Clothe - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- clothe [kləʊð] гл clothed, clad
- одевать, облекать, одеть, облечь, облечься, одеваться, одеться, облачить, облачать, переодеть(dress, put, invest)
- покрыть(cover)
-
verb | |||
одевать | dress, wear, clothe, tog, clad, attire | ||
облекать | clothe, invest, vest, clad, enclothe | ||
покрывать | cover, coat, spread, case, shield, clothe |
- clothe гл
- dress · attire · garb · suit · costume
- garment
- apparel
- robe · cloak
- dress up · put
verb
- dress, attire, robe, garb, array, costume, swathe, deck (out), turn out, fit out, rig (out), get up, apparel, habit, invest
- cover, blanket, carpet, envelop, swathe
- adorn, invest
- robe, drape, cloak
- enclothe, garment, apparel, fit out, tog, habilitate, garb, dress
disarray, disrobe, strip, unclothe, undress, untruss
Clothe put clothes on (oneself or someone); dress.
Wherefore, if God so clothed the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall He not much more clothe you,. |
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды. |
For how should we clothe ourselves, how nourish ourselves, without the agriculturist? |
Во что бы мы одевались, чем бы мы кормились, если бы не земледелец? |
It's the only way to feed all the mouths and clothe all the bodies. |
Это единственный способ накормить все рты. |
All the magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to clothe the chorister of a cathedral properly. |
Однако всех сокровищ этих скромных приходов, соединенных вместе, не хватило бы на то, чтобы подобающим образом одеть даже соборного певчего. |
That is likely enough money to feed, clothe, shelter and school a lot of people. |
То есть, вероятно, достаточно денег, чтобы накормить, одеть, приютить и обучить много людей. |
In the golden heavens of some ancient gothic pictures, there are these charming sacks fit to clothe the angels. |
На золотых небесах старинных средневековых картин можно увидеть эти восхитительные хламиды, окутывающие ангелов. |
Только император мог полностью облачиться в пурпур. |
|
Following George Washington's instructions in his will, funds were used to feed and clothe the young, aged, and sickly slaves until the early 1830s. |
В соответствии с указаниями Джорджа Вашингтона, содержащимися в его завещании, средства использовались для питания и одежды молодых, пожилых и больных рабов вплоть до начала 1830-х годов. |
Kai Lung is a man of very simple motivations; most frequently, he is animated by a desire for enough taels to be able to feed and clothe himself. |
Кай Лунг-человек с очень простыми мотивами; чаще всего он воодушевлен желанием иметь достаточно таэлей, чтобы иметь возможность кормить и одевать себя. |
As three days in April suffice to cover certain trees with flowers, six months had sufficed to clothe her with beauty. |
Как трех апрельских дней достаточно для некоторых деревьев, чтобы зацвести, так для нее оказалось достаточно полгода, чтобы облечься в красоту. |
We now have in our hands—really, in our libraries—the technology to feed, clothe, and supply energy to an ever-growing population for the next seven billion years. |
Теперь в наших руках—на самом деле, в наших библиотеках—технология, позволяющая кормить, одевать и снабжать энергией постоянно растущее население в течение следующих семи миллиардов лет. |
Listen, clothe me shoe me, for God's sake, feed me and you'll have your patents. |
Послушайте, оденьте меня обуйте меня, ради Бога, накормите меня, и у вас будет родословная. |
Unfortunately, little provision had been made for so many prisoners and facilities to confine, clothe and feed them were not available. |
К сожалению, для такого большого числа заключенных было сделано очень мало средств, а помещения для их содержания, одежды и питания были недоступны. |
He would feed me, clothe me, and educate me, and in return he would have my complete loyalty. |
Он будет кормить меня, одевать и учить, а взамен получит мою полную преданность. |
I'm going to create a charitable foundation, not just... to feed the hungry and clothe the poor. |
