Установление необходимости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: establishment, constitution, determination, institution, ascertainment
в соответствии с установившейся практикой - in accordance with established practice
для того, чтобы установить - in order to ascertain
установив флажок - by checking the box
установить основание - establish the grounds
установить новый курс для - set a new course for
установить изоляцию - install insulation
установить камеру - set your camera
установившийся процесс - steady-state process
установить новые связи - establish new connections
установить текущее время - set the current time
Синонимы к установление: установление, учреждение, истеблишмент, заведение, основание, введение, определение, решимость, решительность, постановление
Значение установление: Закон, устав ( устар. ).
однако необходимо - however it is necessary
необходимо проявлять осмотрительность - caution must be exercised
необходимо расширить - needs to be expanded
гибкость необходима - flexibility needed
если это необходимо и целесообразно - if necessary and appropriate
данные, которые необходимо - the data you need
Необходимо четко понимать, - must be clearly understood
Меры, которые необходимо принять для защиты - measures to be taken to protect
необходимо увеличить пропускную способность - need to increase the capacity
нам необходима некоторая информация - we need some information
Синонимы к необходимости: спрос на, потребность в, потребности
Докса, таким образом, может быть понята как созданная аргументацией, так и используемая в формировании аргументации, необходимой для установления демократической политики. |
Doxa, then, can be understood as created by argument as well as used in the formation of argument, essential for the establishment of democratic policies. |
Тем не менее существует необходимость установления там посредством мирных переговоров режима безопасности для взаимовыгодного трансграничного экономического сотрудничества. |
However, there is a need to establish a security regime there through peaceful negotiations with a view to the mutual benefit of cross-border economic cooperation. |
Эти меры должны помочь в установлении столь необходимого механизма надзора, особенно в областях, обеспечивающих получение государственных доходов. |
These measures should help to establish much-needed oversight, particularly in areas involving revenue generation. |
Тем не менее, основные шаги к установлению прочного мира еще необходимо предпринять. |
Yet key steps toward lasting peace remain to be taken. |
Из-за больших высот, необходимых для этих погружений, для предотвращения превышения скорости был установлен полностью оперенный винт Rotol. |
Due to the high altitudes necessary for these dives, a fully feathering Rotol propeller was fitted to prevent overspeeding. |
По его мнению, речь идет не столько о государственном контроле, сколько о необходимости установления новых отношений между государством и рядовыми работниками. |
His view did not focus on State control as much as the concern that a new relationship was needed between the State and the rank-and-file workers. |
Вместе взятые, необходимы дальнейшие исследования для адекватного установления защитного действия трансдермального прогестерона на эндометрий. |
Taken together, further studies are required to adequately establish a protective effect of transdermal progesterone on the endometrium. |
Участники дискуссии уделили значительное внимание установленному в Бразилии новому требованию, согласно которому раз в четыре года необходимо менять не просто партнеров по аудиту, а аудиторские фирмы. |
A new requirement in Brazil to rotate audit firms rather than just audit partners every four years drew significant attention and comments from participants. |
Наряду с установлением четких приоритетов необходимо обеспечить более целенаправленный характер осуществляемой деятельности. |
A clear definition of priorities must go hand in hand with better targeting. |
Путь, который необходимо пройти в деле борьбы с безнаказанностью и установления ответственности, является долгим. |
This journey of fighting impunity and seeking accountability is a long one. |
Широко обсуждались его достоинства и необходимость установления жестких критериев для судей, а также вопрос о том, способствует ли это сокращению или увеличению числа злоупотреблений в процессе. |
There was extensive debate on its merits and the necessity of having hard criteria for judges and whether this tended to reduce or increase process abuse. |
Учитывая, что бунтуют в основном сунниты, этот отказ, вероятно, затруднит установление безопасности, которая необходима для работоспособности демократического правительства. |
Given that the insurgency is centered among the Sunnis, this refusal is likely to make it more difficult to establish the security that is necessary for democratic government to work. |
Традиционные и религиозные лидеры народности ачоли также рекомендовали процессы традиционного и религиозного примирения в качестве необходимых путей установления истины. |
Acholi traditional and religious leaders have also recommended traditional and religious reconciliation processes as necessary avenues for truth-seeking. |
Это необходимая и многообещающая роль, поскольку регион нуждается в местной динамичной силе, способствующей проведению реформ, трансформации и установлению мира. |
This is both a necessary and a promising role, for the region needs a local dynamic force pushing for reform, transformation, and peace. |
В ходе операций по поддержанию мира необходимо обеспечивать установление законности и уважать местную культуру, обычаи и религии. |
Peacekeeping operations must implement the rule of law and respect local culture, customs and religious practices. |
