Clothe oneself - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb | |||
одеваться | dress, clothe oneself, busk |
clothe oneself - одеваться
to clothe - облекать
to clothe oneself - облачить себя
feed and clothe - кормить и одевать
clothe the naked - одеть нагого
Синонимы к clothe: deck (out), swathe, apparel, costume, habit, fit out, robe, array, dress, turn out
Антонимы к clothe: disarray, disrobe, strip, unclothe, undress, untruss
Значение clothe: put clothes on (oneself or someone); dress.
commit oneself - совершать
declare oneself - заявить о себе
fill oneself with - наполнить себя
divert oneself - отвлекаться
gorge (oneself) - ущелье (сам)
betray oneself - предавать себя
surprise oneself - удивить себя
to land oneself in a fine mess - посадить себя в прекрасном беспорядке
stand up for oneself - постоять за себя
transform oneself - трансформировать себя
Синонимы к oneself: the-self, ourselves, themselves, itself, one-another, herself
Антонимы к oneself: back to back, facing away, from behind, indirectly, mine, other, outdoors, sitting position, standing up, their
Значение oneself: a person’s own self.
dress, get dressed, put on clothes, put on, sport, busk, slip on, bear, carry, get on, show, wrap, display, dressed, dresses, dressing, get into, slip into clothes, array, cover
Would you stop carving up my clothes? |
Прекратишь ты кромсать мою одежду? |
Тогда она привязала к его одежде нитку. |
|
You were at the crime scene, you didn't call the police for over an hour, and you did wash the clothe you were wearing, possibly destroying evidence. |
Вы были на месте преступления и не вызвали полицию в течении часа, еще и намочили одежду, в которой были, возможно, чтобы уничтожить улики. |
So we usually meet in her office, where she has a door that closes and a closet where we can hang our clothes so we're crisp and fresh after we've soiled each other. |
Так что мы обычно встречаемся в её офисе, где дверь закрывается изнутри. и есть туалет, где мы можем повесить нашу одежду, и освежиться после того, как друг друга запачкаем. |
Его одежда и чемодан до сих пор в номере. |
|
Is composed of many departments: ready-made clothes, fabrics, shoes, sports goods, toys, china and glass, electric appliances, cosmetics, linen, curtains, cameras, records, etc. |
Он состоит из многих отделов: готовая одежда, ткани, обувь, спорттовары, игрушки, посуда, электротовары, косметика, белье, гардины, фотоаппараты, магнитофоны и т.д. |
You don't even have a change of clothes or a toothbrush. |
У тебя даже сменной одежды нет, да и зубной щётки тоже. |
She washed them, unraveled the thread, made balls of it, and wove clothes, trousers for my nephews. |
Она их стирала, распускала на нити, скатывала в клубки и вязала одежду, брюки для моих племянников. |
Smart, he thought, smart as hell. He glanced regretfully at his own clothes. |
Чертовски шикарны, - подумал он и с сожалением скользнул взглядом по собственному наряду. |
Sit up! said she; don't annoy me with holding the clothes fast. |
Сядь прямо, - сказала она, - не раздражай меня и не держи одеяло. |
Because you have to wear lots of clothes and cuddle up at night. |
Потому что мы должны носить больше одежды, и прижиматься по ночам. |
He enjoyed his splendid clothes, and ordered more: he found his four hundred servants too few for his proper grandeur, and trebled them. |
Он любил свои роскошные наряды и заказывал себе новые. Он нашел, что четырехсот слуг недостаточно для его величия, и утроил их число. |
You got a dry blanket we could use an' get her wet clothes off ? |
Нет ли у тебя одеяла, накинуть на нее, пока платье не просохнет? |
The wardrobe was full of clothes. |
Там было полно платьев. |
We'll have to get rid of your clothes. |
Нам следовало бы избавиться от твоего костюма. |
There is the mean little hut on the moors, the hard work on the heath from morning till night in the heat, the miserable pay, the dirty labourer's clothes. |
Жалкая лачуга на болоте, тяжелая работа в знойной степи с раннего утра и до вечера, скудный заработок, грязная одежда поденщика... |
