Читателя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Существующий текст создает ложное понимание для читателя, что Германия и СССР не были в одной коалиции в течение всей войны. |
The existing text creates a false understanding for a reader like Germany and USSR were not in the same coalition during the whole war. |
Должно быть превращено во что-то понятное для широкого читателя или отброшено. |
Should be converted into something comprehensible for the general reader or tossed. |
Есть ссылки для читателя, который хочет узнать больше о Дейве и его кампании. |
There are links for the reader who wants to find out more about Dave and his campaign. |
Возможно, потому, что это довольно запутанно для среднего, нетехнического читателя. |
Perhaps because it's rather confusing for the average, non-technical reader. |
Избегайте ненужного связывания слов; вместо этого подумайте, какие слова могут потребовать дальнейшего определения для случайного читателя, чтобы понять статью. |
Avoid linking words needlessly; instead, consider which words may require further definition for a casual reader to understand the article. |
Эта правка была дополнением, чтобы привлечь внимание непрофессионального читателя к важности борьбы с сорняками. |
This edit was an addition to bring the importance of weed control to the attention of the lay reader. |
Цель страницы устранения неоднозначности-направить читателя, ищущего информацию по теме, на нужную страницу. |
The purpose of a disambiguation page is to direct a reader seeking information on a topic to the right page. |
Однако, направляя читателя к альтернативным записям, представляющим интерес, мы можем вдохновить мысли на более свободное перемещение между языками и странами. |
However, by guiding the reader toward alternate entries of interest, we can inspire thoughts to flow more freely between languages and countries. |
Я пытался стряхнуть с читателя некоторые предубеждения и заставить его думать самостоятельно, по новым и свежим линиям. |
I was trying to shake the reader loose from some preconceptions and induce him to think for himself, along new and fresh lines. |
Эта вступительная строка призвана привлечь внимание читателя к содержанию статьи. |
This opening line is meant to attract the reader to the article's content. |
Кроме того, статьи должны содержать достаточный пояснительный текст, чтобы помещать статистические данные внутри статьи в надлежащем контексте для широкого читателя. |
In addition, articles should contain sufficient explanatory text to put statistics within the article in their proper context for a general reader. |
Пробелы в макете страницы - это пустоты, и они имеют значение для опытного читателя. |
Blanks in page layout are voids and they have meanings to the experienced reader. |
Это всего лишь пример использования жаргона, который звучит впечатляюще, но на самом деле он не нужен и просто запутывает смысл абзаца для среднего читателя. |
This is just an example of using jargon that sounds impressive but it really not necessary and just obfuscates the meaning of the paragraph to the average reader. |
Информация о сюжете должна быть там, чтобы обеспечить контекст для читателя, когда он читает информацию о реальном мире. |
Plot information should be there to provide context to the reader when they read the real world information. |
Избегайте сокращений, когда они могут сбить читателя с толку, прервать поток или показаться неформальными. |
Avoid abbreviations when they might confuse the reader, interrupt the flow, or appear informal. |
Убедительное письмо предназначено для того, чтобы убедить читателя поверить в идею или мнение и совершить действие. |
Persuasive writing intends to convince readers to believe in an idea or opinion and to do an action. |
Читателя очаруете, потому что даже я оторваться не мог, да ведь тем сквернее. |
You will enchant your readers, for even I couldn't put the book down; but that makes it all the worse! |
Поэтому для читателя полезнее рассматривать их в одной статье, а не просить читателя прыгать вокруг да около. |
As such, it is more useful to the reader to treat them in one article, rather than asking the reader to jump around. |
Иметь слишком много изображений так же плохо, как и иметь слишком много текста, в любом случае это беспорядок и уменьшает воздействие на читателя. |
Having too many images is just as bad as having too much text, either way it is clutter and diminishes the impact on the reader. |
Обобщение требует от читателя выполнения задачи разграничения важной и менее важной информации в тексте. |
Summarization requires the reader to perform the task of discriminating between important and less-important information in the text. |
Использование предвзятых или загруженных слов в заголовке графика, метках осей или заголовке может неуместно воспламенить читателя. |