Она предназначена для объяснения условий, необходимых уму для установления связи с умопостигаемыми сущностями. |
It is meant to be an explanation of the conditions required for the mind to have a connection with intelligible entities. |
Существует несколько исключений, которые освобождают работодателя от необходимости соблюдать установленные законом требования к минимальной заработной плате, сверхурочной работе и ведению учета. |
Several exemptions exist that relieve an employer from having to meet the statutory minimum wage, overtime, and record-keeping requirements. |
Более легкая, меньшая батарея может быть установлена под нечетным углом, если это необходимо для дизайна мотоцикла. |
The lighter, smaller battery can be installed at an odd angle if needed for the design of the motorcycle. |
Нужно тщательно проверять российские государственные СМИ, действующие за границей, на предмет соответствия их деятельности правилам, установленным в принимающих их странах, и при необходимости нужно накладывать наказание за нарушения этих правил. |
Russian state media operating abroad must be closely monitored for compliance with the broadcasting regulations of their host countries and, where necessary, sanctioned for violations. |
После установления обязанности проявлять заботу необходимо доказать, что эта обязанность была нарушена. |
Once a duty of care has been established, it must be shown that a duty has been breached. |
Они существуют для того, чтобы показать, что нет необходимости в освещении, чтобы доказать, что что-то примечательно, что заметность может быть установлена другими средствами. |
They exist to show there doesn't need to be coverage to prove something is notable, that notability can be established by other means. |
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия. |
To restore calm before a recount can be held, confidence-building measures are needed. |
Но вещественные доказательства и установление личности необходимы. |
But proof and identification is necessary. |
Тем не менее мы разделяем мнение Генерального секретаря, согласно которому для установления прочного и долгосрочного мира в Афганистане жизненно необходим жизнеспособный процесс примирения. |
But we share the Secretary-General's view that a viable reconciliation process is vital for durable and long-term peace in Afghanistan. |
Необходимо также указать на то, что развивающиеся страны могли бы сократить установленные ими самими ограничения на торговлю в рамках Всемирной торговой организации. |
There is also a need to emphasize the potential that exists for developing countries to reduce their own trade restrictions within the framework of the WTO. |
Таким образом, совокупность доказательств, удовлетворяющих постулатам Коха, достаточна, но не необходима для установления причинности. |
In summary, a body of evidence that satisfies Koch's postulates is sufficient but not necessary to establish causation. |
При обострении ситуации власти в соответствующих странах обеспечивали принятие необходимых мер по установлению контроля и обеспечению защиты. |
At the most, the authorities in the countries concerned arranged for ad hoc control and protection measures. |
Кроме того, необходимо соблюдать требования механизмов передачи дел, установленные ГВР. |
In addition, handover arrangements prescribed by the PEA should be observed. |
Для поддержки переключения центра обработки данных должна быть установлена необходимая конфигурация сети. |
The necessary network configuration must be in place to support the datacenter switchover. |
Эксперты подняли вопрос о необходимости независимой оценки деловых перспектив МСП третьими сторонами до установления ими контактов с банком и получения финансирования. |
Experts brought up the need for third party business appraisals for SMEs before they entered a bank and sought finance. |
Если исследование начинается с сомнения, оно заканчивается установлением условий, устраняющих необходимость сомнения. |
If inquiry begins in doubt, it terminates in the institution of conditions which remove need for doubt. |
Во время одного из выходов в открытый космос, проведенных астронавтами STS-117, был установлен водородный вентиль, необходимый для начала использования системы. |
During one of the spacewalks conducted by STS-117 astronauts, a hydrogen vent valve required to begin using the system was installed. |
Государству-участнику необходимо также резко сократить срок, установленный для ответа медицинских комиссий на жалобы в случаях, связанных с абортом. |
The State party should also drastically reduce the response time allowed to medical commissions in abortion cases. |
Было предложено, чтобы Комитет рассмотрел этот вопрос на предмет увеличения, если это необходимо, нынешнего установленного максимального объема страниц. |
It was suggested that the matter be taken up by the Committee with a view to increasing the current page limitation, if required. |
Для установления профессионального сотрудничества и изучения методов обучения необходима административная поддержка для финансирования. |
To establish a professional collaboration and researched training methods, administration support is required for funding. |
Также тщательно контролируется накопление бюджетных средств, необходимых для реализации установленных целевых показателей расходов. |
The budgetary build-ups required to attain expenditure targets are also closely monitored. |
Кант также утверждает, что для установления самости необходима внешняя среда. |
Kant also claims that an external environment is necessary for the establishment of the self. |
Часто неверно определяют успех как достижение необходимого объема работы при разумном качестве в рамках установленного бюджета и графика. |
It is often misused to define success as delivering the required scope, at a reasonable quality, within the established budget and schedule. |
