Кроме того, в рамках - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: except, but, except for, besides, save, aside from, unless, beside, outside, outside of
наречие: but, besides, apart from, else
союз: than, save
быть ничего, кроме - being anything other than
кроме другого - apart from other
кроме органов - bodies other than
кроме того, достигается - is further achieved
Кроме того, комитет решил, что - committee also decided that
Кроме того, остаются - furthermore remain
кроме транспортных средств - vehicles other than
кроме частей - parts other than
у нас нет иного выбора, кроме - we have no choice but
факторы, кроме - factors besides
Синонимы к Кроме: вне, за, из, сверх, кроме, помимо, вместе, наряду с, около, рядом с
Значение Кроме: За исключением, не считая кого-чего-н..
в знак того, что - meaning that
дело доходит до того, что - it comes down that
батареи одного и того же - battery of the same
вытекающие из того, что - arising from the fact that
в зависимости от того, насколько серьезно - depending on how serious
в зависимости от того, что является - whichever it is
все хотят того же - all want the same
В качестве примера того, что - as an example of what
десять лет после того, как - ten years after
второе положение после того, как - second position after
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
в стороне - aside
в числе - among
стекать в реку - drain
класть в коробку - box
вносить в каталог - catalog
сажать в грунт - bed
приводить в действие - activate
даже в таких условиях - even in such conditions
взгляд в прошлое - a look into the past
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в рамках Африканского союза - within the african union
в рамках медицинского страхования - under health insurance schemes
в рамках нашего мандата - within our mandate
в рамках соответствующих - within the relevant
в рамках среднесрочного плана - within the medium-term plan
в рамках упомянутого - in the framework of the mentioned
в рамках устойчивого развития - as part of sustainable development
в условиях мира и безопасности в рамках - in peace and security within
конкретные задачи в рамках - specific tasks within
создан в рамках министерства - established within the ministry
Кроме того, создавать еще один орган в рамках системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций нецелесообразно. |
In addition, it is not recommended to create yet another supervisory body within the United Nations human rights system. |
Кроме того, в рамках форума с 2006 года проводится конференция Экономическое будущее Ближнего Востока. |
In addition, the forum has featured the Middle East Economic Future conference since 2006. |
Кроме того, существуют различные виды сборов в рамках лицензирования торговой марки и бренда. |
Moreover, there are different types of fees within the trademark and brand licensing. |
Кроме того, в рамках кампании четыре вредителя граждан призывали уничтожать Воробьев и других диких птиц, которые поедали семена сельскохозяйственных культур, чтобы защитить поля. |
Additionally, in the Four Pests Campaign, citizens were called upon to destroy sparrows and other wild birds that ate crop seeds, in order to protect fields. |
Кроме того, в рамках вымышленной истории американского героя шоу-в-шоу насмешливая версия правосудия в капюшоне играет Шайенн Джексон. |
In addition, within the fictional show-within-a-show American Hero Story, a mock version of Hooded Justice is played by Cheyenne Jackson. |
Кроме того, в рамках этой памятной церемонии военно-морские силы обеих стран вместе плавали по всему району Великих озер. |
Also as part of the commemoration, the navies of both countries sailed together throughout the Great Lakes region. |
Кроме того, в рамках этой программы постоянно возникают проблемы с исчезновением ядерных материалов, которые могут быть использованы террористами или государствами-изгоями. |
The program has also had an ongoing issue with the disappearance of nuclear material that could be used by terrorists or rogue states. |
Кроме того, в рамках системы сдержек и противовесов статья I, раздел 7 Конституции дает президенту право подписывать федеральные законы или накладывать на них вето. |
In addition, as part of the system of checks and balances, Article I, Section 7 of the Constitution gives the president the power to sign or veto federal legislation. |
Кроме того, в соответствии с новым испытанием на долговечность оценка шины производится с учетом расстояния, которое на 50% превышает расстояние, предписанное в рамках прежнего испытания на долговечность. |
Also, under the new endurance test, a tyre is assessed over 50 per cent more distance than a tyre must endure under the old endurance test. |
