Inquest - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- inquest [ˈɪnkwest] сущ
- следствиеср, расследованиеср, дознаниеср(investigation, inquiry)
- коронерское расследование
- судебное следствие(judicial investigation)
-
noun | |||
дознание | inquiry, inquest, quest, disquisition, interrogative | ||
следствие | investigation, consequence, result, effect, consequent, inquest |
- inquest сущ
- inquiry · investigation
investigation, hearing, inquiry, assize, delving, finding, probe, search, inquisition, research
conclusion, findings
Inquest a judicial inquiry to ascertain the facts relating to an incident, such as a death.
The inquest board will ask some questions about your allegiances. |
У следственной комиссии возникнут некоторые вопросы о твоей преданности. |
At the inquest, the housekeeper Miss Palfrey gave evidence that the brother had an unnatural interest in her. |
На дознании экономка мисс Палфри дала показания, что брат проявлял к ней нездоровый интерес. |
In contrast to his statement at the inquest, Captain Turner stated that two torpedoes had struck the ship, not one. |
В противоположность своему заявлению на дознании капитан Тернер заявил, что в корабль попали две торпеды, а не одна. |
Following a treasure inquest at Taunton, the hoard was declared treasure and valued at £265,000. |
После расследования дела о сокровищах в Тонтоне клад был объявлен сокровищем и оценен в 265 000 фунтов стерлингов. |
The jury at the coroner's inquest found that Birkholz's death was accidental but could have been prevented. |
Присяжные на коронерском следствии пришли к выводу, что смерть Биркхольца была случайной, но ее можно было предотвратить. |
At an inquest the coroner exonerated the company and recorded a verdict of accidental death. |
На следствии коронер оправдал компанию и вынес вердикт о несчастном случае. |
Our own surgeons will, of course, examine the body, said Japp, but we want you at the inquest, doctor. |
Наш хирург, разумеется, осмотрит тело, - сказал Джепп, - но мы хотим, чтобы вы приняли участие в расследовании, доктор. |
Да, пора отправляться на дознание. |
|
Yet cross examination revealed that Splaine was unable to identify Sacco at the inquest but had recall of great details of Sacco's appearance over a year later. |
Тем не менее перекрестный допрос показал, что Сплейн не смог опознать Сакко на дознании, но вспомнил большие детали внешности Сакко более года спустя. |
He had saved Mrs. Lestrange from having to give evidence at the inquest. |
Он избавил миссис Лестрэндж от необходимости давать показания на следствии. |
This inquest returns, therefore, that it was murder by person or persons unknown. |
Таким образом следствие подтверждает, что убийство было совершенно неизвестными лицом или лицами. |
The inquest concluded, people began to move out of the court. |
Слушание закончилось, и публика потянулась к выходу. |
You will notify me as to the inquest? |
Вы сообщите мне, если будет информация относительно расследования? |
An inquest determined that he had committed suicide. |
Следствие установило, что он совершил самоубийство. |
'Hoo mun be told because of th' Inquest. |
Ей нужно рассказать из-за расследования. |
In the interval before the inquest, Poirot was unfailing in his activity. |
За время, которое оставалось до пятницы, Пуаро успел сделать множество дел. |
There won't be any difficulty at the inquest. |
При дознании не предвидится никаких трудностей. |
He left his house on the day of the inquest, and returned to it after a week's absence, only to find it deserted by his servants. |
Он покинул свой дом в день дознания и вернулся туда после недельного отсутствия, но обнаружил, что его покинули слуги. |
At a military court of inquiry, held subsequently in lieu of an inquest, medical evidence was given to the effect that death was instantaneous. |
В военном следственном суде, который впоследствии был проведен вместо дознания, были даны медицинские показания о том, что смерть наступила мгновенно. |
There is still a possibility that I may have to hold an inquest. |
Есть еще вероятность, что мне придется провести расследование. |
Так говоришь, предварительное слушание послезавтра? |
|
He only repeated what some fool had said at the inquest Why should a man walk on tiptoe down the alley? |
Он только повторил слова какого-то идиота, сказанные во время следствия. Зачем это человеку может понадобиться идти по аллее на цыпочках! |
On October 19, 2007, prison officials at the Grand Valley Institution observed the death of 19-year-old inmate Ashley Smith causing much controversy and legal inquest. |
19 октября 2007 года тюремные чиновники в учреждении Гранд-Вэлли наблюдали за смертью 19-летнего заключенного Эшли Смита, что вызвало много споров и судебного расследования. |
Following the inquest, evidence came to light to contradict the version of events presented by the British government at the inquest. |
По итогам расследования были выявлены факты, противоречащие версии событий, изложенной британским правительством на следствии. |
Her husband's inquest. |
Досудебное разбирательство ее мужа. |
And... the small print, you know, I'd managed to bury that as far as the inquest went, but she knew. |
А условия страховки, ну знаете. Я смог это скрыть... во время расследования, но она знала. |
The adjourned inquest, as I told you, will be the day after tomorrow. |
Следующее слушание состоится, как я уже говорил, послезавтра. |
Официальный осмотр трупа завтра, после вскрытия. |
|
Так. Как вам известно, я был сегодня на дознании. |
|
I shall come every day, he said. I warn you that if anything happens to them there'll have to be an inquest. |
