Умней - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Нет, конечно, он был одним из умнейших людей, но многим умнейшим недостает чувствительности. |
Oh, he was intelligent, but, some of the most intelligent otters I've ever known were completely lacking in common sense. |
Сам он из Лондона. Умнейший человек. Кажется, один из самых крупных в мире специалистов по ядам. |
He's a London specialist; a very clever man-one of the greatest living experts on poisons, I believe. |
Ты ничего не придумаешь умней? |
I wish you would speak rationally.' |
The wisest plan for both of us will therefore be to part as soon as possible. |
|
Вообще-то, это одна из трех умнейших пород. |
Actually, they are one of the three most intelligent breeds of dog. |
Почему умнейшие люди скрывают свою образованность? |
Why do the smartest people hide their learning? |
После обеда в столовую привели детей, и миссис Койлер стала восхищаться и ахать по поводу их глаз, носов и ног, - как известно, умнейший метод воспитания. |
After dinner the children were introduced, and Mrs. Coiler made admiring comments on their eyes, noses, and legs,-a sagacious way of improving their minds. |
Arguably one of the brightest minds on the planet. |
|
Нам нужно как-то подстраховаться. Империя умней, чем нам кажется. |
We should have some insurance, in case the Empire is more clever than we think. |
Мы, матушка моя, - говорил он ей, - в первый приезд Енюшки ему надоедали маленько: теперь надо быть умней. |
Last time Enyushka visited us, little mother, we bored him a little; we must be wiser this time. |
Perhaps grown wiser, but I have not changed toward you. |
|
Я выбрала лучшего и умнейшего человека из всех, кого знаю, - сказала миссис Гарт, убежденная, что уж она-то не полюбила бы того, кто лишен этих достоинств. |
I took the best and cleverest man I had ever known, said Mrs. Garth, convinced that she would never have loved any one who came short of that mark. |
Мэриуэвер был одним из умнейших людей, которых мне доводилось знать, но у него была склонность к потере собственных конечностей. |
Meriweather was one of the smartest men I ever knowed, but he tended to lose parts of himself. |
Умнейший инженер-исследователь в области акустики, связи и электроники на Тибуроне. |
A brilliant research engineer in the fields of acoustics, communications, and electronics on Tiburon. |
И я умней, чем люди. |
I'm smarter than humans. |
А между тем ничего невозможного тут нет.Ново ли, когда благороднейший, умнейший становится жертвою посредственности? |
And yet it was far, very far, from impossible.—Was it a new circumstance for a man of first-rate abilities to be captivated by very inferior powers? |
Глаза юного Стабла заблестели от этих слов, потому что Доббин пользовался большим уважением в полку, как лучший офицер и умнейший человек. |
Young Stubble's eyes brightened up at this, for Dobbin was greatly respected in the regiment, as the best officer and the cleverest man in it. |
Мы очень гордимся тем, что наши лучшие и умнейшие люди всегда шли работать в конную полицию. |
We take great pride in the fact that our best and brightest have always been drawn to duty in the mounted unit. |
Не самые добродетельные или, не наименее добродетельные, или умнейшие или глупейшие, богатейшие или знатнейшие. |
I don't mean they're the most virtuous or, indeed, the least virtuous, or the cleverest or the stupidest, richest or best born. |
I'm looking for the best and brightest of your generation. |
|
Каждый, кто хоть раз видел эту умнейшую даму собственными глазами, знал, почему она работает за кулисами. |
Anyone who had ever laid eyes on Marjorie Tench knew there was a reason she worked behind the scenes. |
Гейли выглядит умней в своём красном одеянии, хотя его красный нос сливается с красным жакетом. |
Geyle looks smart in his red suit. Though the red of his nose matches the red of his jacket. |
Веришь или нет, но я был одним из умнейших детей в третьем классе. |
Believe it or not, I was actually one of the smart kids in grade three. |
Но как мог я, жалкий, одураченный деревенский парнишка, избежать той удивительной непоследовательности, от которой не свободны и лучшие и умнейшие из мужчин? |
But how could I, a poor dazed village lad, avoid that wonderful inconsistency into which the best and wisest of men fall every day? |
А мой младший брат Кристиан такой милый, а мой папа, наверное, один из умнейших и самых как бы, Кто-нибудь из родственников разделяет твой интерес к России? |
Then, my little brother Christian is very charming, and my dad's one of the, probably, one of the smartest and most kind of, Does anybody among your relatives share the interest to Russia? |
Она сильнейшая, умнейшая груша для битья в мире. |
She's the strongest, smartest punching bag in the world. |