Кроме того, обратите внимание, что вы не можете импортировать информацию, которая доступна только в рамках GFDL. |
Furthermore, please note that you cannot import information which is available only under the GFDL. |
Кроме этого, подготавливаемые в рамках системы КАРЛОГ доклады регулярно используются для оказания военной полиции помощи в расследовании дорожно-транспортных происшествий. |
Furthermore, Carlog reports are used regularly to assist military police in their traffic accident investigations. |
Кроме того, в докладе указывается на вызывающие тревогу задержки в принятии административных решений, необходимых для выполнения обязательств, взятых в рамках конференций сторон МЭС. |
Further, the report stressed the alarming level of delay in administrative actions to implement commitments by conferences of state parties to MEAs. |
Кроме того, в рамках настоящей записки невозможно проследить эволюцию закона в том виде, в каком он теперь применяется к длительным арендам к югу от границы. |
Nor is it within the scope of this note to trace the evolution of the law as it now applies to long tenancies south of the border. |
Г-н Майор говорит, что его страна не считает данный вопрос безотлагательным в соответствии с правилом 15 Правил процедуры; кроме того, такими вопросами занимается Третий комитет в рамках пункта 65 повестки дня. |
Secondly, the Third Committee had considered contemporary forms of xenophobia under agenda item 65, and that work should not be duplicated. |
Кроме того, государственные регулирующие органы, не входящие в Ассоциацию, часто переходят на работу в рамках ассоциации после прохождения государственной службы. |
In addition, government regulators outside the Association frequently move to jobs as part of the association after their government service. |
Кроме того, в рамках этих усилий по облегчению он спроектировал Церковь, используя 58 картонных труб высотой 5 м и имевшую растяжимую крышу, которая открывалась, как зонтик. |
Also as part of that relief effort he designed a church using 58 cardboard tubes that were 5m high and had a tensile roof that opened up like an umbrella. |
Кроме того, в четырех из них были указаны права, которые были защищены в рамках их конституций. |
Four in addition specified rights that were protected, within the body of their constitutions. |
Кроме того, они могут быть использованы в рамках испытаний на острую токсичность in vivo при раздражении и сенсибилизации кожи. |
Furthermore, they may be used as part of in vivo acute toxicity tests of dermal irritation and sensitization. |
Кроме того, прекратилось обслуживание и в рамках самих этих государств, так что зачастую не было связи между соседними общинами. |
Services were also disrupted within these states themselves, such that communications were often not operational between adjacent communities. |
Кроме того, что происходит со старыми комментариями в рамках этой системы? |
Also, what happens to old comments under this system? |
Кроме того, они должны быть способны иметь или развивать доверие и понимание в рамках психоаналитической сессии. |
As well, they need to be able to have or develop trust and insight within the psychoanalytic session. |
Кроме того, пользователь с несколькими учетными записями может делать такие противоположные комментарии в рамках существующего обсуждения. |
Also, a user could, with multiple accounts, make such opposing comments within an existing discussion. |
Кроме того, одна ракета и ее боезапас Амос-6 были уничтожены перед стартом в рамках подготовки к испытаниям на стационарном огне на площадке. |
Additionally, one rocket and its payload Amos-6 were destroyed before launch in preparation for an on-pad static fire test. |
Кроме того, в рамках официальной помощи в целях развития финансовые средства направляются на развитие сфер, которые не являются привлекательными для частных потоков капитала. |
Furthermore, official development assistance finances development in areas not attractive to private flows. |
Кроме того, в рамках празднования Tip Top, ранее прекращенный бренд Joy Bar давал временную отсрочку. |
Also as part of Tip Top's celebration, the previously discontinued brand Joy Bar was giving a temporary reprieve. |
Кроме того, в рамках программ необходимо определить задачи, способствующие достижению соответствующих целей на национальном уровне. |
There was also a need to define programme objectives that contribute to the attainment of measurable national goals. |
Кроме того, они должны быть способны защищать национальные интересы России в рамках ее международных обязательств. |