Я собираюсь создать благотворительный фонд, чтобы не только... кормить голодных и одевать бедняков. |
You were at the crime scene, you didn't call the police for over an hour, and you did wash the clothe you were wearing, possibly destroying evidence. |
Вы были на месте преступления и не вызвали полицию в течении часа, еще и намочили одежду, в которой были, возможно, чтобы уничтожить улики. |
Or clothe his neck with a flowing mane? |
И облек шею его гривою? |
I feed her, I clothe her, I put a roof over her head. |
Кормлю, одеваю, даю крышу над головой - сколько трат! |
If we coordinated the planning and logistics across all of the major facets of a humanitarian operation, we could feed, clothe and shelter hundreds of thousands more people, and companies need to step up and play the role that I know they can in bringing about this revolution. |
Если объединить планирование и логистику во всех основных направлениях деятельности гуманитарных организаций, мы смогли бы обеспечить едой, одеждой и жильём на сотни тысяч больше людей. |
Они пакормят голодного, оденут нищего. |
|
Through his worn old clothes he was absorbing her warmth, her softness and her youth. |
Через старенькое своё военное суконце он принимал её тепло, и мягкость, и молодость. |
Daewon-gun successfully banned jungchimak as a part of his clothes reformation program and jungchimak eventually disappeared. |
В рамках своей программы по реформированию одежды Daewon-gun успешно запретил jungchimak, и в конце концов jungchimak исчез. |
Рядом с твоей постиранной и сложенной одежой. |
|
Мне надоело делать грязную работу. |
|
In 1870 he was nominated for the Humane Society's medal when he dived into the river fully clothed to rescue a young man who had fallen overboard from the Coonatto. |
В 1870 году он был номинирован на медаль гуманного общества, когда нырнул в реку полностью одетым, чтобы спасти молодого человека, который упал за борт с Кунатто. |
Spencer, I need my stuff back. My TV and all my winter clothes and my plants. |
Эмм, Спенсер, мне нужны мои вещи - мой телик и моя зимняя одежда... |
You want her to slim down a little so she can wear pretty clothes like yours. |
Вы хотите, чтобы она немного похудела и смогла носить такие же красивые платья, как на вас. |
Different cultures have evolved various ways of creating clothes out of cloth. |
Различные культуры выработали различные способы создания одежды из ткани. |
We'll wash and iron her clothes, and glue on her hair again. |
Постираем и погладим ей платье и приклеим обратно волосы. |
Мы кое-куда заедем, а потом купим вам одежду. |
|
Если кто-нибудь одолжит мне грязное тряпьё. |
|
They hand-raised her much like a human child, by dressing her in clothes and giving her bottles of formula. |
Они воспитывали ее, как человеческое дитя, одевали в одежду и давали ей бутылочки с молочными смесями. |
I had been given a suit of1 the black clothes, but the dwarf sobriquet was a reminder of my abnormal appearance. |
Хоть меня и одели в черную форменную тунику, кличка карлик служила достаточным напоминанием о моей необычной по местным понятиям внешности. |
Because they are clothed in the material of the mother cell, and contain a sample of its environment, they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin. |
Поскольку они окружены мембраной материнской клетки и содержат частицу её содержимого, они дают генетический снимок, отражающий здоровье и происхождение той клетки. |
Я надел чужие вещи и решил прокатиться. |
|
Some wear clothes which they consider immodest, due to exhibitionism, the desire to create an erotic impact, or for publicity. |
Некоторые носят одежду, которую они считают нескромной, из-за эксгибиционизма, желания создать эротическое воздействие или для рекламы. |
We'll have to get rid of your clothes. |
Нам следовало бы избавиться от твоего костюма. |
All right, go on up and stand by while she gets her clothes. |
Хорошо, поднимайтесь наверх и будьте там, пока она не оденется. |
