Что на самом деле представляет собой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
что-либо грязное - anything dirty
что-либо припрятанное - hiding something
не решаться на что-л. - be at a loss to smth.
облеплять что-л. - cling to
сделать что-то для - do something for
делать все, что в вашей власти - do everything in your power
показывать что-л. без прикрас - show that l. warts and all
что вам - you
что до меня - that to me
что произошло в - what happened in
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
назначение на должность - appointment to office
разделять на абзацы - paragraph
разбирать на части - disassemble
рябь на воде - ripple
мастер на все руки - handyman
играть на публику - play the public
сидение на корточках - squatting
держаться на прежнем уровне - keep up
больше ни на что не годный - no longer suitable for anything
брать якорь на кат - cat
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
на самом деле оказаться - actually be
в самом общем смысле - in the most general sense
в самом сердце юга - in the heart of south
в самом уставе - in the statute itself
заявил в самом начале - stated at the outset
никто на самом деле - none really
на самом деле не может - really can not
на самом деле что-то - indeed something
на самом деле начать - actually start
на самом деле начинается - really starts
об этом деле - about the case
В самом деле! - Indeed!
на самом деле поступил - actually enrolled
я на самом деле значение - i really value
мы вновь на самом деле - we re actually
я могу на самом деле это сделать - i can actually do it
на самом деле там было - in fact there was
на самом деле здесь - actually here
на самом деле не любят - not really fond
на самом деле я до сих пор - actually i still
Синонимы к деле: вычеркивать знак, корректурный знак выброски, вычеркивать группу знаков
представитель династии - representative of the dynasty
все представители, - all representatives who
до сих пор не представили - has not yet submitted
их представители - their delegates
представила свой первый доклад - submitted its first report
освобождать полномочных представителей - to dismiss plenipotentiary representatives
представила, что - has submitted that
Представители профсоюза - representatives of the trade union
Сирийская Арабская Республика представила - the syrian arab republic submitted
представил меморандум - submitted a memorandum
Синонимы к представляет: презентировать, преподносить, предъявлять, представлять, брать на караул, подавать, накладывать, предлагать, нашептывать, внушать
быть рядом с собой - be beside oneself with
знаменовать собой - mark
собой мощный - powerful
ухаживай за собой - take care of yourself
C-уровень представляет собой - c-level represents
давайте будем честными сами с собой - let us be honest with ourselves
возьмите их с собой - bring them with you
это само собой разумеющееся - this is self-evident
представляют собой уникальный - represent a unique
представляют собой реальную угрозу - are a real threat
Синонимы к собой: на лицо, собою, из себя, лицом, с лица, внешностью, ликом, на вывеску
Знаете, довольно часто стресс из-за работы возникает из-за нереалистичного представления о самом себе. |
Well, you know, quite often work-related stress Results from an unrealistic self-image. |
Здесь требуется доверять партнёру и говорить о непростых вещах, что только звучит просто, а на самом деле представляет собой решительное действие, ведущее к переменам. |
Instead, it requires that you trust your partner and talk about things when trusting feels difficult, which sounds so simple, but is actually a kind of revolutionary, radical act. |
На самом деле кусок угля является повсеместно распространенным артефактом, и он не в меньшей степени представляет собой символ нашего времени, чем сотовый телефон iPnone. |
In fact, a lump of coal is a thoroughly ubiquitous 21st-century artifact, as much an emblem of our time as the iPhone. |
Для вынесения окончательного суждения о том, что было бы лучше на самом деле, прошло еще слишком мало времени, но пока сравнительные рыночные котировки обеих компаний, как представляется, оправдывают такой шаг. |
While not enough time has yet passed to give conclusive proof one way or the other, so far comparative market quotations for both stocks appear to have warranted this move. |
Студенты из России, Германии и Испании, как представляется, более заинтересованы в самом опыте работы за границей. |
Students from Russia, Germany and Spain seem to be more interested in work experience in a foreign country. |
И на самом деле достаточно сложно предсказывать, что произойдет в будущем-технологии постоянно совершенствуются и я не удивлюсь, если через 10 лет то, что сейчас мы не можем даже и представить, станет чем-то обыденным. |
