Супружеского - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Один из них направлен на определение мер уголовного характера в случаях супружеского насилия. |
One tracks the criminal justice response to cases involving spousal violence. |
Об этом узнал отец Филипа, и, будучи против любых моих занятий за рамками супружеского долга, нанял человека за мной следить. |
Phillip's father found out and since he objects to me doing anything other than my matrimonial duties, he's had men following me whenever I leave the house. |
Но ваша жизнь супружеского блаженства только началась. |
But your life of wedded bliss is just beginning. |
Это означало, что на практике большинство случаев супружеского изнасилования не могут подлежать судебному преследованию, поскольку лишь немногие изнасилования связаны с такими экстремальными обстоятельствами. |
This meant that, in practice, most cases of marital rape could not be prosecuted, since few rapes involve such extreme circumstances. |
Кое-какие уклонения в сторону от прямой стези супружеского долга считались допустимыми в этом кругу, при условии соблюдения тайны или хотя бы ее видимости. |
Even philanderings of a very vital character were not barred, though deception, in some degree at least, would be necessary. |
Правила суннитского супружеского инцеста применяются через стандарт усыновительных родственных отношений. |
The rules of Sunni marital incest apply through a standard of adoptive kin relations. |
Троянская царская чета Гектор и Андромаха стала мифологическим символом супружеского секса. |
The Trojan royal couple Hector and Andromache became a mythological trope of wedded sex. |
Во многих частях мира законы против супружеского изнасилования являются очень новыми, поскольку они были приняты в 2000-х годах. |
In many parts of the world the laws against marital rape are very new, having been enacted in the 2000s. |
Анна забеременела и заболела, а после супружеского спора Джим покинул семью, вернувшись через десять дней. |
Anna becomes pregnant and ill, and after a marital dispute, Jim leaves the family, returning after ten days. |
Рыба - это одновременно символ богатства и изобилия, гармонии и супружеского блаженства. |
The fish is both an emblem of wealth and abundance and of harmony and connubial bliss. |
Мой сын, который должен встать на моё место, решил занять его, пока я ещё жив, и, ослеплён тщеславием, задумал сместить меня с супружеского ложа. |
This boy, who should be myself after me would be myself before me, and in the heat of this ambition bIoodiIy rush'd in intending to depose me in my bed. |
Это осквернение супружеского ложе. |
This is a violation of the marital bed. |
Реформы законов о супружеском изнасиловании в Соединенных Штатах начались в середине 1970-х годов с криминализации супружеского изнасилования. |
Reforms of marital rape laws in the United States began in the mid-1970s with the criminalization of marital rape. |
Вы, похититель супружеского счастья! |
You thief, you trespasser in happy marriages! |
Это, по-видимому, не было охвачено причинами супружеского насилия. |
This doesn't seem to have been covered in the reasons for spousal abuse. |
Канадский доклад показал, что мужчины на 22% чаще сообщают о том, что они являются жертвами супружеского насилия в своих нынешних отношениях, чем женщины. |
A Canadian report found that men were 22% more likely to report being victims of spousal violence in their current relationship than women. |
С помощью этих структур правительство принимает меры по защите жертв супружеского насилия, содействию обретению жертвами самостоятельности и предупреждению такого насилия. |
Though these measures the Government make efforts to protect victims of spousal violence, to encourage them to become independent and to prevent such violence. |
Помимо уголовного преследования, совершение супружеского изнасилования имеет также последствия в случае развода. |
Apart from criminal proceedings, committing marital rape has also consequences in a divorce case. |
Что, ты хочешь, чтобы я воспользовался своим правом супружеского вето? |
What, do you want me to exercise my spousal veto? |
Ты хочешь пожертвовать собой из-за фальшивого чувства супружеского долга, вперед. |
You wanna sacrifice yourself from some false sense of wifely obligation, go ahead. |
Во время бракоразводного процесса она потребовала, чтобы он платил ей 15 000 долларов в месяц в качестве супружеской поддержки и алиментов на ребенка. |
During the divorce proceedings, she demanded that he pay her $15,000 per month in spousal and child support. |
Они также могут значительно ограничить свою способность выйти из ситуации жестокого обращения, отказавшись платить предписанные судом супружеские или детские алименты. |
