. |
Also, I designed parts of it, but I did not design the stone-cold foxes in the small clothes, and the ample massage facilities. |
Ragnar Lothbrok took it upon himself To cold-bloodedly kill my brother. |
|
Она хладнокровная убийца, Оливер. |
She's a stone cold killer, Oliver. |
Он хладнокровный убийца. |
He's a stone-cold killer. |
Именно в этот момент мне нужно было сохранить величайшее хладнокровие. |
This, of all times, was the time I should have been cool. |
У меня все будет более или менее в порядке, если только наши финансовые тузы сохранят хладнокровие и не поддадутся панике. |
I'm in pretty good shape, I think, all told, if the money element of this town doesn't lose its head and go wild. |
Можно только удивляться такому самообладанию, - продолжал Бошан. |
It is magnificent, continued Beauchamp, to be able to exercise so much self-control! |
Мацура Оиси, человек с тёмным прошлым, якудза, хладнокровно убивающий людей. |
Maturu Oishi, a man of many crimes, is a yakuza who was able to kill different people with ease |
He's the coldest killer in these parts. |
|
Again I lost control of myself and set up a mad howling for help. |
|
А вам не пришло в голову, что автор одного из писем мог настолько осерчать, чтобы стать хладнокровным убийцей? |
Has it occurred to you that one of those letter writers could be disgruntled enough to be a cold blooded murderer? |
You wanna hang with the cool kids, you got to be cool. |
|
В подобных случаях управляющий должен всегда сохранять хладнокровие... |
A manager has to keep calm at times like this... |
Где вице-президент Соединенных Штатов не может с хладнокровием убить собственного мужа и выйти сухой из воды. |
Where the vice President of the United States shouldn't be able to murder her husband in cold blood and get away with it. |
Он хладнокровно убил своего конкурента в любви. |
He murdered his love rival in cold blood. |
Что за больной придурок хладнокровно стреляет в полицейского? |
What kind of sick bastard shoots a cop in cold blood? |
Это женщина хладнокровно выстрелила в нашего сына. |
This woman shot our son in cold blood. |
До чего же у вас хладнокровный и спокойный вид, когда все так напуганы!.. |
How cool and collected you look when everybody else is frightened! |
Это хладнокровное чудовище из-за моря. |
It's a cold-blooded monster from across the sea. |
Она все плотней замыкалась в самообладании, точно дерево в своей коре, но иной раз среди ночи подумает о матери - и ее пробирает дрожь. |
Self-control was growing around her thicker than bark on a tree, and sometimes in the night she would think of her mother, and shiver. |
Your coolness does me good, replied their guide. |
|
Палка для битья вандалов дается пользователям, которые подверглись нападению и не потеряли хладнокровия. |
The Vandal Whacking Stick is given to users who have been attacked, and didn't lose their cool. |
Тогда было желательно сохранять как можно больше хладнокровия и позаботиться о противнике, прежде чем будет произведен второй прицельный выстрел. |
It was then advisable to keep as cool as possible and take care of the enemy, before the second aimed shot was fired. |
Уотерс и Гилмор работали независимо друг от друга; однако Гилмор начал ощущать напряжение, иногда едва сохраняя самообладание. |
Waters and Gilmour worked independently; however, Gilmour began to feel the strain, sometimes barely maintaining his composure. |
Кролик был так же дерзок, как и в Заячьем испуге, и так же хладнокровен и собран, как в Прест-о перемене. |
The rabbit was as audacious as he had been in Hare-um Scare-um and as cool and collected as in Prest-O Change-O. |
Некоторые источники приписывают прозвище его способности сохранять хладнокровие при столкновении с жесткой оппозицией, но по крайней мере один источник связывает прозвище с хронической ленью. |
Some sources attribute the nickname to his ability to remain cool when facing tough opposition, but at least one source links the nickname to chronic laziness. |
Позднее это значение было расширено до значения хладнокровного, невозмутимого или беззаботного человека. |
The meaning was later expanded to that of a cool-headed, unfazeable, or nonchalant person. |
Наибольшую известность капоте снискал с помощью хладнокровия, журналистской работы об убийстве канзасской фермерской семьи в их доме. |
Capote earned the most fame with In Cold Blood, a journalistic work about the murder of a Kansas farm family in their home. |
Осознав свою ошибку, Джованни теряет самообладание из-за того, что его репетиция была прервана таким образом. |
Realizing his mistake, Giovanni loses his temper over his rehearsal being interrupted in this manner. |
За то, что он сохранял хладнокровие перед лицом войск Каддафи, президент Никсон назначил Джеймса бригадным генералом. |
Several species of turtles, and the slender-snouted, Nile and dwarf crocodile are native to the Congo River Basin. |
Во время встречи с черным собранием Конгресса на фасаде Конвея начинают появляться трещины, так как он теряет хладнокровие. |
Two ambulatory passages run adjacent to the choir, one to the north and the other to the south. |
Она кажется мне умной, очень хладнокровной и хорошо умеет контролировать свои эмоции. |
She seems to me to be clever, very cool-headed, and well able to control her emotions. |
Немец, турок и дьявол заключили тройственный союз, которому не было равных в мире за хладнокровную адскую жестокость. |
The German, the Turk and the devil made a triple alliance not to be equalled in the world for cold blooded hellishness. |
Author Truman Capote wrote In Cold Blood about the murder. |
|
Это была картина мужественного самообладания и высокомерия, благоухающая спортсменами, спортсменами, даже командирами подводных лодок. |
It was the picture of masculine poise and arrogance, redolent of athletes, sportsmen, even U-boat commanders. |
Он хладнокровно убил младенца и поджарил его плоть, предварительно выбросив отрубленную голову и кости, чтобы скрыть все следы убийства. |
He killed the infant in cold blood and cooked her flesh after throwing away her severed head and bones to hide all trace of the murder. |
Щенок отвлекает Дональда до такой степени, что Дональд теряет самообладание, пытается напасть на щенка и застревает в барабане. |
The pup distracts Donald to the point where Donald loses his temper, tries to attack the pup, and gets stuck in a drum. |
Будучи хладнокровным, он стремится остыть в жаркое время и согреться, когда температура окружающей среды прохладна. |
Being cold-blooded, it seeks to cool down during hot times and to warm up when ambient temperature is cool. |
Розер, хладнокровный кот уже продемонстрировал, что он отказывается быть рациональным. |
Roser, Coolcat has already demonstrated that he is refusing to be rational. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сохранять хладнокровие /самообладание/».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сохранять хладнокровие /самообладание/» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сохранять, хладнокровие, /самообладание/ . Также, к фразе «сохранять хладнокровие /самообладание/» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «сохранять хладнокровие /самообладание/» Перевод на испанский
› «сохранять хладнокровие /самообладание/» Перевод на немецкий
› «сохранять хладнокровие /самообладание/» Перевод на французский
› «сохранять хладнокровие /самообладание/» Перевод на итальянский
› «сохранять хладнокровие /самообладание/» Перевод на арабский
› «сохранять хладнокровие /самообладание/» Перевод на узбекский