Я буду заходить каждый день,- сказал он.-Имейте в виду, если с ними что-нибудь случится, будет назначено следствие. |
An inquest recorded an open verdict, as it was not possible to establish whether his death was suicide or an accident. |
Следствие вынесло открытый вердикт, поскольку установить, была ли его смерть самоубийством или несчастным случаем, не удалось. |
The wedding took place two days before the coroner's inquest. |
Они поженились за два дня до коронерского следствия. |
The U.S. State Department asked that no details of Williams's work should emerge at the inquest. |
Госдепартамент США потребовал, чтобы в ходе расследования не было обнаружено никаких подробностей о работе Уильямса. |
At the inquest the coroner recorded a verdict of accidental death. |
На дознании коронер вынес вердикт о смерти в результате несчастного случая. |
The inquest officially ceased in May 1959 as a result of the absence of a guilty party. |
Следствие официально прекратилось в мае 1959 года в связи с отсутствием виновной стороны. |
С другой стороны, она забеспокоилась до слушания дела в суде. |
|
Расследование обстоятельств этих смертей началось в сентябре 1988 года. |
|
An inquest began on 4 June at the Portsmouth Guildhall. |
Дознание началось 4 июня в Портсмутской ратуше. |
Several months passed. The inquest was over and the case was closed. |
Прошло несколько месяцев и дело было закрыто. |
Her father said abruptly: Inquest adjourned for a fortnight. |
Дело отложили на две недели, - ответил Маршалл. |
'As a matter of fact, Max, old chap, I came to congratulate you on the inquest this afternoon.' |
По правде говоря, Макс, дружище, я приехал поздравить тебя с результатом сегодняшнего дознания. |
The first witnesses for the prosecution were mostly those who had been called at the inquest, the medical evidence being again taken first. |
Поначалу свидетелями выступали те, кто уже давал показания на дознании. Первым вызвали доктора Бауэрстайна. |
Расследование Кэрол Кросс было окончательно завершено в марте 2012 года. |
|
The coroner then applies to the Secretary of State for Justice, under the Coroners Act 1988 section 15, for an inquest with no body. |
Затем коронер обращается к министру юстиции в соответствии с разделом 15 Закона о Коронерах 1988 года с просьбой о проведении расследования без какого-либо органа. |
When a patient makes a miraculous recovery, we don't hold a big inquest. |
Когда пациент чудесным образом выздоравливает, мы не проводим исследований |
The inquest isn't until Friday. |
Дознание назначено на пятницу и до этого... |
Now, unless I am much mistaken, at the inquest to-day only one-at most, two persons were speaking the truth without reservation or subterfuge. |
Либо я очень сильно заблуждаюсь, либо из всех выступавших лишь один, от силы два человека рассказали все, что они знают. |
Now, an inquest is merely a fact-finding proceeding to answer the question. |
Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос. |
The verdict at the inquest was willful murder by a person or persons unknown. |
Вердикт судебного следствия гласит: умышленное убийство, совершенное неизвестным лицом или лицами. |
Captain Marshall and a friend leaving The Red Bull after the inquest. |
- Подпись под фотографией: После следствия капитан Маршалл вышел из Пурпурного быка в сопровождении своей знакомой. |
I think we shall manage the inquest for the day after tomorrow. Captain Marshall. Thank you. |
Разумеется, - ответил Уэстон. - Судебное следствие состоится послезавтра. |
What did you think of the inquest? |
Что вы думаете о дознании? |
An inquest jury found that McElwaine was then questioned while incapacitated and shot dead within five minutes. |
Присяжные, проводившие дознание, установили, что Мак-Элвейн был допрошен, будучи недееспособным, и застрелен в течение пяти минут. |
No one took much notice of that at the inquest-but now it has a very different significance. |
Во время дознания никто не обратил внимания на эти слова, но сейчас они приобрели первостепенное значение. |
- carry out an inquest into - провести расследование в
- inquest jury - присяжные для расследования
- general inquest - судный день
- grand inquest - большое жюри
- great inquest - большое жюри
- last inquest - судный день
- inquest and - дознание и
- inquest hearing - дознание слух
- to hold an inquest - провести расследование
- coroner's inquest finding - вывод по результатам коронерского расследования
- to conduct / hold an inquest - вести следствие
- formal inquest - официальное следствие
- witness of inquest - понятой
- coroners inquest - судебный осмотр трупа
- inquest on a body - дознание в отношении человеческого трупа
- inquest juror - член следственного (большого) жюри
- coroners' inquest - судебный осмотр трупа коронером и присяжными заседателями
- witness of inquest of a body - понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупа
- values inquest order - порядок опроса величин
- inquest on - исследование
- inquest-on-a-body witness - понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупа
- inquest of office - расследование по вопросам, связанным с имущественными правами короны
- pretrial inquest - предварительное следствие
- There will be an inquest then? - Тогда будет расследование
- There will be no inquest - Никакого расследования не будет
- The inquest was not sensational - Расследование не было сенсационным
- What did you think of the inquest? - Что вы думаете о дознании
- Were you examined at an inquest? - Вас допрашивали на следствии
- You gave evidence at the inquest - Вы дали показания на следствии
- The inquest isn't until Friday - Расследование продлится не раньше пятницы