They may also greatly limit their ability to leave the abusive situation by refusing to pay court-ordered spousal or child support. |
Опросы общественного мнения показали, что почти 70% аргентинцев поддерживают предоставление геям тех же супружеских прав, что и гетеросексуалам. |
Polls showed that nearly 70% of Argentines supported giving gay people the same marital rights as heterosexuals. |
Эта песня провозглашает интегрированную целостность, которая находится в центре христианского учения о преданной, супружеской любви к миру, который, кажется, специализируется на сексе без любви. |
The Song proclaims an integrated wholeness that is at the center of Christian teaching on committed, wedded love for a world that seems to specialize in loveless sex. |
Ты знаешь, Лавон, могу сказать тебе исходя из собственного опыта, что готовка супруги - один из ингридиентов рецепта счастливая и долгая супружеская жизнь. |
You know, Lavon, I can tell you from experience that a wife's cooking is one of the main ingredients in the recipe that is a long and loving... |
Война превращает супружеское ложе в пристанище печали. |
War makes a broken marriage bed out of sorrow. |
Есть некоторые супружеские обязанности, которые я не хочу исполнять. |
There are certain wifely duties that I don't want to rush into. |
При этом ответственность за планирование семьи разделяется поровну, а не возлагается только на одного члена супружеской пары. |
There is equal sharing in family planning responsibilities instead of the burden falling on either one or the other. |
Супруги должны соблюдать принципы взаимного доверия, взаимопомощи и взаимного уважения и поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения. |
Spouses must be faithful to each other, assist each other, respect each other and maintain harmonious marital and family relationships. |
Мужья могут разводиться по причине супружеской неверности, и несколько случаев развода из-за бесплодия жены регистрируются. |
Husbands could divorce on grounds of adultery, and a few cases of divorce for a wife's infertility are recorded. |
Одна местная супружеская пара подала в суд на энергетическую компанию за нарушение, вызванное гулом. |
One local couple sued the power company for the disruption the hum was causing them. |
Were you unable to consummate the marriage? |
|
Алесандра не собиралась превращать их супружество в тюрьму для мужа. |
Marriage hadn't turned out to be a prison for her husband. |
Такие слова, как супружеский долг, который,.. ...по словам Генри, вы не исполняете охотно и по доброй воле. |
Words like conjugal duty, for instance... which Henry claims you have not been performing with willing good spirits. |
Группа была образована в Чикаго супружеской парой Бруклин и Рут Деккер в 2006 году. |
The band was formed in Chicago by the married couple Brookln and Ruth Dekker in 2006. |
Заключенные оказываются преимуществом для Габриэль Однажды днем, когда адвокат Карлоса отказывается дать Габриэль супружеский визит. |
The prisoners turn out to be an advantage to Gabrielle one afternoon when Carlos's lawyer refuses to give Gabrielle a conjugal visit. |
В Англии и Уэльсе закон о супружеских отношениях 1973 года предусматривает, что принудительный брак является недействительным. |
In England and Wales, the Matrimonial Causes Act 1973 stipulates that a forced marriage is voidable. |
У нас больше нет оснований для иска об утрате супружеской общности. |
We no longer have grounds for the loss-of-consortium suit. |
В июле 2012 года уголовный суд в Хартуме, Судан, приговорил 23-летнюю Лейлу Ибрагим Исса Джумул к смертной казни через побивание камнями за супружескую измену. |
In July 2012, a criminal court in Khartoum, Sudan, sentenced 23-year-old Layla Ibrahim Issa Jumul to death by stoning for adultery. |
Лаура кротко переносит его жестокое обращение, скрывает свое несчастье и представляет положительный образ своей супружеской жизни. |
Laura bears his ill treatment meekly, hides her misery, and presents a positive image of her married life. |
Мусульманский мужчина может поддерживать одновременно четыре супружеских отношения, но мусульманские женщины могут одновременно поддерживать только одно супружеское отношение. |
A Muslim man can maintain at-a-time four marital relationship, but Muslim women can at-a-time maintain only one marital relationship. |
And, no, fidelity wasn't our problem. |
|
Исключения из этого правила составляют секс во время супружеских свиданий и секс с работником противоположного пола. |
Exceptions to this consist of sex during conjugal visits and sex with an employee of the opposite sex. |
В некоторых странах региона супружеские связи стали средством обеспечения счастья отдельных договаривающихся сторон. |