And, well, it is difficult to predict what will happen in the future-technologies are improving all the time and I would not be surprised if in 10 years` time things that now we cannot imagine would become common and familiar. |
Если ты знаешь кто Чак на самом деле, то ты представляешь угрозу безопасности. |
If you know who Chuck really is, then you pose a security threat. |
Учитывая небольшой процент всех возможных систем, которые я могу представить работающими на самом деле, я продолжу бэктесты и буду валидировать свои системы прежде, чем торговать на них. |
Given the small percentage of all possible systems that I can imagine that actually work, I will continue to backtest and validate my systems before trading them. |
В самом деле, теперь Хамас представляет стратегическую угрозу израильским городам и военным объектам. |
Indeed, Hamas now poses a strategic threat to Israel’s urban centers and military facilities. |
Другого обитающего здесь дракона невозможно представить даже при самом богатом воображении. |
The other dragon living here... defies even the most fertile imagination. |
И когда Джо, наконец, отважился заговорить, он открыл больше, чем мог себе представить, в себе самом и в своей возможности послужить компании. |
And when he dared to speak, he discovered much more inside himself and much more give in the system than he had ever imagined. |
Теперь мы видим, что эта кривая, состоящая из прямых линий, на самом деле представляет собой параболу. |
Then we can actually see that what started out as just straight lines is actually a curve called a parabola. |
Как российское правительство, так и рынок, продолжают открывать, что же на самом деле представляет собой свобода средств массовой информации. |
For both Russia's government and its market place of ideas are continuing to discover what a free media actually means. |
Ордуру и другим эвакуациям больных было позволено оставаться в самом оскорбительном состоянии, какое только можно себе представить... На самом деле это была большая человеческая бойня. |
The ordure and other evacuations of the sick, were allowed to remain in the most offensive state imaginable... It was, in fact, a great human slaughter-house. |
Внушительный гребень хазмозавра представляет собой, на самом деле, довольно тонкую кость, не способную выдержать укус тираннозавра. |
The imposing frill of Chasmosaurus is actually made of thin bone and wouldn't stop the bite of a Tyrannosaur. |
Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им. |
Everything I tell you imagine is coming from him because I know every game he ever played, so, in effect, he's going to be teaching you, and you'll become him. |
Когда мы отчетливо поймем, что на самом деле представляет из себя прогресс, мы придем к выводу, что он крайне противоречив, особенно в современном обществе. |
When we clearly understand what the progress is, we’ll come to conclusion that it’s a very contradictive process especially in the modern society. |
Wall Street Journal пишет, что недавняя встреча представителей НАТО, Соединенных Штатов и Африканского союза, прошедшая в столице Катара Дохе, на самом деле особенно ни к чему не привела. |
As the Wall Street Journal reports, the recent meeting in Doha, Qatar between NATO, the United Nations, and the African Union didn't really go anywhere. |
Какая, представьте себе, цыганская страна, им бы на самом деле фриккину работу содержать, сказать, что любому, кто жил рядом и знал цыган, он лопнет со смеху. |
What, imagine, a gypsy country, they'd have to actually frikkin WORK to maintain, tell that to anybody who has lived near and known gypsies, he'll bust out laughing. |
Мы часто представляем себе пытки, как что-то применяемое по политическим мотивам или к самым худшим, но на самом деле 95 процентов пыток сегодня используются не по отношению к политическим заключенным, |
We often think of torture as being political torture or reserved for just the worst, but, in fact, 95 percent of torture today is not for political prisoners. |
Это олицетворение нашего самого сокровенного желания как человеческих существ определить, кто мы на самом деле, что мы из себя представляем. |
It is a picture of our deepest desires as human beings to determine who we are, what we stand for. |
В скором времени, в самом центре Сеула случится такое, чего ты и представить не можешь. |
In the near future, in the middle of Seoul, something will happen that you could never imagine. |
Сейчас Сирия и Ливия испытывают Европу на прочность, доведя ее до грани разрыва. Представьте, что то же самое начнет делать государство-неудачник с 45-миллионным населением, расположенное в самом центре Европы. |
Syria and Libya are straining Europe to the breaking point – imagine what a failed state of 45 million people in the middle of Europe will do. |
Я расскажу о нём так, как оно на самом деле происходило. На научной встрече, или в научной статье это было бы представлено в другом порядке. |