The use of biased or loaded words in the graph's title, axis labels, or caption may inappropriately prime the reader. |
It gently leads the reader to a desired view. |
|
Закон увещевает читателя не искать образного значения слов плоть и кровь. |
Law admonishes the reader not to look for a figurative meaning of the words “flesh and blood”. |
Я был бы рад переписать этот раздел таким образом, чтобы он лучше информировал читателя о различных ценах на относительно новых рынках. |
I would be happy to rewrite the section in a way that better informs the reader of different prices in relatively new markets. |
Используемые ссылки должны быть верифицируемы для англоязычного читателя. |
References used should be verifiable to an Anglophone reader. |
Она подчеркивает роль читателя в развитии смысла. |
It emphasises the reader's role in the development of meaning. |
It would have distracted the reader from the central theme. |
|
Это устраняет путаницу и было бы более полезно для широкого читателя. |
That eliminates the confusion and would be more useful to a general reader. |
Наконец, Редакторы постоянно делают выводы, которые не очевидны для читателя, и не утруждают себя объяснением того, как они или любой физик пришли к ним. |
Finally, the editors continually make deductions that are not obvious to the reader, and don't bother to explain how they, or any physicist, arrived at them. |
Это просто вводит слой педантизма, который просто сбивает с толку случайного читателя. |
This just introduces a layer of pedantry that merely confuses the casual reader. |
Переводя читателя на страницу с двусмысленностью, скорее всего, будет сбивать с толку. |
Taking the reader to a disambiguation page is likely to be confusing. |
Цель этой главы-убедить читателя в том, что секс—это святое и священное, а не грязное дело, - отношение, которое, как они выяснили, преобладает среди супружеских пар, с которыми они консультировались. |
This chapter sets out to convince the reader that sex is holy and sacred, not dirty—an attitude they have found to be prevalent among the couples they have counseled. |
понимание звуков может ввести читателя в заблуждение, заставив его думать, что речь идет о коммуникации, а не о слуховой обработке вообще. |
'understand sounds' may mislead readers into thinking that this is about communication rather than auditory processing generally. |
Прекрасно, Йосси, пока организация, которой он руководил и которая платила ему, адекватно описана для читателя. |
Fine, Jossi, as long as the organisation he led and that paid him is adequately described for the reader. |
In Which the Reader Is Introduced to the Very Best of Company |
|
Первый взгляд на ее основные принципы может заставить неосведомленного читателя поверить, что она такая же, как и у Гоббса. |
A first look at its main principles could bring the uninformed reader to believe that it is the same as Hobbes's. |
Я считаю, что мои книги популярны благодаря тому, что знакомят читателя с миром судебной антропологии. |
I believe my books are popular because they introduce the reader to the world of forensic anthropology. |
Я хотел вызывать в воображении читателя представление об организмах, включая нас самих, как о механизмах для передачи генов. |
I was wanting to conjure up in the mind of the reader the image of the organism, including ourselves, as a machine for passing on genes. |
В руководстве для недоумевающих Маймонид заявляет о своем намерении скрыть от среднего читателя свои объяснения дерна. |
In Guide for the Perplexed, Maimonides declares his intention to conceal from the average reader his explanations of Sod. |
Вы завладеваете вниманием читателя, чтобы покрасоваться. |
You steal your reader's emotion to show off. |
Филон показывает, что различие между Хо теосом и теосом, подобное тому, которое мы находим в Евангелии от Иоанна 1.1 до н. э., было бы преднамеренным автором и значительным для греческого читателя. |
Philo demonstrates that a distinction between ho theos and theos such as we find in John 1.1b-c, would be deliberate by the author and significant for the Greek reader. |
Они обычно включают краткое изложение сюжета фильма, чтобы либо освежить сюжет для читателя, либо укрепить идею повторения в жанре фильма. |
They usually include summaries of the plot of the film to either refresh the plot to the reader, or reinforce an idea of repetition in the film's genre. |
Другие взгляды меньшинства могут потребовать гораздо более подробного описания взглядов большинства, чтобы не вводить читателя в заблуждение. |
Other minority views may require much more extensive description of the majority view to avoid misleading the reader. |
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя. |
It was with no small rapture that Champollion entered the secret places of the temple and scanned the words that had waited patiently through half a million nights for a reader. |
