Говоря о которых - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: say, tell, speak, talk, refer, have, go, point, proclaim, parley
словосочетание: give tongue
говорить наизусть - recite
говорить в свое оправдание - speak in his own defense
говорить мягко - speak softly
говорить с самим собой - soliloquize
говорить пустяки - say nothing
говорить с издёвкой - speak in mocking tone
говорить на ломаном испанском - speak bad Spanish
говорить без конца о своих бедах - harp on troubles
говорить бегло по-испански - speak fluent Spanish
говорить общими фразами - speak trivialities
Синонимы к говорить: апострофировать, базарить, балакать, барабанить, басить, баять, беседовать, болтать, бормотать, бредить
Значение говорить: Владеть устной речью, владеть каким-н. языком.
щедрый о людях - bountiful
принимать решение о применении военных мер - decide upon military action
закон о добросовестной конкуренции - fair competition act
дело о финансовой несостоятельности - insolvency matter
документ о - document on
заявление о предоставлении отпуска - application for leave
говорить без конца о своих бедах - harp on troubles
лист о временной нетрудоспособности - sick-list
меморандум о понимании - memorandum of understanding
ежедневный отчет о запасе - daily stock report
Синонимы к о: о, около, об, относительно, у, близ, на, по, в, из
Значение о: Указывает на близкое соприкосновение, столкновение, пребывание вплотную чего-н. с чем-н..
который нужен - which is needed
сон, который не знает взлома - sleep that knows no breaking
государственные ценные бумаги, который могут быть куплены банками - bankeligible security
вводить код, который мы послали - enter the code we sent
издержки при критическом объеме производства (который обеспечивает безубыточность) - production costs at the critical volume (which provides breakeven)
который называется - which is called
товар, который можно купить - a commodity that can be bought
человек, который прошел без очереди - a person who has passed out of turn
дьюи. кот из библиотеки, который потряс весь мир - Dewey. the cat out of the library, which has shaken the whole world
независимо от того, который - regardless of which
Синонимы к который: какой, который, этот, тот, он, кто
Значение который: Какой по порядку или какой именно из нескольких.
Проще говоря, он из того сорта людей, которых обычно вербует Аль-Каида. |
Simply put, he is exactly the sort of figure al qaeda ought to recruit. |
Потому что, честно говоря, Сильвер, ты одна из талантливейших людей, которых я знаю. |
'Cause, honestly, Silver, you're one of the most talented people I know. |
По правде говоря, недальновидные историки слишком часто опускают разные мелочи, из которых вырастают события чрезвычайной важности. |
In reality, there are many little circumstances too often omitted by injudicious historians, from which events of the utmost importance arise. |
Большинство эксимерных лазеров относятся к типу галогенидов благородных газов, для которых термин Эксимер, строго говоря, является неправильным. |
Most excimer lasers are of the noble gas halide type, for which the term excimer is, strictly speaking, a misnomer. |
Вообще говоря, существует несколько клинических форм глоссита, некоторые из которых встречаются чаще, чем другие. |
Generally speaking, there are several clinical patterns of glossitis, some more common than others. |
Грубо говоря, аффинные пространства - это векторные пространства, происхождение которых не определено. |
Roughly, affine spaces are vector spaces whose origins are not specified. |
Стать писцом Фред не намеревался, по правде говоря, он, как большая часть молодых джентльменов, предпочитал занятия, в которых не было ничего неприятного. |
He had not thought of desk-work-in fact, like the majority of young gentlemen, he wanted an occupation which should be free from disagreeables. |
Говоря о которых - как там Терри? |
Speaking of which, how is Terri? |
Здесь Эйзенман явно устанавливает связь между ессеями и ранними христианами, которых он называет Назореями, говоря, что они-одно и то же. |
Here Eisenman explicitly makes a link between the Essenes and early Christians, who he refers to as Nazoraeans, by saying they are the same. |
Честно говоря, я не могу представить себе никаких обстоятельств, при которых я бы использовал его в качестве предпочтения к аналогичным критериям, которые уже имеются. |
Frankly, I can't conceive of any circumstances in which I would use it in preference to the similar criteria that are already available. |
В более позднем интервью Чарльз сказал: это своего рода болезнь, которую я имею, говоря о вещах, о которых вы не должны говорить. |
In a later interview, Charles said “It’s a kind of sickness I have, talking about things you’re not supposed to talk about. |
Не говоря уже о том, что он также способствовал ее популяризации, предлагая доступные модели каминных полок, некоторые из которых имеют патент на изобретение. |
Not to mention that he also helped to its popularization offering affordable mantel models, some with a patent of invention. |
Формально говоря люди, которых ты переехал были не на твоей собственности в тот момент когда ты их переехал. |
Legally speaking, these people you ran over were not on your property at the time you ran them over. |
Говоря о которых... Мне действительно нужно возвращаться. |
Speaking of which, I should really get back. |
На сегодняшний день у нас нет достоверных источников, не говоря уже о вторичных источниках, на которых основаны хорошие статьи Вики. |