Занесите в протокол, что я выписываю чек на имя Джорджа Элкотта... отличного и умнейшего парня... на сумму 100 долларов. |
Let the record show that I am writing a check to George Alcott - great guy, sharp as a tack - in the amount of $100. |
Круто быть умнейшим на планете, но с этой технологией ты станешь умнейшим существом во всей обозримой вселенной. |
You think it's cool being the smartest man on Earth, but once we give you this technology, you become the smartest thing in every conceivable universe... |
Здесь мы узнаем больше о его двоюродном брате, который к этому времени является одним из лучших и умнейших российских императорских жандармов. |
Here, we learn more about his cousin, who by this time, is one of the Russian imperial gendarme's 'best and brightest'. |
You're not implying that writers are any cleverer than us practical workers, are you?' |
|
Маммачи часто повторяла, что Чакко всерьез можно считать одним из умнейших людей Индии. |
Mammachi often said that Chacko was easily one of the cleverest men in India. |
Что ж, милая девушка, может, это и вправду умней и расчетливей, когда притворяешься равнодушным к судьбе своей тяжбы. |
I am not sure, my dear girl, but that it may be wise and specious to preserve that outward indifference. |
О да, это был шедевр... Более умный, чем умнейшие люди на Земле. |
And then, at last, he created his masterpiece... more intelligent than the most intelligent man on Earth. |
Наступили новые времена. Это наука нового поколения, постижимая только умнейшим из людей. |
This is a new time, a new era of science that only the smartest can comprehend. |
Было общепризнано, что, хотя все вопросы должны решаться большинством голосов, генеральную линию определяли умнейшие обитатели фермы - свиньи. |
It had come to be accepted that the pigs, who were manifestly cleverer than the other animals, should decide all questions of farm policy, though their decisions had to be ratified by a majority vote. |
Скажи, о, умнейший Владыка Неба. |
Tell me, oh, wise Lord of the Air. |
Lydia is the smartest kid at west hill. |
|
You're smarter than to stick your kisser in this place. |
|
Умнейшие личности из толпы самые важные, но и найти их сложнее всего. |
The brightest individuals in the crowd tell us the most, but they're also the most difficult to find. |
Записывай: подойдет для любящего дома, умнейшая собака в мире. |
Now take this down: Free to loving home, world's smartest dog. |
An ice castle in the air, the best and the brightest frozen solid. |
|
Я думал, что это будет интересно для Ральфа посмотреть где умнейшие людина веб-сайтах конструируют |
I thought it would be interesting for Ralph to see where the smartest people on the Web are designing. |
Oh, I AM a smart Toad, and no mistake! |
|
Четверо умнейших людей из тех, что я встречал: Эд Бойден, Хью Герр, Джо Джейкобсон, Боб Ландер, — работают в Центре экстремальной бионики. |
And four of the smartest people that I've ever met - Ed Boyden, Hugh Herr, Joe Jacobson, Bob Lander - are working on a Center for Extreme Bionics. |
The brightest men just drop dead in front of a beautiful face. |
|
Чтобы напомнить вам, что можно собрать умнейших, храбрейших, самых совершенных людей, дать им доступ к лучшим технологиям и информации, и всё равно они провалятся, сё равно их переиграют. |
To remind you that you can gather the smartest, bravest, most committed people, give them the best advantages of technology and information, and they will still lose, still get outwitted. |
Настроение мыслей умнейшего в России человека интересовало Петра Степановича, но доселе он, по некоторым причинам, уклонялся от разъяснений. |
The state of mind of the cleverest man in Russia interested Pyotr Stepanovitch, but hitherto he had, for certain reasons, avoided explaining himself. |
Даже умнейшие преступники ошибаются, Расс. |
Even the smartest criminals slip up, Russ. |
Самое главное же то, что именно здесь лучшие и умнейшие люди получат возможность заниматься свободным творчеством и изобретательством. |
Most importantly, it is expected to be a place where the best and brightest people can freely create and innovate. |
Мой девиз - нанимать только тех, кто умнее меня, и большинство из них умней меня. |
My motto is always, I only hire people that are smarter than I am and most of these are smarter than I am. |
Бедное, заблудшее дитя, неужто ты считаешь, что ты умней меня?.. |
My poor, misguided child, do you think you know better than I do? |
И преодоление этой ситуации, может превратить умнейших из нас в безумцев, но обратится за помощью не стыдно. |
And riding that tightrope can make the sanest of us feel a little crazy, but there is no shame in needing help. |
за два жалких очка, бросая игру и таким образом обеспечиваю мою дружбу с умнейшем человеком в мире. |
for two measly points, throwing the game and thus securing my friendship with the smartest man in the world. |