You stole from me at clothes over bros,and I figured, okay,you were desperate,you lacked guidance,you felt unloved. |
Ты украла у меня в Clothes Over Bros и я подумала, Хорошо, ты была в отчаяние, не знала, что делаешь, у тебя никого не было. |
She wore simple, tailored clothes, almost mannish in their effect, that seemed to proclaim her profession. |
Строгая, почти мужская одежда подчеркивала ее профессию. |
Я остановилась на одном желании, которое действительно можно себе позволить. |
|
Mark came too, to stuff oneself for free, that doesn't come up often! |
И Марек тоже пришел. У него сегодня выдался свободный денек, что случалось не часто! |
It's a good feeling to be able to call oneself German again. |
Его снова с гордостью можно назвать гражданином своей страны. |
It was the look of one viewing of rerun of a successful film one had directed oneself... whose plot couldn't possibly have any surprises. |
как будто пересматривая собственноручно снятый фильм, сюжет которого не мог таить в себе никаких сюрпризов. |
It sprays water, like a waterfall, apparently, and one washes oneself under it. |
Он разбрызгивает воду вроде водопада, видимо, и под ним можно мыться. |
Mrs. Khanna on purpose wears skimpy clothes and passes by my window. |
Миссис Кханна намеренно одевает откровенную одежду и щеголяет мимо моего окна. |
The sky that he had seen in his sleep disappeared, the whole frozen world was again clothed in the silky, dark-blue night sky, pierced by the sinister black shape of a gun-barrel. |
Исчезал сонный небосвод, опять одевало весь морозный мир синим шелком неба, продырявленного черным и губительным хоботом орудия. |
His Normans had been fur-clad barbarians when Pericles clothed the top of the rock in marble, and Rome had been a rude village. |
Когда Перикл одел мрамором вершину этой скалы, норманны - его, Ральфа де Брикассара, пращуры - были еще дикарями в звериных шкурах, а Рим - просто-напросто деревней. |
These women are working two, three jobs, breaking their backs, trying to support their children who they hardly ever get to see because they're working so hard to feed and clothe them. |
Эти женщины работают на двух-трех работах, гнут спину, чтобы поставить детей на ноги. Они работают так много, чтобы одеть и накормить своих детей, что едва их видят. |
He came away from the window, he prowled about the room, touching things, looking at the pictures, opening wardrobes, fingering my clothes, already unpacked. |
Он отошел от окна и принялся бесцельно бродить по комнате, трогал то одно, то другое, рассматривал картины, открывал шкафы, перебирал мои распакованные вещи. |
You want her to slim down a little so she can wear pretty clothes like yours. |
Вы хотите, чтобы она немного похудела и смогла носить такие же красивые платья, как на вас. |
На ней был вдовий траур. |
|
You were thinking clear enough to hide his clothes in the bushes, cover up the evidence. |
Но тебе же хватило ума закинуть его вещи в кусты, спрятать улики. |
And she needs the right clothes, and a few attractive mannerisms. |
И одеться как следует. И научиться держать себя с людьми. |
Я завернута в тогу из света, в одеянии из твоей славы |
|
I had been given a suit of1 the black clothes, but the dwarf sobriquet was a reminder of my abnormal appearance. |
Хоть меня и одели в черную форменную тунику, кличка карлик служила достаточным напоминанием о моей необычной по местным понятиям внешности. |
My mother went to find my commission, which she kept in a box with my christening clothes, and gave it to my father with, a trembling hand. |
Матушка отыскала мой паспорт, хранившийся в ее шкатулке вместе с сорочкою, в которой меня крестили, и вручила его батюшке дрожащею рукою. |
The grave clothes, wings... the face... eyes of death and evil. |
В саване, с крыльями её лицо в глазах - смертная злоба... |
Well, you had blacked out, you threw up on your clothes, so I washed them. |
Вы потеряли сознание, вас вырвало прямо на одежду, поэтому я её постирал. |