Furthermore, they must be capable of protecting the national interests of Russia within the framework of its international obligations. |
Кроме того, решением Конференции можно было бы принять график деятельности , который предусматривал бы субстантивную дискуссию по всем темам в рамках повестки дня КР. |
Also, a “schedule of activities”, which would provide for substantive discussion of all topics under the CD agenda, might be adopted by the decision of the Conference. |
Кроме того, предполагается, что в рамках этой помощи будет оказана поддержка в сборе средств в международных финансовых учреждениях. |
The assistance is also intended to provide support in fund-raising with international financial institutions. |
Кроме того, ИМО сообщила, что в рамках осуществления Лондонской конвенции и Лондонского протокола действует партнерская сеть с участием договаривающихся сторон, неправительственных организаций и промышленных кругов. |
In addition, IMO indicated that the London Convention and Protocol had a network of partnerships with contracting parties, NGOs and industry. |
В рамках этих исследований были проведены наблюдения за живой изгородью, внутренними посевами и пастбищами, и все, кроме одного, показали более высокое предпочтение сорняков и разнообразие в органических фермах или вокруг них. |
Hedgerow, inner-crop and grassland observations were made within these studies and all but one showed a higher weed preference and diversity in or around organic farms. |
Кроме того, EVS основала XDC в 2004 году, пионер в области трансляции фильмов высокой четкости, которая была реструктурирована в рамках группы Dcinex. |
Additionally, EVS founded XDC in 2004, a pioneer in high definition cinema broadcasting, which was restructured within the Dcinex Group. |
Кроме того, эта страна будет отстранена от осуществления трансфертов в рамках программы торговли выбросами. |
In addition, that country will be suspended from making transfers under an emissions trading program. |
Кроме того, трое топ-менеджеров были обвинены в уголовном преступлении и приговорены к 400 часам общественных работ в рамках программ лечения наркомании. |
In addition three top executives were charged with a felony and sentenced to 400 hours of community service in drug treatment programs. |
Кроме того, рекомендация (d) согласуется с Руководством в том смысле, что она устанавливает правило на случай неисполнения обязательств в отношении прав сторон в рамках применимого законодательства. |
In addition, recommendation (d) is compatible with the Guide in that it sets forth a default rule for the rights of the parties within the limits of the applicable law. |
Двадцать четыре продукта были протестированы с помощью штрих-кода ДНК в рамках исследования, и все, кроме пяти, содержали ДНК, которая не соответствовала этикеткам продукта. |
Twenty-four products were tested by DNA barcoding as part of the investigation, with all but five containing DNA that did not match the product labels. |
Хотя последнее дополнение все еще может использовать лучший источник, есть ли у кого-нибудь какие-либо проблемы, кроме этого, с перечислением его в рамках исследования? |
While the latest addition could still use a better source, does anyone have any issues besides that with listing it under research? |
Кроме того, более широкая интеграция в рамках проекта оса может также улучшить другие критерии Оса. |
Furthermore, greater integration under the OCA project might also improve other OCA criteria. |
Кроме того, в рамках этой сферы находятся этические вопросы о том, как убивают животных и обращаются с ними до того, как они будут убиты. |
Also within the scope are ethical issues of how the animals are killed and treated before they are killed. |
Кроме того, в рамках однодневной съемки в Далласе в мае AMC заплатила за восстановление 50-футовой неоновой вывески Big Tex, расположенной в бывшем магазине ликеров Centennial. |
Additionally, as part of a one-day shoot in Dallas in May, AMC paid to restore a 50-foot-tall neon sign of Big Tex located at a former Centennial Liquors store. |
Кроме того, в некоторых районах, контролируемых УНИТА, продолжают время от времени происходить инциденты, включая запугивание гуманитарного персонала, работающего в рамках программ розыска семей. |
Sporadic incidents also continue to occur in some UNITA areas, including harassment of humanitarian personnel working on family tracing programmes. |
Кроме того, в рамках комиссии наблюдается большая степень политизации. |
There has also been a greater degree of politicisation within the Commission. |
Кроме того, не связанные с персоналом ресурсы, которые можно непосредственно увязать с программой работы, отражаются в рамках соответствующих подпрограмм. |