To date we have no credible sources, let alone the type of secondary sources that good wiki articles are based upon. |
Короче говоря, Джоз занял их дом, скупил их ковры и буфеты и любовался собою в зеркалах, в которых когда-то отражались хорошенькие женские личики. |
To be brief, Jos stepped in and bought their carpets and sideboards and admired himself in the mirrors which had reflected their kind handsome faces. |
Да, все здания, о которых вы говорите, принадлежат Римско-Католической Церкви-западному обряду Католической Церкви, который, собственно говоря, не имеет модификатора. |
Yes, all the buildings you speak of belong to the Roman Catholic Church-the Western Rite of the Catholic Church which properly has no modifier. |
Вы упомянули о некоторых малоизвестных работах, о которых даже ученые, возможно, не слышали, не говоря уже о том, что они широко используются или считаются авторитетными. |
You have mentioned some obscure works which even scholars may not have heard about, let alone used extensively or considered authoritative. |
Не говоря уже о записях, на которых вы, в бейсбольной кепке, вручаете письма с угрозами кассирам. |
Not to mention all the video footage we have of you in a baseball cap, handing threatening notes to tellers. |
Я покрываю проживание и питание, не говоря уже о новеньких пальто и модных коктейлях, для которых ты слишком молода. |
I cover room and board, not to mention all those pea coats and fancy cocktails you're too young to drink. |
Говоря проще, речь о подробной визуализации сценариев, осуществления которых вы боитесь, из-за которых боитесь действовать, чтобы преодолеть паралич и принять меры. |
In simple terms, this is visualizing the worst-case scenarios, in detail, that you fear, preventing you from taking action, so that you can take action to overcome that paralysis. |
Но специализированные статьи, тематика которых имеет политическую составляющую, иначе говоря, страдают от полного запрета. |
But specialized articles whose subjects have a political component, to put it another way, suffer if there's a total ban. |
Вместо монстров, которых я искала и которых ожидала найти, что, честно говоря, могло бы меня удовлетворить, я нашла сломленных людей. |
Instead of the monsters that I was looking for, that I was hoping to find - quite frankly because it would have been very satisfying - I found broken people. |
Короче говоря, империя Найтингейл простирается от магазинов одежды до гольф-клубов, не говоря о всех музеях и больницах, у которых после названия добавлено Гейл. |
To make a long story short, the Nightingale empire spans from clothing stores to golf clubs. Not to mention that every museum and hospital in the city has a wing named after them. |
Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы. |
These are LED lights that help the roughly billion people out there, for whom nightfall means darkness, to have a new means of operating. |
Большинство парней, которых я знал не могли даже по лестнице пробежаться, Не говоря уже про то, чтобы перепрыгнуть здания или взлететь. |
Most of the men I knew couldn't even run up a flight of stairs, let alone leap tall buildings or fly. |
Говоря о которых, время познакомить тебя с охотой. |
Speaking of which, time to introduce you to the hunt. |
Говоря откровенно, мне сильно сдается, что пользу этого приема почуяли также и политические деятели, у которых обоняние обыкновенно бывает тонкое. |
To be plain, I much question whether the politician, who hath generally a good nose, hath not scented out somewhat of the utility of this practice. |
Это только те, о которых мы знаем в США, не говоря уже о тех, что открыты под вымышленными именами, или спрятаны за рубежом. |
Only the ones we know about in the US, no telling what he has under false names or stashed in overseas accounts. |
Ваша планета, как и огромное множество, на которых мы были, грубо говоря, выходит из-под контроля. |
Your planet, like so many we've been to, is, to put it bluntly, spiraling out of control. |
Говоря коротко, по ним уровень эмиграции из страны совсем не похож на «больше миллиона... за последние несколько лет», о которых говорит Арон. |
To make a long story short, the reported level of emigration is nowhere close to Aron’s statement of “more than a million...in the last few years.” |
Сначала Фауст отказывается, но дьявол втягивает его в Пари, говоря, что он покажет Фаусту вещи, которых тот никогда не видел. |
At first Faust refuses, but the devil draws him into a wager, saying that he will show Faust things he has never seen. |
Иначе говоря, корни этого гнева в материальном мире, а не в фанатичных, безумных и антидемократичных настроениях людей, которых надо или переучить, или уничтожить. |
It is a bitterness rooted, in other words, in material causes, not in some fanatical, irrational, and anti-democratic sentiment whose adherents must either be re-educated or crushed. |
Честно говоря, он-одна из первых жертв, о которых я узнал. Я был удивлен, обнаружив, что его нет в списке. |
Honestly, he is one of the first victims I became aware of. I was surprised to find he was not on the list. |
Вообще говоря, алгоритмы муравьиной колонии рассматриваются как населенные метаэвристики, каждое решение которых представлено муравьем, перемещающимся в пространстве поиска. |
Broadly speaking, ant colony algorithms are regarded as populated metaheuristics with each solution represented by an ant moving in the search space. |
Гораздо меньше времени, чем занял бы опрос грубо говоря, 2 000 врачей-мужчин и медбратьев, с которых я начал. |