But I want to tell it to you the way it really happened - not the way I present it in a scientific meeting, or the way you'd read it in a scientific paper. |
Кроту представилось, будто кто-то идет в ковровых шлепанцах, которые ему велики и у которых стоптаны задники. Так оно и было на самом деле. |
It seemed, as the Mole remarked to the Rat, like some one walking in carpet slippers that were too large for him and down at heel; which was intelligent of Mole, because that was exactly what it was. |
В самом деле, водка вытравила из него всякое представление о добре и зле, его уже нельзя было даже обвинять в забвении отцовского долга. |
And really there was no need to call him an unprincipled father, for liquor had deprived him of all consciousness of good and evil. |
Сегодня вечером, по очень веской причине, давайте все представим, что этот расфуфыренный зал на самом деле является Пленительным Домом, домом, где происходит волшебство. |
For tonight and for a very good cause, let's all imagine that this, uh, tawdry hotel ballroom is, in fact, the Casa Encantar, the enchanted house. |
Сэр, мы думаем, что у нас есть представление всего того, что происходит на самом деле. |
Sir, we think we might have a clearer idea of what might be going on. |
Я думаю, вы представляете все более сложным, чем это есть на самом деле, и это говорит мне, что вы боретесь... |
I think you're making things more complicated than they really are, and it tells me that you're struggling. |
Отныне их надо обвинять в том, что они представляют собой на самом деле — коррумпированную, извращенную и алчную шайку банкиров и разрушителей культуры, традиций и идентичности. |
From now on, it should be blamed for being what it is: a corrupt, perverted greedy gang of bankers and destroyers of cultures, traditions, and identities. |
Ну, тогда ты можешь представить, как разобьет ей сердце то, что ее ребенок покончил с собой, особенно тогда, когда скажут, что на самом деле ребенок был убит вампиром, убийство, скрытое тобой. |
Well, then you can imagine how heartbreaking it would be to learn that your child committed suicide, especially when said child was actually murdered by a vampire, a murder covered up by you. |
Ну, я думаю, что понятие зашел ли фильм, исторический фильм, слишком далеко, представляя театрализованную вымышленную версию истины, на самом деле вопрос личного вкуса. |
Well, I think the notion of whether a film, a historical film has gone too far in presenting a dramatized fictional version of the truth is really a matter of personal taste. |
В течение отчетного периода Группа встречалась с различными представителями вооруженных оппозиционных групп в самом Дарфуре и за его пределами. |
Most of these are small splinter factions with limited military presence or political influence. |
Фильм на самом деле представляет собой два коротких фильма, представленных в виде старомодного двойного полнометражного фильма, в комплекте с поддельным трейлером фильма и вступлением комика Джорджа Бернса. |
The film is actually two shorter films presented as an old fashioned double feature, complete with a fake movie trailer and an introduction by comedian George Burns. |
Бельвиль представлял собою небольшое скопление деревянных домиков, сгрудившихся в самом сердце кустарниковых зарослей и болот. |
Belleville was a small collection of wooden houses, huddled together in the very heart of the bush and swamp. |
«Когда мы на самом деле действовали, у нас работало девять человек — а всего их у нас только 55», — говорит представитель федеральной прокуратуры в Питтсбурге Майкл Комбер (Michael Comber). |
“When we were really running, we had nine people working this — and we only have 55 total,” says Michael Comber of the US Attorney’s office in Pittsburgh. |
Это невероятно трудно на самом деле представить себе как выглядит человек. |
It's incredibly hard to actually envision what that person looks like. |
Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя. |
A paradox, indeed, haunts Venezuela: if people abroad have such a poor view of our country, then perhaps we are going to the dogs, regardless of what we see around us. |
Это основные числа, о которых я знаю, они представляют собой три различных утверждения, и, наконец, это говорит о том, что числа на самом деле неизвестны. |
These are the main numbers I'm aware of, they represent three distinct claims, and finally it says that numbers are actually unknown. |
То есть, вернее, я-то всегда был убежден, что он приедет в самом скором времени — уверен был, что ему не замедлит представиться благоприятный случай, но мне никто не верил. |
That is, I always had a strong persuasion he would be here again soon, I was sure something favourable would turn up—but nobody believed me. |