He would be responsible for fixing up a big box under their bed that would be large enough to hold all the dirty clothes. |
Кровельщик прибавил, что устроит под супружеской кроватью такой большой ящик, что в него можно будет затолкать грязное белье со всего квартала. |
Если кто-нибудь одолжит мне грязное тряпьё. |
|
You've got three sets of clothes you've been wearing for 12 years. |
Ты 12 лет носишь всего три комплекта одежды. |
When one no longer weeps, grief turns to irritation; is it not so? One would end by misbehaving oneself. |
Когда перестаешь плакать, горе переходит в раздражение, того и гляди выйдешь из себя. |
Стоит в саду без одежды. |
|
А платья нашитые, а костюмы девиц? |
|
Мы кое-куда заедем, а потом купим вам одежду. |
|
Some of them were cleaning up their clothes, some tending their machines. |
Иные чистили свое обмундирование, другие хлопотали у машин. |
It is good, he thought, to get a taste of everything for oneself, which one needs to know. |
Хорошо, - думал он, - изведать самому все то, что надо знать. |
And while we're at it, you don't have to wash our clothes on the Fourth of July. |
И раз уж мы об этом говорим, ты не обязан стирать нашу одежду на 4 июля. |
You know, I don't understand why women insist on making a big production out of buying clothes. |
Знаете, я не понимаю, почему женщины придают столько значения покупке одежды. |
Spencer, I need my stuff back. My TV and all my winter clothes and my plants. |
Эмм, Спенсер, мне нужны мои вещи - мой телик и моя зимняя одежда... |
The origins of the right to appear for oneself in civil proceedings derive from a number of sources, all deeply rooted in our history and culture. |
Истоки права на самостоятельное участие в гражданском судопроизводстве проистекают из целого ряда источников, глубоко уходящих корнями в нашу историю и культуру. |
Similarly, shaking clothes and bed linen will detach and spread the eggs. |
Точно так же тряска одежды и постельного белья будет отделять и распространять яйца. |
Civilian Clothes is preserved at the Gosfilmofond Russian Archives, Moscow. |
Гражданская одежда хранится в российском архиве Госфильмофонда, Москва. |
Like most animated characters, Dave always wore exactly the same clothes unless there was a specific joke in having him dress differently. |
Как и большинство анимационных персонажей, Дэйв всегда носил одну и ту же одежду, если только не было особой шутки в том, чтобы он одевался по-другому. |
When McGinnis suddenly appears on the scene, clothed in startlingly bold habiliments, the Lanham stubbornness asserts itself. |
Когда Макгиннис внезапно появляется на сцене, одетый в поразительно смелые одежды, упрямство Ланхэма заявляет о себе. |
However, when referring to oneself, the title is used indirectly, as using it directly is perceived as arrogant. |
Однако, когда речь идет о себе, титул используется косвенно, так как использование его напрямую воспринимается как высокомерие. |
Drops can combine aspects of free fall, rolling or otherwise rotating oneself before landing in a new pose. |
Капли могут сочетать в себе аспекты свободного падения, перекатывания или иного вращения себя перед приземлением в новой позе. |
Hedonism Pleasure or sensuous gratification for oneself. |
Гедонизм удовольствие или чувственное удовлетворение для себя. |
These sins violate both the commandment against false witness, as well as the command to love one's neighbor as oneself. |
Эти грехи нарушают как заповедь против лжесвидетельства, так и заповедь любить ближнего, как самого себя. |
The human heart, Luther says, is deceitful, knowing how to adorn oneself finely while concealing one's rascality. |
Человеческое сердце, говорит Лютер, обманчиво, зная, как красиво украсить себя, скрывая при этом свою подлость. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «clothe oneself».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «clothe oneself» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: clothe, oneself , а также произношение и транскрипцию к «clothe oneself». Также, к фразе «clothe oneself» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.