Блеске - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Well, then I will be there to catch you as you go out in a blaze of glory. |
|
Yes, this is spring in all its glory. |
|
Хотя при ее блеске, ее лукавом кокетстве и чувстве юмора она, наверное, была бы идеальна в этой роли. |
Though you would have thought, with her brilliance, her roguishness, her sense of comedy she would have been perfect. |
Ужин был назначен на час ночи, свечи пылали, роскошь маленькой гостиной и столовой выступали во всем блеске. |
Supper was to be served at one; wax-lights were blazing, the dining-room and little drawing-room displayed all their magnificence. |
Rod, in his brilliance, decided to do a spoof on disco. |
|
Как будто избыток чего-то так переполнял ее существо, что мимо ее воли выражался то в блеске взгляда, то в улыбке. |
It was as though her nature were so brimming over with something that against her will it showed itself now in the flash of her eyes, and now in her smile. |
Потом он спросил о призраке, но Джонс, желая видеть, как он будет поражен, сказал только, что, может быть, он скоро увидит его в блеске пламени. |
He then enquired after the ghost; but Jones, who intended he should be surprized, gave him no other satisfaction, than, that he might possibly see him again soon, and in a flash of fire. |
Вся её жизнь до этого была про фильмы о принцессах и блеске для губ. |
Her life up to this point has been all princess movies and lip gloss. |
Утром, при первом же блеске солнца, рощи, которые приветствовали обычно светило неумолчным и мощным стрекотанием птиц, встретили его полным безмолвием. |
In the early morning, at the first glint of sunlight, the groves, which usually greeted the heavenly body with a strong and unceasing twitter of birds, met it with total silence. |
У обоих мужчин, лишенных сильных чувств, только и осталась страстишка - щегольнуть, показать себя во всем блеске. |
It was the last bit of passion left in these men: the passion for making a display. |
Сперва я принял это за мокрую крышу дома, но при блеске молний, сверкнувших одна за другой, разглядел что-то быстро двигавшееся по противоположному склону холма. |
At first I took it for the wet roof of a house, but one flash following another showed it to be in swift rolling movement. |
Он стал распространяться о великолепии рю де ла Пэ и блеске Фоли Бержер. |
He enlarged on the glories of the Rue de la Paix and the garish splendour of the Folies Bergeres. |
Скрылась! - отвечал Кадрусс. - Да, как скрывается солнце, чтобы утром вновь появиться в еще большем блеске. |
Disappeared, said Caderousse, yes, as the sun disappears, to rise the next day with still more splendor. |
She came to live at Harefield Place in considerable splendour. |
|
Они шли в пьяном блеске утра под Мостом Богов. |
They walked through the jagged brilliance of the morning, beneath the Bridge of the Gods. |
В ярком свете огней ресторана и блеске дешевых зеркал, бесконечно повторяющих друг друга, она выглядела старой и замученной. |
In the bright light of the restaurant, with its vulgar looking-glasses that reflected in an endless series, she looked old and haggard. |
'Арри во всем его блеске, и я поехал в Ярмут. |
'Arry in his glory, I ran over to Yarmouth. |
Well, I'm dying in a blaze of glory. |
|
День безмятежно догорал в ослепительном блеске. |
The day was ending in a serenity of still and exquisite brilliance. |
Не поворачивайся спиной к компасу; слушайся указаний толкнувшего тебя в бок румпеля; не доверяй искусственному огню, в красном блеске которого все кажется жутким. |
Turn not thy back to the compass; accept the first hint of the hitching tiller; believe not the artificial fire, when its redness makes all things look ghastly. |
No rebound on the sea's glassy sheen |
|
Посох Ингольда мерцал в призрачном блеске, когда он спускался по ступеням. |
Ingold's staff flickered into phantom brightness as he descended the stair ahead of them. |
Вблизи летнего и зимнего солнцестояний полушария Урана лежат попеременно либо в полном блеске солнечных лучей, либо обращены в глубокий космос. |
Near the summer and winter solstices, Uranus' hemispheres lie alternately either in full glare of the Sun's rays or facing deep space. |
И однажды, во всем блеске своего великолепия, у нас возникла идея, идея сделать эту элегантную витиеватую надпись, которая гласит... |
And somehow, in our brilliance, we came up with the idea of getting this elegant cursive writing - that said... |