In some of the countries of the region, the marriage bond has become a device for ensuring the happiness of the individual contracting parties. |
Рубин не наблюдал никаких различий в супружеской адаптации между парами в открытых браках и парами в сексуально моногамных браках. |
Rubin observed no differences in marital adjustment between couples in open marriages and couples in sexually monogamous marriages. |
Но почему вы не могли дождаться возвращения в свою приторно-сладкую супружескую постель? |
But why could you not wait to copulate until you returned to the sickly-sweet stench of your own conjugal bed? |
Может, придумают какую-нибудь программу с внутри-тюремными посещениями, по супружеским делам. |
They could work out some kind of inter-prison visitation programme. The occasional conjugal. |
Я выполнял супружеский долг, чтобы она была счастлива, но это было без всякого удовольствия и радости. |
I did my husbandly duty to keep her happy, but it was always without pleasure or joy. |
I always say this is quite one of the evils of matrimony. |
|
14 сентября 2009 года уходящий в отставку Законодательный совет Ачеха принял подзаконный акт, предусматривающий побивание камнями супружеских прелюбодеев. |
On 14 September 2009, the outgoing Aceh Legislative Council passed a bylaw that called for the stoning of married adulterers. |
Дорогие влюбленные мы собрались здесь, перед лицом одного или более богов, возможно менее чтобы соединить эту пару в неплохой супружеский союз |
Dearly liked, we are gathered here before one or more gods, or fewer, to join this couple in pretty good matrimony. |
— Ну, папа, ежели это не поощренье супружества, то я не знаю. Вот уж не ожидала, что вы настроены льстить тщеславию этих бедных созданий. |
Well, papa, if this is not encouragement to marry, I do not know what is.And I should never have expected you to be lending your sanction to such vanity-baits for poor young ladies. |
Доктор Реза, во время терапии супружеского обмена, участников просят поверить в то, что они женаты. |
Dr. Reza, in couples displacement therapy, participants are asked to believe that they are married to one another. |
Супружеская измена не является основанием для развода в юрисдикциях, которые приняли модель развода без вины виноватых. |
Adultery is not a ground for divorce in jurisdictions which have adopted a no-fault divorce model. |
Его неудовлетворенность супружеской жизнью, до сих пор смутная, теперь становилась все более ощутимой. |
As a matter of fact, his dissatisfaction, though it may be said to have been faint up to this time, was now surely tending to become real enough. |
Должно помнить о целях, ради которых было уготовано супружество. |
Duly considering the causes for which matrimony was ordained. |
Это был самый возбуждающий и задумчивый период нашего супружества. |
It was the most stimulating and reflective period of our marriage. |
Австралия перешла к разводу без вины в 1975 году, отменив супружескую измену как основание для развода. |
Australia changed to no-fault divorce in 1975, abolishing adultery as a ground for divorce. |
Знаете, почему у китайских супружеских пар не бывает собственных европеоидных детей? |
You know why Chinese couples can't have their own Caucasian babies? |
- супружеская чета - conjugal couple
- нарушать супружескую верность - infringe on adultery
- супружеская измена - adultery
- супружеская пара - married couple
- совершить супружескую измену - commit adultery
- супружеская связь - conjugal bond
- дело о супружеской измене - adultery case
- приказ о восстановлении супружеских прав - order for restitution of conjugal rights
- нарушающая супружескую верность - adulterous
- супружеские отношения - marital relations
- супружеская жизнь - married life
- осквернять супружеское ложе - desecrate the marital bed
- восстановление супружеских прав - restitution of conjugal rights
- забивание камнями за супружескую измену - stoning for adultery
- как супружеская пара - as a married couple
- в супружеских пар - as married couples
- в супружеском доме - in the marital home
- договор о режиме супружеских имущественных отношений - marriage property pact
- супружеский визит - conjugal visit
- супружеское насилие - wife abuse
- супружеские преимущества - spousal benefits
- старая супружеская пара - old married couple
- неповинный в нарушении супружеских прав супруг - innocent spouse
- супружеская недвижимость - matrimonial real property
- супружеские трудности - marital difficulties
- супружеское отпуск - spousal leave
- супружеская пара, не регулирующая деторождение - non-planner
- супружеская проблема - marital problem
- терапия супружеских пар - conjoint marital therapy
- система раздельных режимов супружеской собственности для движимости и недвижимости - principle of scission