Только когда полномочный представитель императора Хирохито подписал документ о капитуляции Японии, в Джиленбоуне поверили, что война и в самом деле кончена. |
Not until the Emperor Hirohito's delegate signed Japan's official surrender did Gillanbone believe the war was finally over. |
На самом последнем заседании в мае Южноафриканский Резервный Банк (ЮАРБ) принял решение сохранить процентные ставки без изменений на уровне 5.50%, хотя два из семи представителя банка проголосовали за повышение. |
At its most recent meeting in May, the South African Reserve Bank (SARB) chose to hold interest rates steady at 5.50%, though two of the bank’s seven members voted for an increase. |
К сожалению, доклады Генерального секретаря по целому ряду крупных миссий также были представлены на самом последнем этапе работы сессии. |
Unfortunately, the reports of the Secretary-General on a number of the larger missions also came very late in the session. |
Государствам-членам рекомендуется направлять представителей на заседания за круглым столом, по возможности, на самом высоком уровне. |
All other participants in the High-level Dialogue will be able to follow the proceedings of the round tables via a closed-circuit television in the overflow rooms. |
И в самом деле он был обязан жизнью и тем авторитетом, какой у него оставался во время моего посещения, исключительно представлению Джима о справедливости. |
And indeed he owed his life and such authority as he still possessed at the time of my visit to Jim's idea of what was fair alone. |
Но представляет ли Путин, на самом деле, угрозу для Соединенных Штатов? |
But does Putin’s Russia really pose a threat to the Unites States? |
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там. |
Think of the worst possible thing you can imagine, and I'll see you there. |
Лэнгдон даже в самом кошмарном сне не мог себе представить, что окажется во главе группы людей, помчавшихся в базилику, чтобы вернуть камерария. |
The frenzied convoy that plunged back into the basilica to retrieve the camerlegno was not one Langdon had ever imagined he would be part of... much less leading. |
Вы думаете, что господь даровал вам чёткое представление обо всём, если он и на самом деле вёл вас. |
You'd have thought that God uid haen you all a clearer vision if, in fact, he was guiding you. |
Уж очень она впечатлительна, вот жизнь и представляется ей мрачнее, чем она есть на самом деле. |
She's inclined to be morbid. Life isn't as bad as she makes out with her sensitive feelings. |
Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории. |
But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories. |
В самом деле - тогда на лице его были как зубилом прорублены глубокие, серые, частые морщины от постоянного напряжения. |
Indeed, his face had been covered in deep, grey creases, as if hacked out with a chisel, evidence of his constant tension. |
Пресса представила нас в весьма неприглядном свете... за то, что мы пытались сделать как лучше. |
The press has chosen to take a very unfavorable view of what we tried to do. |
На следующий день, в час, назначенный для бала, Эжен зашел к виконтессе Босеан, чтобы она взяла его с собой и представила герцогине де Карильяно. |
The next day Rastignac went at the appointed time to Mme. de Beauseant, who took him with her to the Duchesse de Carigliano's ball. |
Он присоединился к Баларду и одновременно начал свои исследования в области кристаллографии, а в 1847 году представил две свои диссертации, одну по химии, а другую по физике. |
He joined Balard and simultaneously started his research in crystallography and in 1847, he submitted his two theses, one in chemistry and the other in physics. |
Тери Хэтчер представила этот эпизод на рассмотрение от своего имени в номинации Выдающаяся ведущая актриса комедийного сериала на премию Эмми 2007 года. |
Teri Hatcher submitted this episode for consideration on her behalf in the category of “Outstanding Lead Actress in a Comedy Series” at the 2007 Emmy Awards. |
Представив эту информацию на следующем заседании Совета Безопасности 29 марта, Обама отложил план бомбардировок. |
Presented with this information at the next Security Council meeting on March 29, Obama put the bombing plan on hold. |
К ним присоединился второй агент, представившийся мужем первого, а затем и двое из трех сообщников. |
A second Agent—posing as the husband of the first—joined the two, and then two of the three accomplices joined them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «что на самом деле представляет собой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «что на самом деле представляет собой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: что, на, самом, деле, представляет, собой . Также, к фразе «что на самом деле представляет собой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.