Дом стоял погруженный в, тяжелую жаркую дремоту, словно и он отдыхал, прежде чем во всем блеске восстать вечером от сна в сиянии свечей - под звуки музыки. |
A heavy warm somnolence lay over the house, as if it slept at ease like the girls, until night when it would burst into its full beauty with music and candle flames. |
Треухова качали уже при полном блеске электрических ламп. |
Treukhov was tossed in the air beneath the full glare of electric lights. |
Thinkin' about going out in a blaze of glory, man. |
|
Они разговаривали под грозой, при блеске молний, прикрываясь зонтом. |
It was a stormy night, and they talked under an umbrella by lightning flashes. |
День встает во всей своей красе и блеске и с каждой минутой все ярче разгорается. |
All the glory and splendour of the day are coming on, and growing brighter every minute. |
Люди из сериала Геи во всём блеске действительно существуют. |
THOSE PEOPLE ON GAY AS BLAZES DO EXIST. |
Ах, как встрепенулся Клиффорд. Вот еще раз предстанет он во всем блеске - чьими-то стараниями и к своей выгоде. |
And Clifford was again thrilled. He was going to be displayed again this time, somebody was going to display him, and to advantage. |
Итак, как видно, их жизнь при всём её блеске была не лишена опасностей и проблем и требовала для успеха таланта и решительности. |
Thus, it will be seen, their life for all its splendor, was not without danger and difficulty requiring talent and determination for success. |
Их коричневые ноги, непрочные от потери кальция, выглядели ломкими в резком блеске отраженного солнечного света. |
Their brown legs, brittle with calcium loss, looked fragile in the harsh glare of reflected sunlight. |
Он показал мимо них, туда, где таяла в блеске дымная струйка. |
He pointed past them to where the trickle of smoke dispersed in the pearly air. |
Даже мисс Гилкрист была способна замыслить и осуществить убийство, если бы это могло вернуть ей Иву во всем блеске былой респектабельности. |
Even Miss Gilchrist, he thought, might have contemplated murder if it could have restored to her the Willow Tree in its ladylike glory! |
Она торжественно и радостно горит в блеске летнего солнца. |
It is glowing triumphantly and joyously in the glare of the summer sun. |
На протяжении мили мы при блеске молнии насчитали еще шесть повешенных. |
Within the next mile we counted six more hanging forms by the blaze of the lightning, and altogether it was a grisly excursion. |
В блеске пожара промчался на извозчике инженер Талмудовский. |
The fire lit up a racing horse cab carrying the engineer Talmudovsky. |
Окружной глава Брант сказал, что Вы хотите увидеть Пять Углов во всем блеске их убогости. |
Commissioner Brunt, said you wanted to view the Points.... ...in all its splendor an squalor. |
Если бы вы пригласили лорда Тритона, то он, явившись перед ней во всем своем филантропическом блеске, быть может, давно бы уже ее отсюда увез. |
If you would have had Lord Triton down here to woo her with his philanthropy, he might have carried her off before the year was over. |
Открытие это осенило меня внезапно, оно появилось во всем своем блеске и завершенности. |
It came suddenly, splendid and complete in my mind. |
Традиционные печи обжига древесины, которые требовали, чтобы горшки были защищены в глазури и блеске обжигов саггарами или обжигались в муфельной печи. |
Traditional kilns were wood firing, which required the pots to be protected in the glaze and luster firings by saggars or to be fired in a muffle kiln. |
Ральф готовился к речи, и, бредя в густом, слепящем солнечном блеске, он пункт за пунктом ее репетировал. |
The time had come for the assembly and as he walked into the concealing splendors of the sunlight he went carefully over the points of his speech. |
Войдя в комнату, они увидели на стене великолепный портрет своего хозяина во всем блеске его дивной молодости и красоты. |
When they entered they found, hanging upon the wall, a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty. |
Теперь в этом блеске я увидел Грузина, Кукушкина и немного погодя Орлова. |
To-day in the midst of this splendour I saw Gruzin, Kukushkin, and, after a minute, Orlov. |
- во всем блеске - in fine feather
- во всём величии и блеске - in all grandeur and glory
- во всем блеске красоты - in the full blaze of beauty
- в блеске - in the splendor of
- в блеске славы - in blaze of glory
- в новом блеске - in new splendour
- в полном блеске - in its full glory