Furthermore, non-staff resources that could be linked directly to the programme of work are presented under the respective subprogrammes. |
Кроме того, вопросам межэтнических отношений, поощрения терпимости и образования иммигрантов будет уделяться больше внимания в рамках повышения квалификации учителей. |
More in-service training will be arranged for teachers in questions of ethnic relations, the promotion of tolerance and immigrants' education. |
Кроме того, в рамках усилий общества по улучшению сознания своих членов он опубликовал список литературы для чтения. |
In addition, as part of the society's effort to improve the minds of its members, it published a reading list. |
Кроме того, через своего зарегистрированного лоббиста институт стремился продвигать гуманизм в рамках законодательства штата Нью-Йорк. |
Furthermore, through its registered lobbyist, the Institute sought to promote humanism within New York State Legislation. |
Но именно от энергетических соглашений зависит развитие китайско-советских отношений в рамках БРИКС; кроме того, они укрепляют позицию России в мире. |
But energy agreements sit at the core of how the Sino-Soviet will or won’t develop across the BRICs – it also underpins Russia’s place in the world. |
Кроме того, суда береговой охраны и Военно-Морского Флота иногда действуют совместно в рамках поисково-спасательных операций. |
Additionally, Coast Guard and Navy vessels sometimes operate together in search and rescue operations. |
Кроме того, в рамках функций Департамента по управлению преобразованиями в миссиях проводятся обследования для оценки поддержки, оказываемой на местах. |
In addition, as part of the Department's change management functions, surveys are administered to missions to assess the support provided to the field. |
Кроме того, в рамках работы муниципальных органов по проблемам молодежи и иммиграции проводятся специальные мероприятия в интересах девушек. |
In addition, municipal youth work and immigration work have arranged special activities for girls. |
В рамках программы «Прогресса» оказывается существенная поддержка женщинам в соответствии с всесторонними мерами правительства, направленными на то, чтобы уделять приоритетное внимание женщинам во всех программах. |
Progresa provides significant support to the female gender as part of the comprehensive actions of the Government to give priority to women in all programmes. |
Поэтому они не располагали достаточными запасами для удовлетворения потребностей в рамках проектов, прежде всего в том, что касается мероприятий по строительству временного жилья. |
Consequently, they have had insufficient supplies to meet project requirements, particularly in relation to shelter activities. |
b Временные вакансии, связанные с назначениями в миссии, командированием, временными назначениями в другие департаменты или внутренними временными назначениями в рамках Департамента. |
b Temporary vacancies due to mission assignment, secondment, temporary assignment to other departments or internal temporary assignment within the Department. |
В рамках соблюдения нами правил по предоставлению финансовых услуг мы установили следующую процедуру подачи претензий для обработки выражений неудовлетворенности, полученных от наших клиентов. |
As a regulated firm, we have established the following procedure for handling complaints from our customers. |
Я была одним из врачей на Беседах о здоровье в рамках недели косметической хирургии. |
Oh, well, I was one of the doctors on Health Chat during cosmetic surgery week. |
В рамках продвижения фильма на имя Питера был открыт аккаунт в Twitter. |
As part of the film's promotion, a Twitter account was launched in Peter's name. |
Колокольня кот была восстановлена в 1991 году в рамках работ по западному фасаду. |
The bell cote was restored in 1991 as part of works on the west facade. |
В рамках этих трех основных принципов существует девять элементов, которые также следует учитывать в отношении цифрового гражданства. |
Within these three core principles, there are nine elements to also be considered in regards to digital citizenship. |
Многие оригиналы находятся в Салониках и были восстановлены в рамках проекта, возглавляемого проф. |
Many originals are to be found in Thessaloniki and have been restored in a project led by Prof. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Кроме того, в рамках».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Кроме того, в рамках» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Кроме, того,, в, рамках . Также, к фразе «Кроме того, в рамках» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.