Far less time than it would have taken to interview the roughly 2,000 male doctors and nurses I started with. |
Я так же верю, что работа креативного директора может сравниться с работой художника, говоря другими словами, хороший рекламный ролик действительно является произведением искусства. |
I also strongly believe that the work of creative director can be compared with the work of artist, to put it in another way, a good advertisement is really an art object. |
По берегу озерцо заросло камышами, в которых квакала лягушка. |
The pond was fringed with reeds, where a frog was croaking. |
Говоря простым языком, в международном праве до сих пор отсутствует четкое положение, позволяющее вмешиваться в дела другой страны на основании гуманитарной необходимости. |
Put simply, there is still no explicit provision in international law for intervention on humanitarian grounds. |
Говоря языком цифр, эта статистика выражается в том, что около 750000 людей ищут работу. |
Expressed in figures, this statistic represents some 750,000 people looking for a job. |
Две наиболее важные из которых - это некоррумпированное, эффективное, прозрачное и ответственное правительство, а также открытая и конкурентоспособная экономика. |
Two stand out: a largely uncorrupt, efficient, transparent, and accountable government, and an open and competitive economy. |
Попросту говоря, исчезла мистическая таинственность, окружавшая когда-то недосягаемого Макгрегора, а также женщину, свергшую с престола легендарную Ронду Роузи. |
Put simply, the mystique surrounding the once-untouchable McGregor, as well as the woman who dethroned the once-untouchable Ronda Rousey, is gone. |
Говоря словами недавно ушедшего из жизни историка Патришии Кроун (Patricia Crone), которая была признанным специалистом по раннему и средневековому исламу, |
In the words of the recently departed historian Patricia Crone, a widely acknowledged expert on early and medieval Islam. |
А чего стыдиться, если знаешь, что Владимир Путин, не говоря уже о Русской православной церкви, отпустит тебе все грехи? |
Why should there be, when you know that Vladimir Putin — not to mention the Russian Orthodox Church — will offer you across-the-board remission for any sins committed? |
Честно говоря, я несколько растерян и соврал бы, если б сказал, что у меня есть подробное и убедительное объяснение этому явлению. |
Frankly, I’m at a bit of a loss and would not be telling the truth if I said that I had a detailed and compelling explanation ready to present. |
Однако если они этим займутся, нам необходимо будет учитывать, что эта политика не пользуется поддержкой у тех самых людей, в интересах которых она, предположительно, ведется. |
But should they do so we should all keep in mind that there appears to be little enthusiasm for that policy among its supposed beneficiaries. |
Откровенно говоря, я восхищаюсь вашей скрупулезностью. |
In truth, I admire your thoroughness. |
Эта беготня между мэром... заказчиком и, честно говоря, Чарли Вентвортом... |
Between dealing with the mayor... That booker, and quite frankly, Charlie wentworth... |
Ничего не говоря, они гляделись друг в друга, разбитые, но верные союзники, перед тем как хлыст победителя разгонит их в разные края. |
They peered at each other in silence, defeated but staunch allies, knowing that the conqueror's lash was soon to drive them to different corners of the earth. |
Since I was crying, he unsheathed his sword and said to me. |
|
Ну, конечно, между нами говоря, спутался его высочество с одной воронежской девушкой, прижил ребенка инкогнито. |
Well, of course, between you and me, His Highness got mixed up with a Voronezh girl and had a baby with her, all incognito. |
Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн. |
Frankly, I don't think either of the applicants are fit administrators of Priscilla Blaine's estate. |
Честно говоря, Дугал, я буду сильно нервничать, если сяду у окна. |
I'd be too nervous to sit by the window. |
Но честно говоря, суд общественного мнения уже вынес решение в нашу пользу. |
But to be honest, the court of public opinion... has already ruled in our favor. |
Коула где-то носит, Ребекку все еще не нашли, а Финн страшно подозрителен из-за хранимых нами секретов, кстати говоря, я сказал то, что подразумевал. |
Kol is in the wind, Rebekah is still lost, and Finn is dangerously suspicious of the secrets we keep, speaking of which, I meant what I said. |
Matter of fact, I did have some business recently in Berlin. |
|
А стоит на них прикрикнуть - уже не говоря о том, чтобы огреть хлыстом разок-другой для их же блага, - Бюро вольных людей тотчас налетит на тебя, как утка на майского жука. |
And if you so much as swear at them, much less hit them a few licks for the good of their souls, the Freedmen's Bureau is down on you like a duck on a June bug. |
У него с Лиз личные счеты, и он ставит её на место, не говоря уже о вражде между мной и Эбби. |
He's got an ax to grind with Liz, and he's putting her in her place, not to mention driving a wedge between Abby and me. |
Если бы вы были потенциальным покупателем, я бы сказала, да, но честно говоря, до окончания срока аренды осталось меньше года. |
If you were a potential buyer, I'd say yes, but to be honest, there's less than a year left on the lease. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Говоря о которых».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Говоря о которых» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Говоря, о, которых . Также, к фразе «Говоря о которых» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.