She washed them, unraveled the thread, made balls of it, and wove clothes, trousers for my nephews. |
Она их стирала, распускала на нити, скатывала в клубки и вязала одежду, брюки для моих племянников. |
You don't even have a change of clothes or a toothbrush. |
У тебя даже сменной одежды нет, да и зубной щётки тоже. |
Similarly, shaking clothes and bed linen will detach and spread the eggs. |
Точно так же тряска одежды и постельного белья будет отделять и распространять яйца. |
На ней был вдовий траур. |
|
You were thinking clear enough to hide his clothes in the bushes, cover up the evidence. |
Но тебе же хватило ума закинуть его вещи в кусты, спрятать улики. |
You got a dry blanket we could use an' get her wet clothes off ? |
Нет ли у тебя одеяла, накинуть на нее, пока платье не просохнет? |
I dropped my clothes on the bathroom floor and stepped into the shower. |
Я сбросил с себя одежду на пол и встал под душ. |
Well, aren't you gonna change your clothes? Make yourself presentable? |
Ты не собираешься переодеться, и выглядеть представительно? |
You know, I don't understand why women insist on making a big production out of buying clothes. |
Знаете, я не понимаю, почему женщины придают столько значения покупке одежды. |
How many times have we shared replicators to help people feed and clothe themselves? |
Сколько раз мы делились репликаторами, чтобы помочь людям, дать еду и одежду? |
One evening about half past eleven he saw Lawson, walking along Piccadilly; he was in evening clothes and might be supposed to be coming back from a theatre. |
Как-то вечером, после одиннадцати, он столкнулся с Лоусоном, гулявшим по Пикадилли; на нем был фрак - видимо, он возвращался из театра. |
You stole from me at clothes over bros,and I figured, okay,you were desperate,you lacked guidance,you felt unloved. |
Ты украла у меня в Clothes Over Bros и я подумала, Хорошо, ты была в отчаяние, не знала, что делаешь, у тебя никого не было. |
А платья нашитые, а костюмы девиц? |
|
He enjoyed his splendid clothes, and ordered more: he found his four hundred servants too few for his proper grandeur, and trebled them. |
Он любил свои роскошные наряды и заказывал себе новые. Он нашел, что четырехсот слуг недостаточно для его величия, и утроил их число. |
Его одежда и чемодан до сих пор в номере. |
|
His Normans had been fur-clad barbarians when Pericles clothed the top of the rock in marble, and Rome had been a rude village. |
Когда Перикл одел мрамором вершину этой скалы, норманны - его, Ральфа де Брикассара, пращуры - были еще дикарями в звериных шкурах, а Рим - просто-напросто деревней. |
And while we're at it, you don't have to wash our clothes on the Fourth of July. |
И раз уж мы об этом говорим, ты не обязан стирать нашу одежду на 4 июля. |
He came away from the window, he prowled about the room, touching things, looking at the pictures, opening wardrobes, fingering my clothes, already unpacked. |
Он отошел от окна и принялся бесцельно бродить по комнате, трогал то одно, то другое, рассматривал картины, открывал шкафы, перебирал мои распакованные вещи. |
The inker, a woman by the name of Terry Szenics, would have to clothe them on the remaining pages. |
Считая их настоящими героями, Кармен посылает им телеграмму с просьбой приехать и остановить Эль Гуапо. |
There is the mean little hut on the moors, the hard work on the heath from morning till night in the heat, the miserable pay, the dirty labourer's clothes. |
Жалкая лачуга на болоте, тяжелая работа в знойной степи с раннего утра и до вечера, скудный заработок, грязная одежда поденщика... |
- clothe oneself - одеваться
- to clothe - облекать
- to clothe oneself - облачить себя
- feed and clothe - кормить и одевать
- clothe the naked - одеть нагого
- clothe thoughts in suitable language - облекать мысли в соответствующую форму
- to clothe with quality - придавать (определённое) качество
- clothe the outer man - одеться
- to clothe with power - наделять властью
- to clothe / feed / support a family - одевать / кормить / содержать семью
- clothe with authority - одеваться с властью