Мультидисциплинарный подход, включающий хороший клинический анамнез, современную визуализацию и тщательную патологию, часто необходим для установления правильного диагноза. |
A multidisciplinary approach including good clinical history, state of the art imaging, and careful pathology is often needed to establish the correct diagnosis. |
Без установления порогового значения, законного нарушения или необходимого состояния ума не может быть никакой уголовной ответственности. |
Without establishing the threshold value, legitimate infringement, or the requisite state of mind, there can be no criminal liability. |
Для установки Exchange 2007 необходимо, чтобы на компьютере, который используется для Microsoft Exchange, был установлен Windows Server 2003 SP1 или более поздней версии. |
Exchange 2007 setup requires that the computer that is used for Microsoft Exchange be running Windows Server 2003 SP1 or a later version. |
Через эту призму рассматривается необходимость в установлении и укреплении всех универсальных прав человека. |
The establishment and advancement of all universal human rights were viewed through this developmental prism. |
Мельница находится в контакте с одним концом медного валика и, будучи установлена на рычажной опоре, может оказывать на нее необходимое давление путем добавления веса. |
The mill is placed in contact with one end of the copper roller, and being mounted on a lever support as much pressure as required can be put upon it by adding weights. |
Промышленно развитым странам необходимо устранить искусственные ограничения на инвестиции в формирующиеся рынки и воздерживаться от установления жестких ограничений на доступ к кредиту. |
Industrial countries need to remove artificial constraints on investment in emerging markets and refrain from imposing severe restrictions on access to credit. |
Необходимо учитывать установленные и прогнозируемые колебания уровня воды в данном месте и особые факторы. |
Established or predictable variations of the water-level at that location and special factors have to be taken into account. |
Основным документом, необходимым для установления личности и гражданства человека для получения паспорта, является свидетельство о рождении. |
The basic document needed to establish a person's identity and citizenship in order to obtain a passport is a birth certificate. |
Вместо этого я подготовлю обращение в Арбитражный комитет по поводу необходимости установления лимитов и надзора за деятельностью по очистке зазубренных участков. |
I will instead prepare an appeal to the Arbitration Committee regarding the need for limits and oversight on the Jagged 85 cleanup. |
У них не было советников, которые информировали бы их о хорошо установленных процедурах и информации, необходимой для проведения границы. |
Competing proposals and broad interest in the initiative led to strong disagreement over which technology to standardize. |
Никакие знания или намерения не являются строго необходимыми для установления факта гражданского нарушения, поскольку оно является правонарушением со строгой ответственностью. |
No knowledge or intent is strictly necessary for a finding of civil infringement, insofar as it is a strict liability offense. |
При необходимости может быть применено дальнейшее установление условий намерения или злого умысла. |
Further establishment of conditions of intention or malice may be applied where applicable. |
В настоящее время в парламенте обсуждаётся законопроект об установлении отцовства, направленный на обеспечение равенства всех детей перед законом. |
At present there is a draft before parliament concerning filiation, designed to ensure the equal status of all children before the law. |
Для преодоления застоя и достижения устойчивого роста странам со средним уровнем дохода необходимо будет обеспечить у себя технический прогресс. |
Middle-income countries would need technological progress in order to overcome stagnation and achieve sustained growth. |
Необходимо как можно рациональнее использовать весь комплекс существующих международных средств проверки в целях ограничения расходов. |
The best possible use must be made of all existing international verification machinery in order to limit costs. |
К тому же поршневой мотор, который был установлен, слишком тяжел для полета и не обладает достаточной силой. |
Also, the reciprocating engine he was using was too heavy for the machine, and not powerful enough. |
Back door, pulley, shotgun. |
|
Эта конструкция балуна не подходит для низких частот из-за большой длины трубы, которая будет необходима. |
This balun design is not good for low frequencies because of the long length of pipe that will be needed. |
Памятник был установлен на холме в 1939 году и демонтирован в январе 1992 года, после обретения Азербайджаном независимости. |
The monument was erected on a hill in 1939 and was dismantled in January 1992, after Azerbaijan gained its independence. |
После капитуляции войск Конфедерации в Чарльстоне временный маяк был установлен в скелетообразной башне на крыше частного дома. |
After the surrender of Confederate forces in Charleston, a temporary beacon was placed in a skeletal tower on the roof of a private house. |
После этого мученичества молодой Гобинд Рай был установлен сикхами в качестве десятого Сикхского гуру на Вайсахи 29 марта 1676 года. |
After this martyrdom, the young Gobind Rai was installed by the Sikhs as the tenth Sikh Guru on Vaisakhi on 29 March 1676. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «установление необходимости».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «установление необходимости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: установление, необходимости . Также, к фразе «установление необходимости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.