Проверьте скриншоты справа от экрана для идеального примера с точки зрения читателя. |
Check out the screenshots on the right of screen for ideal example from reader's perspective. |
Можно лишь в крайнем случае ввести читателя в спальню новобрачных, но никак не в девичью спальню. |
One may, in a case of exigency, introduce the reader into a nuptial chamber, not into a virginal chamber. |
Это создает у читателя впечатление, что это факт, и они явно спорят против вопиющих фактов. |
It gives the reader the impression that this is a FACT and they are clearly arguing against blatent facts. |
Рецензирование для Чикагского читателя Эйми Левитт описала книгу Как неловко написанную, а главного героя как несимпатичного. |
Reviewing for the Chicago Reader Aimee Levitt described the book as awkwardly written, and the protagonist as unsympathetic. |
Ваши мнения будут проявляться в выборе освещения, но постарайтесь сделать их невидимыми для случайного читателя, чтобы достичь NPOV. |
Your opinions will come through in selection of coverage but try to make them invisible to the casual reader to achieve NPOV. |
Но подробностей этого рассказа я не записал, -может быть, к счастью для читателя. |
Details of the story are, however, wanting, which, perhaps, is fortunate for the reader. |
Я бы поменял свои рисунки, чтобы они были правыми-левыми-правыми, чтобы не утомлять читателя. |
I'd vary my pictures, so they are right-left-right, so as not to bore the reader. |
Эта статья вводит в заблуждение любого читателя, приходящего к ней, чтобы найти информацию о христианской науке. |
The article is misleading to any reader coming to it to find information on Christian Science. |
Но сейчас мы хотим предупредить читателя об одном очень важном обстоятельстве, которое ускользнуло от внимательного взгляда доктора Гаспара Арнери. |
But now we'd like to warn you of something very important that Doctor Caspar Arnery failed to notice. |
Нам не нужно, чтобы эти два понятия были совершенно одинаковыми, аналогия полезна для читателя, стремящегося понять Ци. |
Construction materials included steel, aluminium, timber or asbestos, depending on the type of dwelling. |
Однако другие утверждали, что блеск новеллы проистекает из ее способности создавать у читателя внутреннее чувство замешательства и неопределенности. |
However, others have argued that the brilliance of the novella results from its ability to create an intimate sense of confusion and suspense within the reader. |
Моя проблема-вводные абзацы статьи, которые часто настолько точны, что для среднего читателя незнакомой темы сводный пункт теряется. |
My issue is article introductory paragraphs, which frequently are so precise that, for the average reader of an unfamiliar topic, the summary point is lost. |
Например, размещение несвязанных предметов близко друг к другу может заставить читателя воспринимать их как связанные. |
For instance, placing unrelated items close together may cause a reader to perceive them as being related. |
Это парадокс, который должен быть оставлен для читателя, чтобы разрешить его к собственному удовлетворению. |
That's a paradox that should be left for the reader to resolve to their own satisfaction. |
- анализ роли читателя в чтении - analysis of the role of the reader in reading
- захватить читателя - grab the reader
- внимание читателя - reader's attention
- глаза читателя - eyes of the reader
- убеждать читателя - to convince the reader
- для читателя - reader-friendly
- автор приводит читателя в - the author leads the reader into
- вводит читателя - introduces the reader
- вводя читателя - introducing the reader to
- книга, рассчитанная на широкого читателя - a book intended for the general public
- для удобства читателя - for the convenience of the reader
- код читателя - code reader
- воздействие на читателя - effect on the reader
- дать пищу для размышлений читателя - give the reader food for thoughts
- комментарии читателя - reader comments
- ответ читателя - reader response
- обрушить на читателя поток статистических данных - confront a reader with statistics
- предупредить читателя - alert the reader
- Отклик читателя - reader feedback
- транспортировать читателя - transport the reader
- поставить читателя в затруднительное положение - confuse the reader
- увлечь читателя - carry reader with one
- роман, который держит читателя в напряжении - novel of suspense
- роман, рассчитанный на искушённого читателя - sophisticate novel
- на читателя - on the reader
- отсылает читателя - refers the reader
- привлечение читателя - reader engagement
- отсылать читателя к предыдущему тому - to refectory the reader to the preceding volume
- учитывать запросы рядового читателя - have respect to the needs of the general reader
- оставляет читателя в сомнении - leaves the reader in doubt